Английский - русский
Перевод слова Disruption

Перевод disruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 170)
The analysis also drew attention to two disturbing trends, namely, follow-up attacks affecting first responders and violent disruption of vaccination campaigns. В этом анализе также отмечены две тревожные тенденции, а именно: «последующие нападения», от которых страдают люди, первыми оказывающие помощь, и насильственное нарушение кампаний по иммунизации.
Changes to and disruption of ecosystems can leave people more vulnerable to disease as the habitats and life cycles of disease-causing organisms change. Изменения экосистем и нарушение их целостности могут повысить уязвимость людей перед заболеваниями в связи с изменением среды обитания или жизненного цикла болезнетворных организмов.
And if the disruption was merely because Pamela Raker was a Republican? А если нарушение только в том, что Памела Рейкер была республиканкой?
His Government would not accept any interpretation of articles 3 and 4 on self-determination that might lead to or was aimed at the disruption of the national unity or territorial integrity of any country. Его правительство не согласится с любым толкованием статей З и 4 о самоопределении, которое может привести к разрушению или имеет целью нарушение национального единства или территориальной целостности любой страны.
Disruption of food supplies, family support structures and feeding practices for young children often leads to significant increases in child malnutrition during humanitarian crises. Прекращение поставок продовольствия, разрушение механизмов поддержки семьи и нарушение системы питания маленьких детей зачастую ведут к распространению недоедания среди детей во время гуманитарных кризисов.
Больше примеров...
Срыв (примеров 41)
I am concerned that the disruption in food aid delivery will adversely impact the health and nutrition of many Somalis. Я обеспокоен тем, что срыв поставок продовольственной помощи негативно скажется на здоровье и питании многих сомалийцев.
For example, the legislation in the Philippines defines "disaster" as "a serious disruption of the functioning of a community". Например, в законодательстве Филиппин понятие «бедствие» определяется как «серьезный срыв в функционировании общины».
Prolonged civil war and related insecurity has given rise to continuing population displacement, disruption of agriculture, destruction of assets through raiding and looting and restricted access to markets. Продолжительная гражданская война и связанное с ней отсутствие безопасности повлекли за собой непрерывное перемещение населения, срыв сельскохозяйственных работ, уничтожение ценностей вследствие нападений и грабежей и ограниченный доступ к рынкам.
In the meantime, as past financial crises have shown, international mechanisms have not been effective and the affected countries have had to undergo major adjustments with tremendous costs, including disruption to their efforts to reduce poverty. Пока что, как показывает опыт прошлых финансовых кризисов, международные механизмы не отличаются эффективностью, и затрагиваемые кризисом страны вынуждены осуществлять крупномасштабные программы стабилизации ценой огромных материальных жертв, включая срыв усилий по сокращению масштабов нищеты.
Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 60)
Local disruption of structure is now irreversible. Локальное разрушение структуры приобрело необратимый характер.
(c) Disruption of the package causing projection of the explosives contents; or с) разрушение упаковки, вызывающее разбрасывание взрывчатого содержимого; или
The primary concern is the disruption to food supply chains and the ability of the local population to purchase food from functional markets. Главным источником обеспокоенность являются разрушение системы продовольственного снабжения и отсутствие у местного населения возможности покупать продовольствие на действующих рынках.
Add to this the uprooting, the violent deaths, the Inquisition and the economic disruption that colonialism and the ensuing republican system imposed, and the result is apathy and an unhealthy society from whose effects we are still suffering. Все это, а также изгнание с земель, физическое уничтожение, инквизиция и разрушение экономических устоев в период колониального господства и республиканского правления привели к социальной апатии и разложению общества, последствия которых мы до сих пор испытываем на себе.
Extremely, extremely, now we know that autism is this disruption, the disruption of this resonance that I am telling you about. Что ж, сейчас мы знаем, что аутизм - это распад, разрушение того отклика, о котором я говорил.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 21)
The action of the aliens has caused considerable disruption of operations on this planet. Действия пришельцев вызвали значительный подрыв деятельности на этой планете.
