Примеры в контексте "Disruption - Сбои"

Примеры: Disruption - Сбои
A significant supply disruption could have significant impacts on civil aviation. Значительные сбои поставок могут иметь серьезные последствия для гражданской авиации.
Of particular relevance are the impacts on international logistics operations, including potential disruption of services, related to climate change. Особенно важное значение имеют последствия для функционирования международных логистических сетей, в том числе потенциальные сбои в предоставлении услуг, связанные с изменением климата.
Even a partial disruption of the normal food supply can have serious consequences. Даже частичные сбои в нормальном обеспечении продовольствием могут иметь серьезные последствия».
We apologize for the disruption in the work of site, which had been due to preventive work on the server provider. Приносим свои извинения за сбои в работе сайта, которые были вызваны профилактическими работами на сервере провайдера.
Less severe storms have occurred in 1921 and 1960, when widespread radio disruption was reported. Также после 1859 года менее сильные бури происходили в 1921 и 1960 годах, когда отмечались массовые сбои радиосвязи.
If Brandt is in Paris, eliminating him could cause a major disruption. Если Брандт будет в Париже, устранив его, можно вызвать серьёзные сбои.
In addition, it led to widespread disruption of the country's economic system. Следствием принятия данного закона явились также многочисленные сбои в функционировании всей экономической системы страны.
Internal closures and curfews caused substantial disruption to Agency operations in the affected areas. Закрытие внутренних территорий и введение комендантского часа вызывали значительные сбои в деятельности Агентства на пострадавших территориях.
The phasing out of gratis personnel would require transitional arrangements that would minimize disruption and loss of expertise. Сокращение числа безвозмездно предоставляемых сотрудников потребует осуществления переходных мероприятий, которые сведут к минимуму сбои и утрату накопленного опыта.
Indirect costs may include delays in maritime transport and disruption of trade flows owing to increased transport and transaction costs. Непрямые издержки могут включать задержки в работе морского транспорта и сбои в торговых потоках ввиду повышения транспортных и оперативных расходов.
The disruption of supplies of basic necessities and local market activities has exacerbated the conditions of the local populations. Сбои в поставке предметов первой необходимости и в работе местных рынков только усугубили положение местного населения.
This achievement is noteworthy, given the restructuring and related disruption that took place during the year as a result of the rebuilding and transition initiatives of the organization. Это весьма серьезное достижение, если учесть процесс реструктуризации и связанные с ним сбои, которые имели место в течение года в результате осуществления Управлением инициатив, связанных с перестройкой деятельности и процессом преобразований.
A disruption in the system, such as the arrests or deaths of cartel leaders, generates bloodshed as rivals move in to exploit the power vacuum. Сбои в системе - например, арест или смерть лидера картеля - порождает кровопролитие, вызванное вакуумом власти.
Currently, there is widespread disruption of equipment and medical supplies as well as a serious drop in production due to shortages of raw materials and hard currency. В настоящее время отмечаются повсеместные сбои в поставке оборудования и медикаментов, а также серьезный спад производства из-за нехватки сырья и валюты.
The Department continues to prioritize issues in consultation with the Department of Management in an effort to minimize disruption to the intergovernmental process. Департамент в консультации с Департаментом по вопросам управления продолжает устанавливать приоритетность обслуживания, с тем чтобы свести к минимуму сбои в работе межправительственных органов.
GVCs make great demands on the transport and service infrastructure, which has to sustain this complex supply system, and any disruption is automatically equivalent to a weak or impaired link. ГПСЦ предъявляют высокие требования к транспортной и сервисной инфраструктуре, которая должна служить опорой для такой сложной производственно-сбытовой системы, и любые сбои неизменно означают наличие слабого или деформированного звена.
Proper investment in change management reduces project risk, maximizes acceptance of the new solution, minimizes organizational cost and disruption during implementation and helps to ensure the realization of benefits in the shortest possible time frame. Надлежащее инвестирование в управление преобразованиями ведет к снижению проектных рисков, обеспечивает максимально широкое принятие новых решений, минимизирует организационные затраты и сбои в процессе внедрения, а также способствует получению ожидаемых выгод в как можно более короткие сроки.
Globalization can clearly lead to a violation of this principle if the rapid and overlapping structural changes it brings about lead to such a serious disruption that the weak and vulnerable individuals suffer an absolute decline in their living standard. Глобализация может однозначно привести к нарушению этого принципа, если в результате приносимых ею быстрых и частично совпадающих в своем воздействии структурных изменений будут возникать такие серьезные сбои, которые будут вызывать абсолютное снижение уровня жизни слабых и уязвимых людей.
UNRWA continued its efforts to maintain standards and boost achievement levels among pupils in Agency schools, provide specially tailored programmes for children with special needs and compensate for the cumulative disruption in education as a result of earlier periods of unrest in various fields. БАПОР продолжало свои усилия по поддержанию необходимого уровня успеваемости и повышению этого уровня в своих школах, организовывало специальные программы обучения для детей с ограниченными способностями и компенсировало сбои в учебном процессе, связанные с предшествующими периодами беспорядков в различных районах деятельности Агентства.
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах.
This caused disruption in the provision of medical services, was an impediment to basic health-care programmes and prevented the goals of the WHO Health for All programme from being achieved. Это обусловило сбои в работе системы здравоохранения, явилось препятствием для осуществления программ медицинского обслуживания и не позволило выполнить цели программы ВОЗ «Здоровье для всех».
Failure to do so may undermine the reform process, since the disruption of the social safety net leads to social instability, with detrimental effects for development. Если этого не делать, то процесс реформ может быть подорван, поскольку сбои в функционировании сети социальной защиты ведут к социальной нестабильности, которая оказывает негативное воздействие на развитие.
After UNAMSIL was established, emergency funding for non-governmental organizations dried up to some extent and the organizations began to close down activities and withdraw from Sierra Leone, causing some social tension and disruption of services. После учреждения МООНСЛ объем чрезвычайного финансирования неправительственных организаций в определенной мере сократился, и эти организации начали сворачивать свою деятельность и покидать Сьерра-Леоне, обусловливая тем самым определенную социальную напряженность и сбои в предоставлении услуг.
While the news that the disruption to the information technology infrastructure had not led to data loss was welcome, it was clear that there had been a collapse in communication. Хотя новость о том, что сбои в работе информационно-технической инфраструктуры не привели к потере данных, можно лишь приветствовать, вполне очевидно, что имел место коллапс связи.
It is believed that it would be more appropriate in the United Nations context, and would avoid many of the issues that several United Nations system agencies have experienced, including serious disruption of core administrative functions. Считается, что такой вариант будет наиболее подходящим для Организации Объединенных Наций и позволит избежать многих проблем, с которыми столкнулись несколько учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая серьезные сбои в основных административных функциях.