For example, a computer-based training programme for financial and budgetary matters had been piloted, as well as distance training modules on specific management areas. |
Например, на экспериментальной основе применялись учебная компьютерная программа по финансовым и бюджетным вопросам, а также модули заочного обучения по конкретным темам управления. |
The Ministry of Education is also pursuing non-formal education programmes and has already begun distance education programmes. |
Кроме того, министерство образования продолжает осуществлять программы неформального образования и уже приступило к реализации программ заочного обучения. |
Educational opportunities for persons with disabilities are further provided through distance education involving TV and radio programs broadcast, for example, by the Open University of Japan. |
Возможности получения инвалидами образования также обеспечиваются за счет заочного обучения с использованием телевизионных и радиопрограмм, таких как "Японский открытый университет". |
Number of students enrolled in distance education programme |
Число учащихся, занимающихся по программе заочного обучения |
Arrangements were concluded to support 1,000 students doing bridging programmes co-sponsored with the Committee, as part of community-based distance education programmes; |
В рамках общинных программ заочного обучения были заключены соглашения об оказании помощи 1000 учащихся, занимающихся по переходным учебным программам, финансируемым совместно с этим Комитетом; |
Additionally, recent work in Indonesia has assisted in the development of a national strategy to promote an entrepreneurial culture through a mass media campaign closely linked to a national distance training programme for small business managers. |
Кроме того, недавно проведенные в Индонезии мероприятия помогли подготовить национальную стратегию развития культуры предпринимательства посредством кампании в средствах массовой информации, тесно связанной с национальной программой заочного обучения управляющих мелкими предприятиями. |
UNESCO has provided a small grant for organizing a second subregional conference on distance education to be hosted by the University of the West Indies in conjunction with CARICOM in Jamaica in July 2000. |
ЮНЕСКО также оказала небольшую финансовую помощь в организации второй субрегиональной конференции по вопросам заочного образования, которая проводилась Университетом Вест-Индии совместно с КАРИКОМ на Ямайке в июле 2000 года. |
Harness the rapidly evolving information and communication technologies to support education at an affordable cost, including open and distance education, while reducing inequality in access and quality. |
Осваивать стремительно развивающиеся информационно - коммуникационные технологии в поддержку образования по доступной цене, в том числе открытого и заочного образования, уменьшая при этом несправедливость в доступности и качестве образования. |
A cooperative programme has been established that links the Programme's distance training with classroom courses provided by selected universities and national training programmes on every continent. |
Была создана программа сотрудничества, которая обеспечивает увязку этой программы заочного с очными учебными курсами, которые предлагаются отдельными университетами и национальными учебными программами на всех континентах. |
Ecuador was chosen as one of the 10 target countries for the implementation of this project, which involved 54 lawyers, doctors, psychologists and psychiatrists from different cities around the country receiving training at two face-to-face seminars and one distance seminar held especially for them. |
Эквадор был выбран в числе других десяти стран в качестве места осуществления этого проекта, в рамках которого в формате двух очных и одного заочного семинара подготовку прошли 54 адвоката, медицинских работника, психолога и психиатра из различных городов страны. |
She suggested that friendly countries could help set up programmes of distance education that would bring skills to the rural areas without displacing the population, which should at the same time be made aware of the rich natural resources that were waiting to be tapped in their lands. |
По ее мнению, дружественные страны могли бы помочь подготовить программы заочного обучения, которые позволили бы привить населению сельских районов необходимые профессиональные навыки без его перемещения; в то же время населению этих районов необходимо разъяснить, сколь богатыми природными ресурсами полны их недра. |
Cooperation in the establishment of communication structures, including for distance education, in training of communicators; and participation in UNESCO intergovernmental programme for the development of communication. |
Сотрудничество в области создания коммуникационных структур, включая организацию заочного обучения, в области подготовки специалистов по вопросам коммуникации; участие в осуществлении Межправительственной программы ЮНЕСКО в области развития коммуникации. |
The importance of the development of information skills, that is skills for researching, accessing and using information, and informatics should be emphasized along with the importance of distance education. |
Следует подчеркнуть значение развития информационных навыков, т.е. навыков поиска информации, доступа к ней и ее использования, а также информатики и заочного обучения. |
The 1994 arrangements to support 1,000 students engaged in bridging programmes, co-sponsored with the Committee, as part of community-based distance education programmes were modified in 1995 to support 300 teachers to enable them to upgrade their qualifications and/or be certified. |