This was interpreted as a disruption of a State agricultural project, agitation and spreading disinformation about the poor rice harvest. Это было истолковано как подрыв государственного сельскохозяйственного проекта, агитация и распространение дезинформации о плохом сборе урожая риса.
serious damage or serious disruption to the national economy of any country. серьезный ущерб национальной экономике любой страны или серьезный подрыв ее;
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык;
Peacekeeping operations have been successful in reducing the negative effects of conflicts and preventing their further escalation and disruption of regional and international peace, stability and security. Операциям по поддержанию мира удается успешно смягчать отрицательные последствия конфликтов и предотвращать их дальнейшую эскалацию и подрыв ими региональных и международных мира, стабильности и безопасности.
Больше примеров...
Сбои (примеров 43)
Less severe storms have occurred in 1921 and 1960, when widespread radio disruption was reported. Также после 1859 года менее сильные бури происходили в 1921 и 1960 годах, когда отмечались массовые сбои радиосвязи.
GVCs make great demands on the transport and service infrastructure, which has to sustain this complex supply system, and any disruption is automatically equivalent to a weak or impaired link. ГПСЦ предъявляют высокие требования к транспортной и сервисной инфраструктуре, которая должна служить опорой для такой сложной производственно-сбытовой системы, и любые сбои неизменно означают наличие слабого или деформированного звена.
While the news that the disruption to the information technology infrastructure had not led to data loss was welcome, it was clear that there had been a collapse in communication. Хотя новость о том, что сбои в работе информационно-технической инфраструктуры не привели к потере данных, можно лишь приветствовать, вполне очевидно, что имел место коллапс связи.
Trade with the rest of the world has been negatively affected by the freezing of credit lines and by the disruption and interruption of port facilities. На торговле с остальным миром негативно отразилось замораживание кредитных линий, а также сбои и перерывы в работе портовых объектов.
In particular, regular and persistent malfunctioning of the air conditioning system and elevators, both of which are more than 20 years old and obsolete, have caused disruption and inconvenience to the smooth functioning of the secretariat. В частности, участившиеся регулярные сбои в функционировании системы кондиционирования воздуха и лифтов (обе системы работают более 20 лет и устарели) мешают налаженной работе секретариата.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 71)
After many years of disruption, most schools in Lebanon are now operating relatively normally. После многолетних сбоев в процессе обучения в настоящее время большинство школ в Ливане функционируют относительно нормально.
The interdepartmental task force continued its efforts to minimize disruption in the document production chain, and documents for the Fifth Committee were accorded the highest priority. Междепартаментская целевая группа продолжает свои усилия по сведению к минимуму сбоев в цепочке документооборота, и документам Пятого комитета уделяется особо приоритетное внимание.
The main task now is not to allow any disruption of this process, to ensure that the cessation of hostilities is maintained and becomes a lasting ceasefire, and to prevent attempts to undermine agreements that were so difficult to achieve. Главная на сегодняшний день задача - не допустить сбоев в этом процессе, обеспечить сохранение режима прекращения боевых действий и его трансформацию в устойчивое прекращение огня, не допускать попыток сорвать с таким трудом достигнутые договоренности.
Minimal disruption to critical United Nations operations and services. Сведение сбоев в осуществлении важнейших функций и услуг Организации Объединенных Наций к минимуму
To ensure that disruption is kept to a minimum during the transition process, the Commission notes that an extension of its mandate until the day the Tribunal commences functioning would both allow the investigation to continue uninterrupted and facilitate a phased selection and movement of staff. С учетом необходимости сведения к минимуму возможных сбоев в работе в течение переходного периода Комиссия отмечает, что продление срока действия ее мандата до даты начала функционирования Трибунала позволило бы проводить расследование непрерывно и содействовало бы надлежащим отбору и переводу сотрудников.
Больше примеров...
Дезорганизация (примеров 13)
The disruption and loss of teaching time caused by closures and clashes have fragmented the learning process for many children. Дезорганизация и потери учебного времени в результате блокирования территорий и вооруженных столкновений сделали невозможной нормальную учебу для сотен и тысяч детей.
