The third area of concern was the failure to apply the provisions of a number of International Labour Organization conventions, which would assume greater relevance as the country's economy became more diversified and workers' rights came more to the fore. |
И наконец, третьим вопросом, вызывающим озабоченность оратора, является то, что в стране не применяются положения ряда конвенций Международной организации труда, которые становятся все более актуальными по мере диверсификации экономики страны и усиления роли прав человека. |
The Forum noted that, although African countries continued to rely heavily on agriculture, including animal husbandry and fishery, for both income and employment, the sector was not as productive, efficient or diversified as its potential suggested. |
Участники Форума отметили, что, хотя африканские страны по-прежнему делают основной упор на сельское хозяйство, включая животноводство и рыболовство, в качестве источника доходов и занятости, уровень производительности, эффективности и диверсификации этого сектора не соответствует его потенциалу. |
Certainly, the growing Spanish-speaking audience for information - as evidenced by the visits to the United Nations web site - needed to be better served as the Department diversified its language programming. |
Разумеется, рост спроса на информацию испаноязычной аудитории - о чем свидетельствует число вхождений в веб-сайт Организации Объединенных Наций - подтверждает необходимость лучшего обслуживания пользователей по мере диверсификации языковых программ Департамента. |
Although our tourism economy has grown well in the last 25 years and continues to grow in an orderly and controllable manner, we are still too dependent on this sector and are insufficiently diversified to be self-sustaining. |
Хотя на протяжении последних 25 лет наш сектор туризма развивался хорошо и продолжает планомерно расширяться на основе надлежащего контроля, мы все еще слишком зависим от этого сектора и не добились такой степени диверсификации, которая необходима для самообеспеченности. |
Firms which have diversified vertically tend to be the largest in terms of their turnover, but are among the less profitable and achieve the lowest rates of growth. |
Фирмы, идущие по пути вертикальной диверсификации, как правило, имеют самый значительный оборот, но относятся к числу наименее прибыльных и имеют самые низкие показатели роста. |
The impacts of the tsunami have accentuated the need to promote diversified livelihood opportunities, particularly for rural communities, and the development of the informal sector. |
Последствия цунами высветили необходимость поощрения диверсификации возможностей для обеспечения источников дохода, в частности, для жителей сельских районов, и необходимость развивать неформальный сектор. |
In the present crisis, technology, innovation and creativity will, therefore, be critical in providing opportunities for recovery, leading to a more dynamic, eco-friendly, sustainable and diversified global economy. |
Поэтому в условиях нынешнего кризиса технический прогресс, новаторство и дух созидания будут иметь решающее значение в плане создания возможностей для возобновления роста, ведущего к повышению динамизма, экологичности, устойчивости и диверсификации глобальной экономики. |
Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. |
Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Secretary-General should make proposals that diversified the criteria and rewarded Member States for such contributions as providing troops, hosting large refugee populations and hosting United Nations offices. |
Генеральный секретарь должен внести предложения о диверсификации критериев и поощрении государств-членов в связи с оказанием ими содействия в форме предоставления воинских контингентов и размещения значительного числа беженцев, а также размещения отделений Организации Объединенных Наций. |
Aware of those difficulties, I have, since my accession to the presidency, committed to building a new Gabon based on the pillars of a diversified economy, good governance, promotion of human capital and major construction. |
Будучи осведомлен об этих трудностях, я, с момента своего вступления на пост главы государства, дал обещания построить новый Габон на основе диверсификации экономики, благого управления, развития человеческого капитала и широкого строительства. |
Adjustment to changes in the energy economy would be difficult and challenging for many developing countries, but the new situation also offered opportunities in terms of promotion of more diversified energy portfolios and poverty reduction. |
Процесс адаптации к изменениям в энергетическом секторе будет трудным и сложным для многих развивающихся стран, однако новая ситуация открывает также соответствующие возможности в плане стимулирования большей диверсификации топливно-энергетических балансов и сокращения масштабов нищеты. |
The Fund was well diversified and had long-term objectives. |
Для Фонда характерна высокая степень диверсификации, и он преследует далеко идущие цели. |
Norway was an example of a country that had successfully diversified away from overdependence on natural resources. |
Норвегия является примером успешной диверсификации своей экономики и отхода от чрезмерной зависимости от природных ресурсов. |
The focus on export diversification was a common characteristic for all countries that had successfully diversified. |
Ориентация на диверсификацию экспорта харак-терна для всех стран, добившихся успехов в об-ласти диверсификации. |
Many commodity-dependent economies, particularly those in Africa, have been unable to build a more diversified economy. |
Однако многие страны, зависящие от экспорта сырья, в частности страны Африки, не смогли увеличить степень диверсификации своей экономики. |
While the indexation would require further diversification of the Fund's North American equity portfolio, it was already relatively diversified. |
Хотя индексация потребует дополнительной диверсификации североамериканского портфеля акций Фонда, сам портфель уже относительно диверсифицирован. |
In some African countries, universities and technical institutions have diversified their activities because of the erosion of public funding. |
В некоторых странах Африки университеты и учебные заведения технического профиля из-за сокращения объемов государственных ассигнований встали на путь диверсификации своей деятельности. |
Both DENR and the provincial government indicated the successful implementation of the projects, which have significantly diversified the local economy. |
Они отметили успешное осуществление проектов, которое в значительной степени способствовало диверсификации местной экономики. |
The programmes have focused on poverty alleviation through environmental conservation, sustainable production management, support for the marketing of alternative development products and diversified employment. |
Эти программы направлены на сокращение масштабов нищеты посредством сохранения окружающей среды, обеспечения устойчивого управления производством, поддержки сбыта продукции, произведенной в рамках программ альтернативного развития, и диверсификации структуры занятости. |
The process of privatization moved ahead relatively quickly in the Semipalatinsk region after 1994, with the result that ownership is already fairly diversified. |
После 1994 года процесс приватизации развивался довольно оперативно в районе Семипалатинска, в результате чего структура собственности уже характеризуется довольно высоким уровнем диверсификации. |
The countries in the region with more diversified production and more exclusive product mixes are Japan, Australia, China and India. |
К числу стран региона с большей степенью диверсификации производства и более эксклюзивной структурой продукции относятся Япония, Австралия, Китай и Индия. |
It was a risk management tool, as it diversified production, improved local nutrition security, stabilized rural employment, and met the increasing global demand for improved food safety methods and traceability. |
Оно выступает инструментом управления рисками, поскольку способствует диверсификации производства, улучшению положения с питанием на местном уровне, стабилизации занятости в сельских районах и удовлетворению растущих глобальных требований в отношении более совершенных методов обеспечения безопасности пищевых продуктов и возможности отслеживания их происхождения. |
The pattern of this growth, however, remains insufficiently diversified, limiting the potential benefits that could accrue to the region from full integration into the world economy. |
Однако этот рост по-прежнему не обеспечен достаточной степенью диверсификации экономики, лишая регион потенциальных выгод от полной интеграции в мировое хозяйство. |
Countries with more diversified and higher value added exports appear to have seen a more positive trend for their share than those with a more resource-based export structure. |
Страны, экспорт которых характеризуется более высоким уровнем диверсификации и добавленной стоимости, демонстрируют более устойчивую тенденцию изменения их доли, чем страны, в структуре экспорта которых большую роль играют сырьевые товары. |
This desire for diversification is no different from the desire of an investment manager to minimize investment risks through a wide and diversified investment portfolio. |
Такое желание диверсификации ничем не отличается от желания любого инвестора свести до минимума риски инвестиций посредством создания их широкого и диверсифицированного портфеля. |