Примеры в контексте "Disruption - Сбоев"

Примеры: Disruption - Сбоев
We welcome the fact that elections were successfully organized without major disruption. Мы рады, что выборы были хорошо организованы и прошли успешно без серьезных сбоев.
In a situation where there is no President, governmental and legislative work is susceptible to disruption. В условиях, пока пост президента остается вакантным, существует опасность сбоев в работе исполнительных и законодательных органов.
The United Nations relied on contributions from its Member States in order to prevent disruption of its operations. Организация Объединенных Наций рассчитывает на взносы со стороны государств-членов для предотвращения сбоев в работе.
The security precautions caused some delays in administering the humanitarian activities, and attracted adverse commentary, but there was no major disruption. Принятые меры предосторожности вызвали некоторые задержки с осуществлением гуманитарной деятельности и послужили поводом для высказывания резких критических замечаний, однако никаких крупных сбоев в работе не произошло.
Difficulties exist in providing adequate social protection and health care because of structural changes in those sectors and widespread disruption of supplies of medical equipment and medicine. Существуют трудности в обеспечении адекватной социальной защиты и оказания услуг в области здравоохранения по причине изменений структурного характера в этих секторах и широко распространенных сбоев в поставках медицинского оборудования и лекарств.
After many years of disruption, most schools in Lebanon are now operating relatively normally. После многолетних сбоев в процессе обучения в настоящее время большинство школ в Ливане функционируют относительно нормально.
The Board notes that UNDP faced little disruption from the year-2000 problem. Комиссия отмечает, что в работе ПРООН не было существенных сбоев в связи с проблемой 2000 года.
The same pattern was evident internationally - no systemic disruption, but some concrete glitches. Аналогичная картина наблюдалась во всем мире - никаких системных сбоев, лишь некоторые отдельные нарушения.
A few years later, the same episodes of violence and disruption of institutional life are repeated. По прошествии нескольких лет происходит повторение случаев насилия и сбоев в работе институтов власти.
One element of disruption is detentions and rejections at border points, which have increased tremendously in recent years. Одним из элементов сбоев являются задержания и отказы в пограничных пунктах пропуска, масштабы которых в последние годы колоссально выросли.
Their dedicated service has allowed the Commission to pursue its operations without any serious disruption or effects on staff morale. Их самоотверженная служба позволяет Комиссии осуществлять свою деятельность без каких-либо серьезных сбоев или последствий для морального духа персонала.
During the reporting period, a series of strikes and other protest actions over a range of issues caused significant disruption and economic loss. В рассматриваемый период серия забастовок и других акций протеста по целому ряду проблем стала причиной серьезных сбоев и экономических потерь.
To minimize the impact of disruption, a business continuity plan that identifies potential threats and their resulting impact on business operations has been developed. С целью уменьшить последствия сбоев в работе до минимума был разработан план бесперебойной работы, показывающий потенциальные угрозы и их воздействие на рабочие процессы.
It approved $3.2 million for eight projects and decided to replenish the Expedited Facility to avoid any disruption of programming. Оно утвердило восемь проектов на сумму 3,2 млн. долл. США и постановило пополнить Фонд ускоренного финансирования, чтобы избежать каких-либо сбоев при оформлении программ.
Many reports indicated evidence of overcrowding and poor sanitation and hygiene, malnutrition, high levels of infant mortality, disruption to the distribution of food, increasing intolerance and hostile rhetoric. Многие доклады указывают на свидетельства скученности и плохих санитарно-гигиенических условий, недоедания, высокого уровня младенческой смертности, сбоев с распределением продовольствия, роста нетерпимости и враждебной риторики.
After the disruption of routine vaccination services in the early 1990s, Georgia successfully restored and expanded the coverage of the national immunization programme. После сбоев в проведении кампании плановой вакцинации, которые наблюдались в начале 1990-х годов, в Грузии успешно возобновлено осуществление национальной программы иммунизации и расширены ее масштабы.
Implementation of the electronic document processing projects will have to proceed at differing speeds, in order to avoid disruption of services as far as possible. Проекты, связанные с электронной обработкой документов, необходимо будет осуществлять различными темпами, чтобы в максимально возможной степени избежать сбоев в обслуживании.
United Nations observers have reported that the distribution of supplies continued without disruption and that there were no irregularities during the period in which observation activities were limited and suspended. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что процесс распределения предметов снабжения продолжался без сбоев и что в течение периода, когда мероприятия по наблюдению проводились в ограниченных масштабах или были приостановлены, никаких нарушений установленных процедур не было.
Motivations vary, from the theft of money or information, or the disruption of competitors, to nationalism and the extension of traditional forms of State conflict into cyberspace. Мотивировки могут отличаться - от кражи денег или информации или создания сбоев в работе конкурентов до национализма и перенесения традиционных форм государственного конфликта в киберпространство.
Some stressed the vital role of physical infrastructure, in particular the provision of electricity, as an erratic electricity supply could cause severe disruption of many industrial activities. Некоторые ораторы подчеркнули жизненно важную роль физической инфраструктуры, в частности электроснабжения, поскольку перебои в электроснабжении могут стать причиной серьезных сбоев во многих видах промышленной деятельности.
The interdepartmental task force continued its efforts to minimize disruption in the document production chain, and documents for the Fifth Committee were accorded the highest priority. Междепартаментская целевая группа продолжает свои усилия по сведению к минимуму сбоев в цепочке документооборота, и документам Пятого комитета уделяется особо приоритетное внимание.
To this end, the paper shows the potential the standards have in the prevention and management of disaster risks, and in situations of disruption and crisis. В этих целях настоящий документ демонстрирует ту роль, которую стандарты могут сыграть в предупреждении и управлении рисками бедствий, а также в ситуациях сбоев и кризисов.
In addition, freight transport needs to become more resilient in terms of adapting infrastructure, services and operations to a changing climate and environment, to ensure system integrity, service reliability and functionality, as well as rapid recovery after disruption. Кроме того, грузовые перевозки должны стать более устойчивыми благодаря адаптации инфраструктуры, услуг и операций к меняющимся климатическим и экологическим условиям, с тем чтобы гарантировать целостность системы, надежность обслуживания и функциональность, а также быстрое восстановление грузопотоков в случае сбоев.
The Commission has decided to remain at the Monteverde Hotel, both for security reasons and in order to avoid any further disruption of its investigative work. Комиссия приняла решение остаться в гостинице «Монтеверде» как по соображениям безопасности, так и с тем, чтобы избежать каких-либо сбоев в проводимом ею расследовании.
In order to avoid disruption to the activities of the Organization, it would be prudent for the Working Capital Fund to be established at a level of at least $250 million. Поэтому во избежание сбоев в деятельности Организации размер Фонда оборотных средств было бы разумно увеличить до как минимум 250 млн. долл. США.