The declared military aspirations of counter-space operations are deception, disruption, denial, degradation and destruction. Декларируемые военные задачи противокосмических операций состоят в следующем: обман, дезорганизация, блокирование, деградация и разрушение.
Yet another set of issues of a different order of magnitude concern the potential massive internal displacement of people and possible refugee flows, the disruption of oil supplies and other such immediate economic and social repercussions of a possible outbreak of conflict. В другой круг проблем, масштабность которых имеет уже иной порядок, входят возможное массовое внутреннее перемещение людей и вероятные потоки беженцев, дезорганизация поставок нефти и другие подобные непосредственные социально-экономические последствия возможного начала конфликта.
It finds its origin in a military doctrine that views disproportionate destruction and creating maximum disruption in the lives of many people as a legitimate means to achieve military and political goals. Она зиждется на военной доктрине, в соответствии с которой непропорциональное разрушение объектов и максимальная дезорганизация жизни многих людей считаются законным способом достижения военных и политических целей.
The Panel concludes that governmental estimates are exaggerated and that the disruption of mining production in Lofa and Bong counties is linked to the armed conflict in the region rather than sanctions. Группа пришла к заключению, что правительственные оценки завышены и что дезорганизация горных работ в графствах Лоффа и Бонг обусловлена скорее вооруженным конфликтом в регионе, нежели действием санкций.
Больше примеров...
Перебои (примеров 42)
Changes or disruption in one service often affects the provision of others. Изменения или перебои в оказании какой-либо услуги зачастую влияют на оказание других услуг.
A sudden or unforeseeable drop of funding could cause a serious disruption in the secretariat activities in support of the whole community of Member States. Резкое или непредвиденное сокращение финансирования может повлечь за собой серьезные перебои в деятельности секретариата по оказанию содействия всему сообществу государств-членов.
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
In EECCA, there are serious problems with the continuity of service delivery, with frequent disruption of supplies seen in some countries. В странах ВЕКЦА существуют серьезные проблемы с непрерывным предоставлением услуг, а в некоторых странах нередки перебои в водоснабжении.
(e) Parties in conflict should refrain from destruction of food crops, water sources and agriculture infrastructures in order to cause minimum disruption of food supply and production capacities. ё) странам, участвующим в конфликте, следует воздерживаться от уничтожения продовольственных культур, водных источников и сельскохозяйственных инфраструктур, с тем чтобы свести к минимуму перебои в снабжении продовольствием и в использовании производственных мощностей.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 46)
The Advisory Committee points out that, apart from the disruption to operations that a high rate of turnover brings with it, the cost to the Organization of moving staff multiple times in a short period is high. Консультативный комитет указывает на то, что помимо перебоев в работе, обусловливаемых высокой текучестью кадров, неоднократные перемещения персонала в короткие сроки сопряжены для Организации с высокими затратами.
It has triggered migratory movements as more and more people become displaced through shoreline erosion, coastal flooding, agriculture disruption and increase of king tides within the Pacific, and especially among Solomon Islands' low-lying islands. Эти изменения дали толчок миграционным потокам, поскольку в настоящее время все больше людей вынуждены перемещаться ввиду эрозии береговой линии, прибрежных наводнений, перебоев в сельском хозяйстве и нарастания в Тихом океане и особенно на низменных островах нашего архипелага громадных приливных волн.
In June 2006, the United States joined five other leading suppliers of international enrichment services in a proposal to the International Atomic Energy Agency to create a backup mechanism to ensure reliable access for other countries to nuclear fuel should a disruption in supply occur. В июне 2006 года Соединенные Штаты вместе с пятью другими ведущими поставщиками международных услуг по обогащению, предложили Международному агентству по атомной энергии создать резервный механизм, с тем чтобы обеспечить другим странам надежный доступ к ядерному топливу на случай перебоев с поставками.
The security situation in Libya, which almost halted crude production in one of the largest crude oil-producing States, in particular raised fears of supply disruption. Ситуация в области безопасности в одном из крупнейших государств-экспортеров нефти - Ливии, ставшая причиной практически полной остановки нефтедобычи в стране, вызывала особо серьезные опасения по поводу перебоев с поставками.