В 1995 году в целях поддержки 300 преподавателей, желающих повысить квалификацию и/или получить необходимые удостоверения, были изменены осуществлявшиеся в 1994 году мероприятия по поддержке 1000 студентов, занимающихся по финансируемым совместно с этим Комитетом переходным учебным программам, являющимся частью общинных программ заочного обучения. |
Governments should ensure the provision of basic services in education and health, including maternal and childcare services, and devise them in accordance with the needs of rural women and girls, including by means of distance and informal education programmes. |
Правительствам следует обеспечить оказание базовых услуг в области образования и здравоохранения, включая услуги по охране здоровья матери и ребенка, и их разработку в соответствии с потребностями сельских женщин и девочек, в том числе с помощью программ заочного и неформального обучения. |
Specifically on peacekeeping, UNITAR also works closely with the Department of Peacekeeping Operations to provide self-paced distance courses to students from 129 countries to prepare them to serve in peace support operations. |
В том что касается конкретно миростроительства, то ЮНИТАР также тесно сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира в деле организации курсов заочного самостоятельного обучения для слушателей из 129 стран для их подготовки к участию в операциях по поддержанию мира. |
Through the network on education for peace, human rights and democracy, communications, sustainable development, higher and distance education, UNU will have automatic access to several higher education institutions all over the world. |
Благодаря сети учреждений, занимающихся вопросами пропаганды мира, прав человека и демократии, коммуникации, устойчивого развития и высшего и заочного образования, Университет будет иметь постоянный доступ к ряду высших учебных заведений в различных регионах мира. |
Emphasis is also placed on education that helps to meet the challenges of poverty and exclusion by promoting life skills and access to the world of work, in particular through technical and vocational education, microcredit schemes, and using non-formal and distance education. |
Делается также упор на образование, способствующее решению проблем нищеты и изоляции за счет привития навыков, необходимых в жизни, и предоставления возможностей для трудоустройства, в частности посредством профессионально-технического образования, осуществления программ микрокредитования и использования возможностей неформального и заочного обучения. |
The current population of distance students and continuing education students is over 20,000 and it is hoped that it will increase to over 40,000 students by 2012. |
В настоящее время в этой системе заочного образования и непрерывного образования обучается более 20000 студентов, и есть надежда на то, что в 2012 году эта численность возрастет до 40000 студентов. |
Access to quality education had been improved through the construction of additional schools in Amerindian communities, distance education programmes to improve teachers' qualifications without removing them from their communities and the provision of scholarships to Amerindian students. |
Доступ к качественному образованию был облегчен благодаря строительству в америндских общинах новых школ, введению программ заочного обучения по повышению квалификации учителей без отрыва от их общин и предоставлению стипендий америндским студентам. |
For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. |
Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения. |
The tuition fee, which is 500 kyats per month (less than US$ 1) for the traditional universities and 1,500 kyats for the whole year for universities of distance education may also be a contributing factor. |
Этому может также способствовать то обстоятельство, что плата за обучение в системе очного образования составляет 500 кьят в месяц (менее 1 долл. США), а плата за целый год обучения в университетах заочного образования составляет 1500 кьят. |
It has meant improving basic education in a number of developing countries - for example, in the Pacific island region in Fiji and Papua New Guinea - through both upgrading the skills of basic education teachers through distance education and improving government's capacity in this area. |
Он предусматривает улучшение начального образования в ряде развивающихся стран, например в регионе Тихоокеанских островов на Фиджи и Папуа - Новой Гвинее, на основе как повышения квалификации преподавателей в системе начального образования с помощью заочного образования, так и улучшения потенциала правительства в этой области. |
On this point, it should be noted that Argentina has acceded to the 1957 New York Convention prohibiting marriage by proxy and has amended domestic legislation so as to permit marriage at a distance: |
В этой связи следует отметить, что Аргентинская Республика присоединилась к Нью-Йоркскому договору 1957 года, запрещающему принуждение к браку, и внесла соответствующие изменения в свое внутреннее законодательство, предусмотрев возможность заочного заключения брака: |
(b) In secondary education, change from a system of distance secondary school education to community day secondary schools; |
Ь) в системе среднего образования: переход от заочного среднего школьного образования к получению среднего образования в общинных дневных школах; |