Английский - русский
Перевод слова Disruption

Перевод disruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 170)
A further effect of floods on health is the likely disruption of 'normal' health and social services. Кроме того, к последствиям наводнений для здоровья человека следует отнести также весьма вероятное нарушение "нормальной" работы системы здравоохранения и социального обслуживания.
[26] Improvements in the implementation of best management practices by the shipping industry and more effective international counter-piracy naval operations, including the disruption of pirate logistics on land, have also greatly contributed to the decreasing success rate of Somali pirates. [26] Уменьшению числа успешных нападений, совершаемых сомалийскими пиратами, в большой степени способствовали также более строгое выполнение сектором судоходства требований передовой практики управления и проведение международными ВМС более эффективных операций по борьбе с пиратством, включая нарушение работы систем материально-технического снабжения пиратов на суше.
Climate change will have a direct impact on human migrations as coastal flooding, drought, desertification, agricultural disruption and shoreline erosion will oblige millions of people to move looking for a more secure place to live and work. Изменение климата окажет непосредственное воздействие на миграцию человека, поскольку затопление прибрежных районов, засуха, опустынивание, нарушение сельскохозяйственной деятельности и эрозия береговой линии заставят миллионы людей перемещаться в поисках более безопасных мест для жизни и труда.
Calls upon all States to desist and refrain from actions aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of Ukraine, including any attempts to modify Ukraine's borders through the threat or use of force or other unlawful means; призывает все государства отказаться и воздерживаться от действий, направленных на частичное или полное нарушение национального единства и территориальной целостности Украины, в том числе любых попыток изменить границы Украины с помощью угрозы силой или ее применения или других незаконных средств;
Disruption of this configuration, both the placement of hydroxyl groups or their stereochemistry, would consequently alter the H-bonding between the residues and substrates thus causing a lower affinity for the substrates. Нарушение этой конфигурации, размещение гидроксильных групп или их стереохимии, приводит к нарушению водородных связей между аминокислотными остатками и субстратом, что приводит к более низкому сродству к субстрату.
Больше примеров...
Срыв (примеров 41)
I am concerned that the disruption in food aid delivery will adversely impact the health and nutrition of many Somalis. Я обеспокоен тем, что срыв поставок продовольственной помощи негативно скажется на здоровье и питании многих сомалийцев.
However, massive disruption outside the United Nations would inevitably affect the Organization. Однако массовый срыв вне пределов Организации Объединенных Наций неизбежно отрицательно скажется на работе Организации.
Disruption in operations for one week or longer Срыв в работе на одну неделю или более длительный срок
Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия.
The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies. Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 60)
Complete disruption of normal magnetic and gravimetric fields. Полное разрушение магнитных и гравиметрических полей.
Guided reform: A process of gradual political change begins, in keeping with outgoing Premier Wen Jiabao's warning that without "urgent" reforms, China risks turmoil and disruption of economic growth. Управляемая реформа. Начало процесса постепенного политического изменения, в соответствии с предупреждениями, исходящими от Премьера Госсовета КНР Вэня Цзябао о том, что без «срочных» реформ, Китаю угрожает хаос и разрушение экономического роста.
Particular areas of interest concerning galactic tides include galactic collisions, the disruption of dwarf or satellite galaxies, and the Milky Way's tidal effect on the Oort cloud of the Solar System. Особый интерес в случае галактических приливов представляет изучение столкновений галактик, разрушение карликовых галактик или галактик-спутников, а также приливное влияние Млечного Пути на Облако Оорта в Солнечной системе.
The project has several human rights implications: firstly, environmental disruption; secondly, the displacement of population, some of which appears to have been undertaken forcibly, but mostly through insistence on the implementation of the project in the face of community resistance and persuasion. Реализация проекта влечет за собой ряд последствий для прав человека: происходит, во-первых, разрушение окружающей среды и, во-вторых, перемещение населения, носящее временами принудительный характер.