It was important to avoid interruptions in supplies and sudden price spikes, which could lead to economic disruption and even a possible backlash against the Montreal Protocol. Очень важно избежать перебоев с поставками и неожиданных скачков цен, которые могут привести к подрыву экономики и даже возможному отходу от Монреальского протокола.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 35)
Yet those still living in poverty can become a source of social and economic disruption in our society. Однако все еще живущие в нищете, могут стать источником социальных и экономических потрясений в нашем обществе.
The growing threat of political, social and economic disruption caused by natural and technological disasters calls for bold action from Member States of the United Nations in this regard. Растущая угроза политических, социальных и экономических потрясений, вызываемых стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, диктует необходимость в этой связи решительных действий со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций.
The impact of persistent poverty, unemployment and economic crisis in one region can be quickly felt in others, not least through migration, social disruption and conflict. Последствия сохраняющейся нищеты, безработицы и экономического кризиса в одном регионе могут с легкостью ощущаться в других, причем не в последнюю очередь в результате миграции, социальных потрясений и конфликтов.
We face an economic crisis that, if not overcome, could become a source of serious political and social disruption, an unprecedented upheaval capable of causing serious imbalances in relationships between people and nations. Нам угрожает экономический кризис, и, если мы его не преодолеем, он может стать источником серьезных политических и социальных потрясений, беспрецедентным переворотом, способным серьезно нарушить баланс в отношениях между народами и странами.
When either biological parent is unavailable to supervise the children, the family immediately takes over the caring role so that there is no social or emotional disruption of the children's daily routine. Когда один из родителей из-за своего отсутствия не может ухаживать за детьми, остальные родственники сразу же берут на себя его роль, чтобы в повседневной жизни детей не происходило никаких социальных или эмоциональных потрясений.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 20)
The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society. Согласно определению, разработанному французскими исследователями, социальная изоляция означает разрыв социальных уз, на основе которых происходит гармоничное и упорядоченное развитие общества.
It seems the disruption you created in 1916 was just the start. Видимо разрыв, что вы создали в 1916, был началом.
Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате обусловленного извержением вулкана кризиса.
The destruction of physical assets, disruption in trade links and loss of human capital were only part of the problem. Разрушение материальных ценностей, разрыв торговых связей и потери человеческого капитала - лишь одна из сторон этой проблемы.
Rupture/rup·ture/ 1. tearing or disruption of tissue. n. 1. прорыв; пролом 2. разрыв; rupture between friends - ссора друзей 3. мед.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 31)
Some also noted concern over the impact of the disruption to oil exports. Некоторые также выразили озабоченность в связи с последствиями прекращения экспорта нефти.
While part of the rise in oil prices was due to the huge demand in the two growth poles, combined with supply constraints, fears of supply disruption were fuelling speculation. Хотя частично увеличение цен на нефть обусловлено громадным спросом со стороны двух полюсов роста, спекулятивную игру подогревали опасения по поводу прекращения поставок в совокупности с ограничениями в этой области.
His delegation supported that General Assembly resolution 51/243 and was fully committed to the phasing out of gratis personnel, but wanted to ensure that disruption was minimized and there was no loss of continuity or expertise. Его делегация поддерживает резолюцию 51/243 Генеральной Ассамблеи и полностью привержена делу прекращения использования предоставляемого безвозмездно персонала, но хотела бы обеспечить, чтобы срывы были сведены к минимуму и не терялись бы преемственность и накопленный опыт.
The claimants allege that they sustained a loss of revenue or profits due to the permanent or temporary closure or disruption of their business operations. Заявители таких претензий утверждают, что они недополучили доход или прибыль из-за временного прекращения или нарушения своей работы.
The observer for Europol mentioned that criminal organizations were decentralizing the illicit manufacture of drugs over several locations in an attempt to minimize the risk of disruption. Наблюдатель от Европола отметил, что, для того чтобы свести к минимуму риск прекращения незаконного изготовления наркотиков, преступные организации децентрализуют производство, размещая его сразу в нескольких местах.
Больше примеров...
