The Board formally requested that the Branch assist it in identifying potential applicants from Africa and the Commonwealth of Independent States, and disseminate information on the Fund. |
Совет обратился с официальной просьбой к Сектору помочь ему выявить потенциальных бенефициаров из стран Африки и Содружества Независимых Государств и распространить информацию о Фонде. |
However, it has been summarized into 20 key commitments to facilitate the review process at the national level and to better disseminate its main messages. |
Тем не менее она была оформлена в 20 основных обязательствах, чтобы упростить процесс анализа на национальном уровне и шире распространить ее главные идеи. |
It also recommends that the State party develop and disseminate child-friendly versions of key documents, plans and policies that affect children. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику разработать и распространить ориентированные на детей версии ключевых документов, планов и стратегий, затрагивающих интересы детей. |
State intelligence structures are used to harass defenders, to interfere with their efforts to seek and disseminate information on violations and to prevent any action to draw public attention to these violations. |
Государственные разведывательные структуры используются для преследования правозащитников, препятствования их попыткам найти и распространить информацию о правонарушениях и предотвращения любых действий, призванных привлечь внимание общественности к этим правонарушениям. |
Develop and disseminate methodologies for the full valuation of forest goods and services, their inclusion in national accounts and their better reflection in market prices. |
Разработать и распространить методологии всесторонней оценки стоимости связанных с лесами товаров и услуг, их отражения в системе национальных счетов и их более точного отражения в рыночных ценах. |
It monitors experience with trade promotion and export development strategies in countries all over the world to draw and disseminate lessons of interest to recipient countries. |
В ее рамках собирается информация о результатах осуществления стратегий, касающихся поощрения торговли и развития экспорта, в различных странах мира, с тем чтобы проанализировать и распространить опыт, представляющий интерес для стран-получателей. |
Thus, it is recommended that the United Nations should prepare and disseminate an annual report of progress achieved on conversion all over the world. |
Поэтому Организации Объединенных Наций рекомендуется подготовить и распространить годовой доклад о прогрессе, достигнутом в области конверсии во всем мире. |
WHO should continue its work in that area and disseminate the relevant findings of the meeting of international experts that met at Geneva in November 1996. |
ВОЗ следует продолжить свою работу в этой области и распространить соответствующие выводы совещания международных экспертов, проходившего в Женеве в ноябре 1996 года. |
Sweden suggests that all States undertake to publish the Humanitarian Standards Applicable in All Situations, and disseminate them and make them known as widely as possible. |
Швеция предлагает, чтобы все государства обязались опубликовать гуманитарные стандарты, применимые во всех ситуациях, распространить их и обеспечить как можно более широкое ознакомление с ними. |
Translate the handbook into relevant languages and disseminate it to States, national institutions and NGOs in the region; |
Перевести этот справочник на соответствующие языки и распространить его среди государств, национальных учреждений и НПО в регионе; |
To publish and disseminate a new issue of the statistical publication "Trends in Europe and North America" aimed at a broad public audience. |
Опубликовать и распространить новый выпуск статистической публикации "Тенденции в Европе и Северной Америке", предназначенной для широкой общественности. |
The Commission may wish to discuss and adopt the new draft instruments on restorative justice and crime prevention and recommend that Member States disseminate them and promote their widest use and application. |
Комиссия, возможно, пожелает обсудить и принять новые проекты документов о реституционном правосудии и предупреждении преступности и рекомендовать государствам-членам распространить их и содействовать их максимально широкому использованию и применению. |
UNDP was nevertheless able to publish and widely disseminate a booklet on the functions and responsibilities of newly elected officials, which is also used as a training tool. |
Тем не менее ПРООН смогла опубликовать и широко распространить брошюру по вопросам функциональных обязанностей и ответственности новых избранных должностных лиц, которая также используется в качестве учебного пособия. |
It requested the secretariat to prepare and disseminate a questionnaire, in two parts, to obtain information on economic fraud and the criminal misuse and falsification of identity. |
Она просила секретариат подготовить и распространить вопросник в двух частях для получения информации об экономическом мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных. |
disseminate the results to other regional commissions. |
распространить результаты работы среди других региональных комиссий. |
OIOS recommended that the management of the Service document, test and disseminate a comprehensive disaster recovery plan based on the already completed business continuity plan. |
УСВН рекомендовало руководству Службы задокументировать, проверить и распространить всеобъемлющий план аварийного восстановления данных, основанный на уже готовом плане обеспечения бесперебойного функционирования. |
Participants and observers should disseminate through their networks the results of the Workshop, which could be useful to partners in other countries willing to engage in similar efforts. |
Участникам и наблюдателям следует с помощью своих сетей распространить результаты настоящего рабочего совещания, которые могли бы быть полезными для партнеров в других странах, желающих предпринять аналогичные усилия. |
To adopt and disseminate the Earth Charter as a tool for promotion of values and actions which will create sustainable development. |
принять и распространить Хартию Земли в качестве инструмента поощрения ценностей и действий, призванных обеспечить устойчивое развитие; |
Participants requested UNODC to publish and disseminate the commentary to Member States, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources. |
Участники обратились к ЮНОДК с просьбой, в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, издать комментарий и распространить его среди государств-членов, не исключая при этом использования существующих ресурсов. |
It is planned to widely disseminate the action framework of the African Information Society Initiative throughout Africa and to partner organizations worldwide and to conduct one pilot national workshop. |
Планируется широко распространить рамки действий Африканской инициативы по созданию информационного общества на все африканские страны и среди организаций-партнеров во всем мире и провести один экспериментальный национальный практикум. |
Develop and use supporting tools and disseminate them throughout the organization; |
Разработать и использовать вспомогательные средства и распространить их по всей организации. |
It was also recommended that UNODC should document and disseminate the rehabilitation model applied for replication by the Ministry of Social Solidarity in other closed and semi-open institutions. |
ЮНОДК было также рекомендовано документировать и распространить примененную модель по реабилитации для повторения ее министерством социальной солидарности в других учреждениях закрытого и полузакрытого типа. |
(c) Develop, disseminate and systematically use criteria for the identification of victims, in consultation with States parties. |
с) в консультациях с государствами-участниками, разработать, распространить и систематически использовать критерии определения жертв торговли людьми. |
It urged the Government to widely disseminate the universal periodic review report and take genuine steps to engage with civil society organizations in the follow-up. |
Он настоятельно призвал правительство широко распространить доклад по итогам универсального периодического обзора и при выполнении последующих действий принять подлинные меры по сотрудничеству с организациями гражданского общества. |
It recommended that Marshall Islands disseminate information on the Adoption Act 2002, take measures to criminalize illegal adoption, and implement the provisions of the Act. |
Комитет рекомендовал Маршалловым Островам распространить информацию о Законе об усыновлении/удочерении 2002 года, принять меры по установлению уголовной ответственности за незаконные усыновления/удочерения и обеспечить соблюдение положений указанного закона. |