The declared military aspirations of counter-space operations are deception, disruption, denial, degradation and destruction. Декларируемые военные задачи противокосмических операций состоят в следующем: обман, дезорганизация, блокирование, деградация и разрушение.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 21)
And I warn you, any disruption of Babylon 5 will be dealt with even if I have to throw the entire Narn population into the brig. А я предупреждаю вас, что любой подрыв деятельности Вавилона 5 будет наказан даже если мне придется сбросить всю популяцию Нарнов в шлюз.
serious damage or serious disruption to the national economy of any country. серьезный ущерб национальной экономике любой страны или серьезный подрыв ее;
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык;
The countries of the Caucasus and Central Asia are undergoing massive economic transformation which has weakened the capacity of government to provide basic services just when economic disruption is increasing vulnerability. Страны Кавказа и Центральной Азии переживают крупномасштабные экономические преобразования, которые привели к ослаблению возможностей правительства по обеспечению базовых услуг, в связи с чем подрыв экономики влечет за собой повышение уязвимости.
Peacekeeping operations have been successful in reducing the negative effects of conflicts and preventing their further escalation and disruption of regional and international peace, stability and security. Операциям по поддержанию мира удается успешно смягчать отрицательные последствия конфликтов и предотвращать их дальнейшую эскалацию и подрыв ими региональных и международных мира, стабильности и безопасности.
Больше примеров...
Сбои (примеров 43)
GVCs make great demands on the transport and service infrastructure, which has to sustain this complex supply system, and any disruption is automatically equivalent to a weak or impaired link. ГПСЦ предъявляют высокие требования к транспортной и сервисной инфраструктуре, которая должна служить опорой для такой сложной производственно-сбытовой системы, и любые сбои неизменно означают наличие слабого или деформированного звена.
Disruption of service would carry serious consequences for productivity, quality and timeliness of service. Сбои в работе этой системы негативно сказались бы на производительности труда, а также на качестве и оперативности услуг.
Any disruption of the agricultural/pastoral economy can cause shocks that reverberate throughout the system, affecting markets and pricing structures. Любые сбои в такой сельскохозяйственной/ животноводческой экономике могут повлечь за собой нарушения, которые будут ощущаться во всей системе.
Substantial deposits of radioactive material had led to serious social and economic disruption to large segments of the population in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Существенные отложения радиоактивного материала повлекли за собой серьезные сбои в социально-экономической жизни, охватившие крупные сегменты населения Беларуси, Российской Федерации и Украины.
Neither banning harvest nor promoting log exports addresses the social component of unsustainable forest management and both approaches can and do cause considerable disruption to fragile forest economies. Ни запрещение лесозаготовок, ни содействие экспорту леса не позволяют решить вопросы, связанные с социальным компонентом неустойчивого лесопользования, и оба подхода могут вызвать и вызывают серьезные сбои в функционировании уязвимой экономики лесозависимых стран.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 71)
The United Nations relied on contributions from its Member States in order to prevent disruption of its operations. Организация Объединенных Наций рассчитывает на взносы со стороны государств-членов для предотвращения сбоев в работе.
To minimize the impact of disruption, a business continuity plan that identifies potential threats and their resulting impact on business operations has been developed. С целью уменьшить последствия сбоев в работе до минимума был разработан план бесперебойной работы, показывающий потенциальные угрозы и их воздействие на рабочие процессы.
United Nations observers have reported that the distribution of supplies continued without disruption and that there were no irregularities during the period in which observation activities were limited and suspended. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что процесс распределения предметов снабжения продолжался без сбоев и что в течение периода, когда мероприятия по наблюдению проводились в ограниченных масштабах или были приостановлены, никаких нарушений установленных процедур не было.
The interdepartmental task force continued its efforts to minimize disruption in the document production chain, and documents for the Fifth Committee were accorded the highest priority. Междепартаментская целевая группа продолжает свои усилия по сведению к минимуму сбоев в цепочке документооборота, и документам Пятого комитета уделяется особо приоритетное внимание.
Minimal disruption to critical United Nations operations and services. Сведение сбоев в осуществлении важнейших функций и услуг Организации Объединенных Наций к минимуму
Больше примеров...
Дезорганизация (примеров 13)
The latest setback resulting from that insecurity is disruption through piracy against international trade in one of the busiest sea routes in the world. Самым недавним негативным явлением, ставшим следствием такого отсутствия безопасности, является дезорганизация при помощи пиратства международной торговли на одном из самых оживленных морских путей в мире.