Дестабилизации (примеров 18)
Some delegations stressed the need to proceed step-by-step in order to avoid a possible disruption of the TIR procedure in less technically developed countries. Некоторые делегации подчеркнули необходимость применения поэтапного подхода во избежание возможной дестабилизации процедуры МДП в технически менее развитых странах.
When we face the potential for economic and political disruption on a scale not seen since the Second World War, we must move to action. Когда мы сталкиваемся с возможностью экономической или политической дестабилизации таких масштабов, которых не было со времен второй мировой войны, мы должны действовать.
Unfortunately, some of these changes are already under way, but there is still a window for action, albeit a narrow one, to prevent some of the worst effects of an accelerated degree of disruption of the world's climate. К сожалению, некоторые из этих изменений уже происходят, однако все еще сохраняется возможность - хотя и малая - принять меры по предотвращению некоторых из наиболее опасных последствий ускорившейся дестабилизации климата нашей планеты.
The urgency is even more apparent when we consider the intricate linkage between the sale and supply of arms and other areas of political, social and economic disruption and destabilization, namely, international crime, drug-trafficking and terrorism. Неотложность этой задачи становится еще более очевидной, если учесть тесную связь между продажей и поставками оружия и другими формами политического, социального и экономического саботажа и дестабилизации, а именно международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом.
Furthermore, the negative consequences of armed conflict or armed violence can cross borders, generating regional instability, refugee flows, the disruption of trade and communication, reductions in investment and environmental degradation. Кроме того, негативные последствия вооруженного конфликта или вооруженного насилия могут носить трансграничный характер и приводить к дестабилизации обстановки в регионе, появлению потоков беженцев, нарушению торговли и коммуникаций, сокращению объема инвестиций и деградации окружающей среды.
Больше примеров...
Разруха (примеров 8)
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
In addition, fear and disruption make it difficult to create an atmosphere conducive to learning and the morale of both teachers and pupils is likely to be low. Кроме того, страх и разруха осложняют создание благоприятной для учебы атмосферы и, скорее всего, моральный настрой учителей и учеников будет не на должном уровне.
It's Disruption, Philip Philipovich. Разруха, Филипп Филиппович.
And what does this "disruption" of yours mean? А что означает эта ваша разруха?
If instead of operating every evening I were to start singing in chorus in my apartment, I would get Disruption. Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 7)
But I don't think that what we're experiencing Is the usual disruption. Но я не считаю, что наша нынешняя ситуация похожа на обычное расстройство.
Signal jamming and communication disruption could be the key here, for example the jamming of Global Positioning System signals, which has a short-term impact. Ключевое значение здесь могло бы иметь глушение сигналов и расстройство коммуникации, например глушение сигналов Глобальной системы местоопределения, что сопряжено с краткосрочным эффектом.
Unlike most anti-personnel mines (APM), each MOTAPM has the potential to kill large numbers of people, and small numbers of MOTAPM cause long-term disruption to communications routes, which are vital for the movement of humanitarian aid and for the resumption of normal economic activities. В отличие от большинства противопехотных мины (ППМ), каждая НППМ потенциально способна убить большие количества людей, а малые количества НППМ причиняют долгосрочное расстройство коммуникационных маршрутов, которые имеют насущное значение для движения гуманитарной помощи и для возобновления нормальной экономической деятельности.
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу...
So what's going on? Several groups are studying conditions like depression, schizophrenia and bipolar and what's going on in terms of sleep disruption. Что происходит в итоге? Множество групп, некоторые группы учёных изучают такие состояния как депрессия, шизофрения и БАР [биполярное аффективное расстройство], и то, что происходит при этом с точки зрения нарушений сна.
Больше примеров...
Раскол (примеров 6)
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
We know that poverty, social injustice, environmental degradation, rapid population growth and massive refugee flows create fear, disruption and conflicts. Мы знаем, что такие явления, как нищета, социальная несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды, стремительный рост населения и массовые потоки беженцев порождают страх, раскол и конфликты.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption. Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
This is disruption, mister! Это - раскол, мистер!
Больше примеров...