The delegation would be receiving the Committee's concluding observations setting out its concerns and recommendations; the Government should consider them carefully and disseminate them. |
Делегация получит заключительные замечания Комитета с изложением его озабоченностей и рекомендаций, а правительство должно всесторонне рассмотреть их и распространить соответствующую информацию. |
JS recommends that Comoros should disseminate the Poverty Reduction Strategy Paper, adopt sustainable modes of production and consumption, and ensure food security for women, children and persons with disabilities. |
В СП Коморским Островам рекомендовалось распространить текст документа "Стратегия сокращения бедности", разработать устойчивые модели производства и потребления, а также обеспечить продовольственную безопасность для женщин, детей и инвалидов. |
In concluding their deliberations on the main agenda item, the experts had requested UNCTAD to publish and disseminate as widely as possible the Group's paper on transparency and disclosure requirements on corporate governance. |
Завершая работу по основному пункту повестки дня, эксперты просили ЮНКТАД опубликовать и максимально широко распространить выработанный Группой документ по вопросу о требованиях к прозрачности и раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations and International Labour Organization are invited to document and disseminate information about national experience with land-grant and settlement schemes for use by Governments. |
Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Международной организации труда предлагается подготовить документацию и распространить среди правительств информацию о национальном опыте использования механизмов предоставления земли и расселения. |
Next, we must disseminate what we learn. |
После этого изученное нами необходимо распространить. |
Once they have done so, the CTC should endorse or adopt and disseminate those best practices, and use them to measure States' compliance with resolution 1373. |
Когда это будет сделано, КТК должен будет одобрить или принять и распространить лучшие практические меры и использовать их для оценки выполнения государствами резолюции 1373. |
In this regard, it will become necessary for the Authority to give more detailed consideration as to how best to coordinate and disseminate the results of marine scientific research, as required by the Convention. |
В этой связи Органу будет необходимо рассмотреть более подробным образом вопрос о том, как лучше всего скоординировать и распространить результаты научных морских исследований в соответствие с требованиями Конвенции. |
The Republic of Panama has unreservedly assumed the commitment to broadly disseminate the Beijing Declaration and Platform for Action on women, as well as to implement the Platform's 12 critical areas of concern. |
Республика Панама безоговорочно приняла на себя обязательство широко распространить Пекинскую декларацию и Платформу действий, а также добиваться осуществления сформулированных в Платформе задач в 12 проблемных областях. |
To adopt, disseminate and adapt to the local context the following principles of good practice when promoting the delivery of business development services for entrepreneurship, productivity improvement, mobilization and efficient use of local savings. |
Принять, распространить и адаптировать к местным условиям следующие принципы оптимальной практики при оказании услуг в области развития бизнеса в целях совершенствования предпринимательства, повышения производительности, мобилизации и рационального использования местных сбережений. |
The Secretary-General should develop and disseminate clear criteria for assigning the lead responsibility for managing the field missions to ensure transparency so that all parties involved have a clear understanding of their respective operational functions and responsibilities. |
Генеральному секретарю следует разработать и распространить четкие критерии возложения главной ответственности за управление миссиями на местах с целью обеспечения транспарентности, с тем чтобы все участвующие стороны четко понимали свои соответствующие оперативные функции и обязанности. |
The Network has collaborated with Médecins sans frontières, Canada, to update and disseminate a publication on "Patents, International Trade Law and Access to Medicines". |
Сеть сотрудничала с организацией "Врачи без границ", с тем чтобы обновить и распространить публикацию под названием "Патенты, международное торговое право и доступ к медикаментам". |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it compile, approve and disseminate an overall internal control framework to all staff, covering all modules of the Atlas system as a matter of priority. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует безотлагательно составить, утвердить и распространить среди всех сотрудников документ по общей схеме внутреннего контроля, охватывающей все модули системы «Атлас». |
The Committee appreciated the work presented by the Dutch delegation, invited other countries to consider applying this approach and recommended to the dissemination of disseminate the project results through the THE PEP Clearing House. |
Комитет высоко оценил работу, представленную делегацией Нидерландов, предложил другим странам рассмотреть возможности применения этого проекта и рекомендовал распространить его результаты через Координационный центр ОПТОСОЗ. |
