Примеры в контексте "Disruption - Срыв"

Примеры: Disruption - Срыв
I am concerned that the disruption in food aid delivery will adversely impact the health and nutrition of many Somalis. Я обеспокоен тем, что срыв поставок продовольственной помощи негативно скажется на здоровье и питании многих сомалийцев.
The air travel disruption coincided with the start of the important summer season for the company. Срыв авиаперелетов совпал с началом важного для компании летнего сезона.
But he experienced something... a disruption. Но он что-то пережил... срыв.
At the same time, financial difficulties and the disruption of the peace process seemed to be requiring that the Agency adopt different strategies. Вместе с тем, как представляется, финансовые трудности и срыв мирного процесса обусловливают необходимость принятия Агентством других стратегий.
The ongoing violation of Cuba's immunity and the disruption of its official functions rendered the matter of critical and urgent importance. Продолжающееся нарушение иммунитета Кубы и срыв ее официальных функций делают этот вопрос крайне важным и безотлагательным.
However, massive disruption outside the United Nations would inevitably affect the Organization. Однако массовый срыв вне пределов Организации Объединенных Наций неизбежно отрицательно скажется на работе Организации.
That may result in disruption to its business activities and poor service delivery. Результатом этого может стать срыв производственной деятельности и неудовлетворительное качество оказываемых услуг.
UNRWA was planning to hold compensatory classes and a summer learning programme in response to the disruption of the academic year. В качестве компенсации за срыв учебного года БАПОР планирует провести дополнительные занятия и летнюю учебную программу.
During the period under review, BNUB documented 50 such politically motivated acts involving Imbonerakure members, including intimidation, violence, disruption of political meetings and physical assaults. В течение рассматриваемого периода ОООНБ задокументировало 50 подобных политически мотивированных актов, совершенных членами «Имбонеракуре», включая запугивание, насилие, срыв политических мероприятий и физические нападения.
For example, the legislation in the Philippines defines "disaster" as "a serious disruption of the functioning of a community". Например, в законодательстве Филиппин понятие «бедствие» определяется как «серьезный срыв в функционировании общины».
Prolonged civil war and related insecurity has given rise to continuing population displacement, disruption of agriculture, destruction of assets through raiding and looting and restricted access to markets. Продолжительная гражданская война и связанное с ней отсутствие безопасности повлекли за собой непрерывное перемещение населения, срыв сельскохозяйственных работ, уничтожение ценностей вследствие нападений и грабежей и ограниченный доступ к рынкам.
The disruption of National Immunization Days, scheduled to take place in May 2002 as part of the campaign to eradicate polio, was of particular concern. Срыв в проведении национальных дней иммунизации, запланированных на май 2002 года в рамках кампании по искоренению полиомиелита, вызвал особую озабоченность.
(b) Project disruption caused by adverse acts of Government ("political risk") Ь) Срыв осуществления проекта, вызванный неблагоприятными действиями правительства ("политический риск")
Conversely, the disruption of the presidential electoral process through an unconstitutional change of government in Guinea-Bissau on 12 April undermined the progress in peacebuilding that had begun to take place in that country. Вместе с тем срыв президентских выборов из-за неконституционной смены правительства 12 апреля в Гвинее-Бисау подорвал процесс миростроительства, который начал осуществляться в этой стране.
Crimes against the fundamental laws of State, such as arbitrary detention, searching domiciles without a warrant and disruption of peaceful meetings, were punishable under articles 124 to 131 of the revised Penal Code. Такие преступления против основополагающих законов государства, как произвольное задержание, обыск жилища без соответствующего ордера и срыв мирных собраний, являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 124-131 пересмотренного Уголовного кодекса.
The youth wing of the CPN (M), the Young Communist League, reportedly committed a number of human rights abuses including abductions and ill-treatment in captivity, assaults and violent disruption of political activities. Как сообщалось, Лига молодых коммунистов (молодёжное крыло КПН (м)) совершила целый ряд нарушений прав человека, включая похищения, жестокое обращение с захваченными, нападения и насильственный срыв политических мероприятий.
The disruption in supply lines in the cities, due primarily to the lack of fuels coupled with hyperinflation, has resulted in shortages as of late. Срыв поставок в крупных городах, главным образом в связи с нехваткой топлива, а также гиперинфляцией, привел в последнее время к перебоям в снабжении.
(c) The disruption of a scheduled trial at Kandal court on 15 July 1994 by armed military elements; с) срыв запланированного судебного процесса в суде провинции Кандаль 15 июля 1994 года вооруженными военными;
That is why our strategic objective is a common one, namely, to break the vicious circle of underdevelopment, conflict and disruption in development programmes. Поэтому и стратегическая задача у нас у всех общая: разорвать порочный круг «слаборазвитость - конфликты - срыв программ развития».
In the meantime, as past financial crises have shown, international mechanisms have not been effective and the affected countries have had to undergo major adjustments with tremendous costs, including disruption to their efforts to reduce poverty. Пока что, как показывает опыт прошлых финансовых кризисов, международные механизмы не отличаются эффективностью, и затрагиваемые кризисом страны вынуждены осуществлять крупномасштабные программы стабилизации ценой огромных материальных жертв, включая срыв усилий по сокращению масштабов нищеты.
(a) Project disruption caused by events outside the control of the parties а) Срыв осуществления проекта, вызванный событиями, которые находятся вне контроля сторон
The disruption was most severe at the end of 2007 following the extremely late decision on the funding for the Task Force for 2008, which in turn resulted in the departure of investigators and interference with ongoing operations. Особенно серьезный срыв произошел в конце 2007 года после крайне запоздалого принятия решения о финансировании работы Целевой группы в 2008 году, что, в свою очередь, привело к уходу следователей и созданию помех для текущих операций.
Concerns were expressed that the disruption of the human rights training course and the threats against the two staff members might have been related to the exercise of their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association. В письме выражалась обеспокоенность по поводу того, что срыв учебного занятия по правам человека и угрозы в адрес двух упомянутых сотрудников могли быть связаны с осуществлением ими своих прав на свободу мирных собраний, выражения мнений и ассоциации.
In the 1970s and 1980s, there were several formations of special forces units within Poland, but these were either trained in purely military tasks (sabotage, disruption of communications and such) or in purely counter-terrorist roles. В 1970-х и 1980-х годах в Польше существовало несколько специальных подразделений, однако они были подготовлены либо для решения чисто военных задач (саботаж, срыв связи и т. д.), либо для контртеррористической роли.
The disruption by the Abkhaz side of the Coordinating Council session leads us to conclude that such actions are premeditated, designed to halt the peace process and to further depress the already difficult course of negotiations. Срыв абхазской стороной совещания Координационного совета приводит нас к выводу о том, что такие действия являются преднамеренными и призваны приостановить мирный процесс и еще более осложнить и без того трудный процесс переговоров.