The declared military aspirations of counter-space operations are deception, disruption, denial, degradation and destruction. Декларируемые военные задачи противокосмических операций состоят в следующем: обман, дезорганизация, блокирование, деградация и разрушение.
The Panel concludes that governmental estimates are exaggerated and that the disruption of mining production in Lofa and Bong counties is linked to the armed conflict in the region rather than sanctions. Группа пришла к заключению, что правительственные оценки завышены и что дезорганизация горных работ в графствах Лоффа и Бонг обусловлена скорее вооруженным конфликтом в регионе, нежели действием санкций.
Disruption of the agricultural sector can cause social unrest. Дезорганизация сельскохозяйственного сектора может стать причиной социальных беспорядков.
Disruption in the agricultural sector can cause food shortages, price rises for food, and unemployment, and pose a threat to progress in the fight against extreme poverty and hunger. Дезорганизация сельскохозяйственного сектора может повлечь за собой нехватку продовольствия, скачок цен на продукты питания и безработицу и обернуться угрозой для продвижения вперед в деле борьбы с крайними формами нищеты и голодом.
Больше примеров...
Перебои (примеров 42)
The disruption of food supply networks and access to markets has contributed to a sharp increase in food prices and related costs, such as fuel. Перебои с продовольственным снабжением и нарушения доступа к рынкам способствовали резкому росту цен на продовольствие и сопутствующие товары, такие как топливо.
(a) Delay and disruption due to unprepared surfaces 1,640 а) Задержки и перебои из-за неподготовленности производственных площадей
But the lesson of 1973 is that a disruption of Gulf oil supplies would raise prices and damage both rich and poor economies, regardless of how secure their own sources of supply might be. Но урок 1973 г. состоит в том, что перебои с поставками нефти из Залива повысили цены и причинили вред как богатым, так и бедным экономическим системам, независимо от того, насколько надежными были их собственные источники поставок.
The violence is causing terrible human casualties and violations of the right to food, including the pillaging of crops, food and livestock, destruction of water points, the forced displacement of people from their lands and the disruption of food assistance. Насилие является причиной гибели многих людей и приводит к нарушениям права на питание, включая разграбление урожаев и запасов продовольствия, угон скота, уничтожение источников воды, принудительное перемещение людей с их земель и перебои с поставками продовольственной помощи.
Some stressed the vital role of physical infrastructure, in particular the provision of electricity, as an erratic electricity supply could cause severe disruption of many industrial activities. Некоторые ораторы подчеркнули жизненно важную роль физической инфраструктуры, в частности электроснабжения, поскольку перебои в электроснабжении могут стать причиной серьезных сбоев во многих видах промышленной деятельности.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 46)
It was therefore crucial to increase investments in order to safeguard the world economy against any disruption in oil supply. Поэтому чрезвычайно важно увеличивать инвестиции, с тем чтобы оградить мировую экономику от любых перебоев в поставках нефти.
The Advisory Committee points out that, apart from the disruption to operations that a high rate of turnover brings with it, the cost to the Organization of moving staff multiple times in a short period is high. Консультативный комитет указывает на то, что помимо перебоев в работе, обусловливаемых высокой текучестью кадров, неоднократные перемещения персонала в короткие сроки сопряжены для Организации с высокими затратами.
In recent weeks we have taken bold steps to prevent a severe disruption of the American economy, which would have a devastating effect on other economies around the world. В последние несколько недель мы приняли самые решительные меры для предотвращения серьезных перебоев в американской экономике, что пагубно сказалось бы на состоянии экономики многих стран мира.
(b) That avoids disruption to the operations of UN-Women, particularly at the country level, in the course of the transition; Ь) избежать во время этого перехода перебоев в работе структуры «ООН-женщины», прежде всего на страновом уровне;
In addition, the system is sustainable, even in the case of disruptions in the delivery routes, as reserves and operational stocks are in place to bridge requirements during a period of disruption. Кроме того, данная система продолжает функционировать даже в случае перебоев со снабжением, так как имеется возможность покрыть существующие потребности за счет находящихся на местах резервов и оперативных запасов.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 35)
The objective of the Decade remains, as originally stated, "to reduce through concerted international action, especially in developing countries, the loss of life, property damage and social and economic disruption caused by natural disasters". Цель Десятилетия по-прежнему заключается, как было первоначально заявлено, в "уменьшении путем согласованных международных действий, особенно в развивающихся странах, масштабов гибели людей, материального ущерба и социально-экономических потрясений, вызываемых стихийными бедствиями".
