Despite the fact that implementation of the Plan suffered from a lack of funding, the Unit was able to establish representatives in 18 provinces, collect data and district profiles and disseminate information, as well as undertake limited gender training. |
Несмотря на то, что этот План осуществляется недостаточно активно из-за нехватки финансирования, Группе удалось открыть отделения в 18 провинциях, собрать данные о ситуации в различных округах, распространить информацию и даже организовать несколько курсов обучения гендерным вопросам. |
The High Commissioner also invites the Minister of Education to finalize and disseminate the national plan for human rights education, and begin its implementation as soon as possible. |
Верховный комиссар также предлагает министерству образования завершить окончательную подготовку и распространить национальный план образования в области прав человека и начать его реализацию в максимально короткие сроки. |
The Committee recommends that the State party disseminate the content of the Convention as part of the training of judges and lawyers and apply the provision in the Constitution regarding the direct application of international agreements whenever appropriate. |
Комитет рекомендует государству-участнику распространить содержание Конвенции в порядке подготовки судей и юристов и применять в соответствующих случаях положение Конституции, касающееся прямого действия международных соглашений. |
(a) Publish and disseminate a declaration of principles that will guide their work, including specific guarantees to ensure respect for indigenous peoples and maximize their participation in the process. |
а) Опубликовать и распространить декларацию о принципах, которыми они будет руководствоваться в своей работе, включая конкретные гарантии обеспечения уважения к коренным народам и как можно более широкого участия их представителей в процессе расследования. |
As an example of this, within a single cycle, the Statistical Programme might perform three iterations of data collection and processing, then analyse the data and disseminate the resulting statistical Products. |
Например, в рамках одного цикла Статистической программы можно три раза повторить операцию по сбору и обработке данных, затем проанализировать эти данные и распространить созданные статистические продукты. |
The Committee also recommends that the State party develop guidelines, including procedures and criteria, to determine the best interests of the child and disseminate these to the public, including traditional and religious leaders and all relevant public authorities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать руководящие принципы, в том числе процедуры и критерии, в отношении определения наилучших интересов ребенка и распространить их среди общественности, включая традиционных и религиозных лидеров и всех соответствующих органов власти. |
The Experts Network is invited to officially disseminate the outcomes of the conference to the national and international authorities, and to follow up the taking into account of the conclusions, the recommendations and the decisions. |
Сети экспертов предлагается официально распространить результаты работы конференции среди национальных и международных органов и принять последующие меры в порядке обеспечения учета ее выводов, рекомендаций и решений. |
In order to facilitate the integration of newly elected members of the Security Council, the Secretariat should prepare and disseminate a detailed briefing packet on the procedures, practices and work of the Council. |
С целью способствовать вовлечению в работу вновь избранных членов Совета Безопасности Секретариат должен подготовить и распространить детальную подборку справочных материалов о процедурах, практике и деятельности Совета. |
The Coordinator also shared the Policy Package with the IASC Principals and requested that they disseminate it within their respective organizations, both at headquarters and among their field staff. |
Координатор также направил этот Пакет руководящим членам МПК и просил их распространить его в их соответствующих организациях, как в штаб-квартирах, так и среди их сотрудников на местах. |
The disaster response community should capture, consolidate and disseminate a body of knowledge on the lessons learned from the tsunami and other recent disasters that promotes institutional learning at all levels and guides future disaster management. |
Круги, отвечающие за реагирование на стихийные бедствия, должны собрать, обобщить и распространить знания и опыт, полученные после стихийного бедствия, вызванного цунами, и других недавних стихийных бедствий. |
States should disseminate the Guidelines, endorsed by the executive, to relevant national bodies, such as inter-ministerial and parliamentary committees on HIV/AIDS and national AIDS programmes, as well as to provincial and local-level bodies. |
Государства должны распространить Руководящие принципы, одобренные исполнительной властью, среди соответствующих общенациональных органов, таких, как межведомственные и парламентские комитеты по ВИЧ/СПИДу и национальные программы по СПИДу, а также среди областных и местных органов. |
It proposed the establishment of links between the various groups participating in the current research and proposed to publish and disseminate the results of the research, provide technical assistance and facilitate dialogue with Governments. |
ФАО предлагает установить связь между различными группами, которые участвуют в проводимых исследованиях, опубликовать и распространить их результаты, оказать техническое содействие и способствовать налаживанию диалога с правительствами. |
One delegation noted that many countries relied on indigenous knowledge of disaster risk reduction and requested that the secretariat carry out a study on the use of high-tech and community-based indigenous knowledge and disseminate the results for the benefit of member countries. |
Одна из делегаций отметила, что многие страны используют знания коренных народов об уменьшении опасности бедствий, и просила секретариат провести исследование по использованию высокотехнологичных и накопленных коренным населением знаний и распространить его результаты на благо стран-членов. |
