Английский - русский
Перевод слова Disruption
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Disruption - Нарушение"

Примеры: Disruption - Нарушение
Even if these effects are relatively small from night to night, continuous chronic circadian, sleep and hormonal disruption may have longer-term health risks . Даже если эти влияния относительно малы от ночи к ночи, непрерывный циркадный ритм, сон и гормональное нарушение могут иметь долгосрочные риски для здоровья.»
But this is unlikely: Russia's disruption of gas supplies in January 2009 made clear to the EU in no uncertain terms what price might have to be paid. Но это маловероятно: нарушение Россией поставок газа в январе 2009 года позволило ЕС недвусмысленно понять, какая этому может быть цена.
Martin Luther King, Jr., argued that peaceful disruption of "business as usual" is healthy, because it exposes buried injustice, which can then be addressed. Мартин Лютер Кинг утверждал, что мирное нарушение «обычного ведения дел» - здоровое явление, потому что оно оголяет сокрытую несправедливость, с которой впоследствии можно справиться.
Any disruption of the security balance in the region, is bound to generate suspicions that may cause the region to slide once again into competition, escalation, dispute, conflict and confrontation. Любое нарушение баланса безопасности в регионе неизбежно приведет к возникновению подозрения, которое может в свою очередь привести к тому, что регион вновь сползет в пропасть соперничества, эскалации, споров, конфликтов и конфронтации.
Assigned to three years of re-education through labour in December 1991 by the local re-education through labour management committee for disruption of social order. Приговорен к трем годам исправительно-трудовых работ в декабре 1991 года местным административным комитетом по вопросам трудового перевоспитания за нарушение общественного порядка.
In accordance with the law, was sentenced in October 1992 by the People's Court of Wei-Shan County, Shandong province, to 12 years' imprisonment for disruption of public order and fraud. На основании закона в октябре 1992 года был приговорен районным народным судом Вэйфана провинции Шаньдун к 12 годам тюремного заключения за нарушение общественного порядка и мошенничество.
In accordance with the law, was assigned in February 1992 by local re-education through labour committee to three years of labour re-education for disruption of public order. На основании закона в феврале 1992 года приговорен местным исправительно-трудовым комитетом к трем годам исправительных работ за нарушение общественного порядка.
This obligation covers a wide range of possible hostile actions against space objects - destruction, damage, disruption of normal operation, disruption of the operation of channels of communication with ground command and control centres, intentional modification of orbit parameters, etc. Это обязательство охватывает широкий круг возможных враждебных действий против космических объектов: уничтожение, повреждение, нарушение нормального функционирования, нарушение работы каналов связи с центрами управления на Земле, преднамеренное изменение параметров орбиты и др.
The unusual disruption in the oil markets was exacerbated by recent natural disasters in oil-producing regions and lack of investment in refineries. Неожиданное нарушение режима работы нефтяных рынков усугубляется недавними стихийными бедствиями, поразившими нефтедобывающие регионы, и нехваткой инвестиций в нефтеперерабатывающие заводы.
The main reason for discontinuing the project was disruption owing to continuous changes at the management level of BIA. Основной причиной приостановки осуществления данного проекта является нарушение нормального хода работы в силу непрерывных изменений в управлении БСА.
Other likely impacts of sea-level rise include loss of infrastructure, disruption to marine ecosystems and serious physical and socio-economic problems. К другим возможным последствиям повышения уровня моря относятся утрата инфраструктуры, нарушение функционирования морских экосистем и появление серьезных материальных и социально-экономических проблем.
The ongoing violation of Cuba's immunity and the disruption of its official functions rendered the matter of critical and urgent importance. Продолжающееся нарушение иммунитета Кубы и срыв ее официальных функций делают этот вопрос крайне важным и безотлагательным.
Terrorist acts and the general disruption of order are their means of choice. Их методы - это терроризм и нарушение общественного порядка.
However, internal displacement, food insecurity and disruption of basic social services are likely to persist beyond the elections. Однако перемещение населения внутри страны, отсутствие продовольственной безопасности и нарушение работы основных общественных служб, вероятно, будут сохраняться и после проведения выборов.
They must accept responsibility for the disruption of the Committee's work. Они должны взять на себя ответственность за нарушение хода работы Комитета.
This is intended to minimise the disruption of classes as much as possible. Эта мера направлена на то, чтобы по возможности свести к минимуму нарушение учебного процесса.
In these towns, brief disruption to the economic and social life of the communities was experienced. В этих городах было отмечено краткосрочное нарушение уклада экономической и социальной жизни общин.
The National Key Points Act regulates safety measure issues pertaining to places or areas, which are so important that their loss, damage, disruption or immobilisation may prejudice South Africa. Закон об охране важных национальных объектов регулирует вопросы обеспечения безопасности мест и районов, важность которых такова, что их утеря, нанесение им ущерба, нарушение их функционирования и выведение их из строя может нанести ущерб Южной Африке.
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу...
Food shortage, disruption of emergency response транспортных систем нарушение функционирования служб экстренной помощи
Selections are to be made between human deaths, human injuries, ecological harm, national heritage loss, material loss, community disruption and other. Необходимо также указывать смерть людей, полученные травмы, вред окружающей среде, потерю национального достояния, материальные потери, нарушение работы коммунальных служб и другие последствия.
It was pointed out that there might be other examples falling in that category, such as disruption to hearings by members of the audience. Было отмечено, что в эту категорию могут быть включены и другие примеры, такие как нарушение или срыв хода слушаний присутствующими на них лицами.
In addition, adequate operational performances will ensure that traffic controllers do not stable container trains each time there is traffic disruption. Кроме того, при наличии надлежащих эксплуатационных параметров поездные диспетчеры не будут задерживать контейнерные поезда всякий раз, когда происходит нарушение графика движения.
First, it was said that the words "shall accept" might appear to prevent the arbitral tribunal from exercising any discretion under paragraph (4) where disruption was caused by, for example, a very late submission. Во-первых, было заявлено, что слово "принимает", как представляется, может препятствовать арбитражному суду в осуществлении любых дискреционных полномочий согласно пункту 4, если нарушение хода разбирательства вызвано, например, очень запоздалым представлением.
[26] Improvements in the implementation of best management practices by the shipping industry and more effective international counter-piracy naval operations, including the disruption of pirate logistics on land, have also greatly contributed to the decreasing success rate of Somali pirates. [26] Уменьшению числа успешных нападений, совершаемых сомалийскими пиратами, в большой степени способствовали также более строгое выполнение сектором судоходства требований передовой практики управления и проведение международными ВМС более эффективных операций по борьбе с пиратством, включая нарушение работы систем материально-технического снабжения пиратов на суше.