The growing threat of political, social and economic disruption caused by natural and technological disasters calls for bold action from Member States of the United Nations in this regard. Растущая угроза политических, социальных и экономических потрясений, вызываемых стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, диктует необходимость в этой связи решительных действий со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций.
Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic conditions of women; призывает международное сообщество приложить усилия для смягчения последствий чрезмерной нестабильности и экономических потрясений, которые особенно неблагоприятно сказываются на женщинах, и расширять возможности развивающихся стран в области торговли в целях улучшения экономического положения женщин;
Since financial markets can easily overreact, the intention is to short-circuit the economic and financial disruption that the markets could bring about. Поскольку реакция финансовых рынков вполне может быть неадекватной, суть заключения такого соглашения состоит в создании своего рода "громоотвода" для экономических и финансовых потрясений, которые могут быть вызваны действиями участников рыночных отношений.
After all the turmoil and upheaval and disruption you caused that boy. После всех смятений, потрясений и расстройств, что ты причинил мальчику.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 20)
However, most airstrips have been closed for maintenance for prolonged periods during the past two years, with consequent disruption of the logistical supply chain. Тем не менее в течение последних двух лет большинство взлетно-посадочных полос были закрыты на продолжительный ремонт, что вызвало разрыв в цепочке материально технического снабжения.
There shall be no hazardous effects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging. За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки.
A landslide apparently occurred in the south part of the crater during the eruption, which accounts for the disruption to the round shape of the mountain. По-видимому, в ходе извержения произошел оползень в южной части кратера, что объясняет разрыв в круговой структуре горы.
Nevertheless, the representative of Grenada wished to ensure that there would be minimum disruption and a seamless transition, and proposed that the Secretariat should have some flexibility to seek additional support, if required, and that that possibility should be accommodated in the budget. Тем не менее, представитель Гренады высказал пожелание обеспечить минимальный разрыв и плавный переход и предложил обеспечить секретариату определенную гибкость для получения дополнительной поддержки, при необходимости, и чтобы такая возможность была заложена в бюджете.
Rupture/rup·ture/ 1. tearing or disruption of tissue. n. 1. прорыв; пролом 2. разрыв; rupture between friends - ссора друзей 3. мед.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 31)
The daily consumption rate for the emergency stock is higher than the average consumption, taking into account potential disruption in water production from the purification systems during emergency situations. Ежедневная норма потребления для резервного запаса выше, чем средняя норма потребления, ввиду возможного прекращения водоснабжения с помощью водоочистных систем в чрезвычайных ситуациях.
Currently, Ukraine is also among those countries for whom the long-term consequences of economic losses sustained during the sanctions regime period have been exacerbated by the complete disruption of the commercial traffic on the Danube due to the destruction of bridges across the river. Кроме того, в настоящее время Украина является одной из стран, для которых долгосрочные последствия экономического ущерба, понесенного в период режима санкций, усугубились в результате полного прекращения коммерческих грузоперевозок по Дунаю из-за разрушения мостов через реку.
In an effort to avoid reversals in the development progress of graduated countries owing to the abrupt disruption of external support, the General Assembly adopted resolution 59/209 on the smooth transition strategy for countries graduating from the list of least developed countries. Генеральная Ассамблея, предприняв усилия по недопущению обращения вспять прогресса в развитии исключенных из перечня стран вследствие неожиданного прекращения внешней поддержки, приняла резолюцию 59/209 о стратегии плавного перехода для стран, исключаемых из перечня наименее развитых стран.
Since 1990, the apparent demand for industrial roundwood has actually declined by an average of 2 per cent per annum, though much of this reduction relates to disruption in reporting systems in the former USSR. Начиная с 1990 года прямой спрос на промышленный круглый лесоматериал фактически уменьшался в среднем на 2 процента в год, однако следует отметить, что в значительной мере это уменьшение связано с прекращения функционирования систем отчетности в бывшем СССР.