He would therefore like to request more detailed and diligent responses to the questionnaire from States, as well as information on good practice in this regard, to enable him to make a more comprehensive analysis, to identify practical solutions and to compile and disseminate good practices. |
С учетом этого он хотел бы просить государства представить более подробные и точные ответы на вопросник, а также информацию об эффективном практическом опыте в этом отношении, с тем чтобы он мог предпринять более всеобъемлющий анализ, сформулировать практические решения и обобщить и распространить передовую практику. |
To publish and disseminate the Inventory of National Practices for Measuring Non-observed Economy in the UNECE region and develop it as a tool for monitoring the implementation of recent international standards in measuring hidden economic activities and for cross-country comparisons. |
Опубликовать и распространить Перечень национальных методов измерения неучитываемой экономики в регионе ЕЭК ООН и разработать его в качестве инструмента для контроля за осуществлением последних международных требований в области учета скрытой экономики и межнациональных сопоставлений. |
ISAR also recommends that the ad hoc consultative group should disseminate its revised report for comments to all members and observers of ISAR and submit the final draft to the ISAR's nineteenth session. |
МСУО рекомендует также специальной консультативной группе распространить пересмотренный доклад среди всех членов и наблюдателей МСУО для получения их замечаний и представить окончательный проект на девятнадцатой сессии МСУО. |
The State party should publish and widely disseminate its fourth periodic report to the Committee and the present concluding observations thereon to the judicial, legislative and administrative authorities, and to all other organizations of the civil society, including the people's congresses. |
Государству-участнику следует опубликовать и широко распространить его четвертый периодический доклад Комитету и настоящие заключительные замечания по нему среди судебных, законодательных и административных органов власти, а также среди всех других организаций гражданского общества, включая народные конгрессы. |
The purpose of this paper is to provide and disseminate information on the activities of international organizations in respect of security interests with a view to facilitating coordination of current activities of various organizations and clarifying the relationship among completed texts. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить и распространить информацию о деятельности международных организаций в области обеспечительных интересов, с тем чтобы содействовать координации текущих мероприятий, проводимых различными организациями, и разъяснению взаимосвязи между подготовленными текстами. |
Council requests the Commission, in collaboration with the ECOWAS Commission, to establish and disseminate to Member States and AU partners the list of such individuals; |
Совет просит Комиссию в сотрудничестве с Комиссией ЭКОВАС составить и распространить среди государств - членов и партнеров Африканского союза перечень таких лиц; |
The Government intended to participate in that programme's annual planning, incorporate Poland's priorities in the plans, conduct awareness-raising activities, disseminate the results of relevant European Commission research and inform interested local bodies about the possible uses of available European Union resources. |
Правительство намеревается принять участие в ежегодном планировании этой программы, включить в соответствующие планы приоритетные задачи Польши, провести мероприятия по повышению уровня информированности, распространить информацию о результатах соответствующих исследований Европейской комиссии и проинформировать заинтересованные местные органы о возможностях использования имеющихся ресурсов Европейского союза. |
UNICEF aims to present and disseminate the paper at the third session of the Forum. This document is intended to serve as a framework for analysis and for the development of actions in favour of indigenous children in the region. |
ЮНИСЕФ планирует представить и распространить этот документ, призванный служить основой для анализа и разработки мероприятий в интересах детей коренных национальностей в странах региона на третьей сессии Форума. |
As a general principle, organizations should not retain the information they collect; not only should they disseminate it but they should also add value to the raw data collected. |
Как правило, организации не должны сохранять всю собранную ими информацию; они должны не только распространить ее, но и обработать полученные исходные данные. |
(c) Survey and disseminate all Group of 20 and international organizations' actions on supporting tax systems in developing countries (by June 2011); |
с) провести обследование всех мер Группы 20 и международных организаций по поддержке налоговых систем в развивающихся странах и распространить их перечень (к июню 2011 года); |
It thanked the respective Teams of Specialists and networks of experts for their contribution to the preparation of these documents and invited the secretariat to broadly disseminate them among CECI stakeholders, and make use of their conclusions in capacity-building activities and policy advisory work. |
Он поблагодарил соответствующие группы специалистов и сети экспертов за их вклад в подготовку этих документов и предложил секретариату широко распространить их среди заинтересованных сторон КЭСИ и использовать содержащиеся в них выводы в ходе оказания консультационных услуг по вопросам политики и в деятельности по наращиванию потенциала. |
He welcomed the proclamation of 2010 as the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding, pursuant to General Assembly resolution 64/134; it would draw attention to problems of global concern and disseminate among young people the ideals of peace, prosperity, solidarity and understanding. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу резолюции 64/134 Генеральной Ассамблеи, провозгласившей 2010 год "Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание", которая позволяет сконцентрировать внимание на проблемах, представляющих интерес для всего мира, и распространить среди молодежи идеалы мира, процветания, солидарности и взаимопонимания. |