Requests the Secretariat to develop and disseminate material for use through the BCRCs for the purpose of raising awareness of these provisions in their regions; |
З. просит секретариат разработать и распространить материалы для использования через РКЦБК в целях повышения информированности об их положениях в своих регионах; |
First, relevant individuals and entities should adopt, publicly disseminate and clearly communicate to suppliers a supply chain policy for minerals originating from red flag locations, and incorporate it into contracts with suppliers. |
Во-первых, соответствующие физические и юридические лица должны принять, публично распространить и четко довести до сведения поставщиков политику в отношении цепочки поставок минеральных ресурсов из зон риска и включить ее положения в контракты с поставщиками. |
Additionally, it is necessary to generalize and disseminate best educational experiences in the use of renewable energies and to better enlist the regular school system in this field. |
Кроме того, необходимо обобщить и распространить наилучший образовательный опыт в сфере использования возобновляемых источников энергии, шире использовать учебные заведения базового образования в области возобновляемой энергетики. |
Delegates requested that the secretariat disseminate the market statement widely and encouraged member States, stakeholders and participants to also circulate it widely and make use of it. |
Делегаты просили секретариат широко распространить заявление о состоянии рынка и рекомендовали государствам-членам, заинтересованным сторонам и участникам также распространить это заявление на широкой основе и использовать его в своей работе. |
Countries are invited to download the toolkit from the Transport Division website, translate it into their national languages and disseminate it as widely as possible before the Week. |
Странам предлагается загрузить этот комплект методических материалов с веб-сайта Отдела транспорта, перевести его на свои национальные языки и как можно шире распространить до начала Глобальной недели. |
Owing to the innovative character of the initiative, UNIFEM decided to generate and disseminate knowledge on the work in partnership with non-governmental organizations on violence in indigenous communities and capacity-building in Ecuador and Peru. |
С учетом новаторского характера этой инициативы ЮНИФЕМ решил подготовить и распространить информацию о работе в партнерстве с неправительственными организациями над проблематикой насилия в отношении женщин в общинах коренных народов и о формировании потенциала в Перу и Эквадоре. |
Furthermore, the State party should finalize the translation of the information leaflet on fundamental rights as soon as possible and widely disseminate it to all places where a person may be deprived of his or her liberty. |
Кроме того, государству-участнику следует в кратчайшие по возможности сроки завершить перевод памятки об основополагающих правах и широко распространить ее во всех местах, в которых какое-либо лицо может быть подвергнуто лишению свободы. |
ALSO REQUESTS the Commission to develop and disseminate a format to guide Member States with reporting, to enable it to update its statistical data; |
также просит Комиссию подготовить и распространить формуляр для оказания помощи государствам-членам в деле подготовки докладов, которые позволят ей обновить ее статистические данные; |
During the reporting period, the Department of Safety and Security, albeit with limited extrabudgetary support, was able to implement and collect, analyse and disseminate lessons learned on Saving Lives Together initiatives in over two dozen countries around the world. |
В течение отчетного периода Департамент, хотя и при ограниченной внебюджетной поддержке, смог осуществить инициативы в рамках «Давайте спасать жизнь вместе» более чем в двух десятках стран и собрать, проанализировать и распространить извлеченные из них уроки. |
In addition, the Ministry of Economic Affairs and the Bank of Guatemala were notified of the provisions of the aforementioned instruments so that they could disseminate that information among the competent national bodies. |
Кроме того, положения вышеупомянутых документов были доведены до сведения министерства экономики и Банка Гватемалы, которым поручили распространить их среди компетентных национальных учреждений. |
I would, therefore, recommend that the spirit of cooperation and collaboration that prevailed during the negotiation and drafting of the Convention be extended to its implementation in a continuous effort to exchange best practices able to nurture and disseminate this new culture. |
В этой связи я рекомендую распространить дух сотрудничества и совместной деятельности, который превалировал в ходе обсуждения и составления Конвенции, на ее осуществление в рамках непрерывных усилий по обмену передовой практикой, позволяющей питать и распространять эту новую культуру. |
(c) Elaborate clear medical guidelines on access to legal abortion and disseminate them widely among health professionals and the public at large; |
с) разработать четкие медицинские указания относительно производства законных абортов и распространить информацию о них в широких масштабах среди медицинских работников и населения в целом; |