Even after armed conflict has subsided, small arms often leave a culture of violence, which continues to contribute to much of the human misery and economic and social disruption in war-torn societies. Даже после прекращения вооруженного конфликта стрелковое оружие зачастую ведет к возникновению культуры насилия, которая выступает в роли важного фактора, содействующего сохранению человеческих страданий и социально-экономических проблем в разрушенных войной обществах.
Больше примеров...
Дестабилизации (примеров 18)
Real gross domestic product is expected to contract in 2002 because of the disruption to economic activity caused by the war. Ожидается, что реальный валовый внутренний продукт в 2002 году сократится в результате вызванной войной дестабилизации экономической деятельности.
And do you have any evidence of such invasion or disruption? И у вас есть какие-то свидетельства таких посягательств или дестабилизации?
Each of the countries in the Mano River Union is undergoing some form of internal transition and remains vulnerable to disruption because of highly porous borders. В настоящее время все страны Союза государств бассейна реки Мано переживают тот или иной процесс внутренней перестройки и поэтому остаются уязвимыми для дестабилизации из-за чрезвычайно прозрачных границ.
These devices do not constitute real weapons of mass destruction, but due to their mainly psychological effect, work as "weapons of mass disruption", creating terror particularly in densely populated areas. Эти устройства не представляют собой реальное оружие массового уничтожения, но в силу своего главным образом психологического эффекта они действуют как "оружие массовой дестабилизации", сея террор, в частности, в густонаселенных районах.
The dominant effect would be the moral and economic damage due to the massive fear and panic and disruption that such incidents would spur, causing possibly the evacuation or relocation of the affected population. Доминирующий эффект состоял бы в моральном и хозяйственном ущербе в силу массового страха и паники и дестабилизации, какие провоцировали бы такие инциденты, а возможно, и вызывали бы эвакуацию или перемещение затронутого населения.
Больше примеров...
Разруха (примеров 8)
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
In addition, fear and disruption make it difficult to create an atmosphere conducive to learning and the morale of both teachers and pupils is likely to be low. Кроме того, страх и разруха осложняют создание благоприятной для учебы атмосферы и, скорее всего, моральный настрой учителей и учеников будет не на должном уровне.
Economic disruption, war, the collapse of basic social infrastructures and services and the lack of basic supplies have forced these republics to accept drastic reductions in living standards. Экономическая разруха, война, развал основных социальных структур и служб и нехватка основных предметов снабжения вынудили эти республики пойти на резкое снижение уровня жизни населения.
Disruption, therefore, does not happen in lavatories, but in people's heads. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах.
And what does this "disruption" of yours mean? А что означает эта ваша разруха?
Больше примеров...
Расстройство (примеров 7)
But I don't think that what we're experiencing Is the usual disruption. Но я не считаю, что наша нынешняя ситуация похожа на обычное расстройство.
Signal jamming and communication disruption could be the key here, for example the jamming of Global Positioning System signals, which has a short-term impact. Ключевое значение здесь могло бы иметь глушение сигналов и расстройство коммуникации, например глушение сигналов Глобальной системы местоопределения, что сопряжено с краткосрочным эффектом.
Specific effects of these pollutants can include cancer, damage to the nervous system, reproductive disorders and disruption to the immune system. К числу конкретных последствий воздействия этих загрязнителей можно отнести рак, повреждения нервной системы, нарушения воспроизводственных функций и расстройство иммунной системы.
Disruption of humanitarian assistance to affected areas. расстройство гуманитарной помощи пораженным районам;
So what's going on? Several groups are studying conditions like depression, schizophrenia and bipolar and what's going on in terms of sleep disruption. Что происходит в итоге? Множество групп, некоторые группы учёных изучают такие состояния как депрессия, шизофрения и БАР [биполярное аффективное расстройство], и то, что происходит при этом с точки зрения нарушений сна.
Больше примеров...
Раскол (примеров 6)
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
We know that poverty, social injustice, environmental degradation, rapid population growth and massive refugee flows create fear, disruption and conflicts. Мы знаем, что такие явления, как нищета, социальная несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды, стремительный рост населения и массовые потоки беженцев порождают страх, раскол и конфликты.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption. Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
This is disruption, mister! Это - раскол, мистер!
Больше примеров...