Английский - русский
Перевод слова Disruption

Перевод disruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 170)
(b) With the intent to cause serious disruption of economic and social life; or Ь) с намерением вызвать серьезное нарушение экономической и социальной жизни; или
In accordance with the law, was sentenced in October 1992 by the People's Court of Wei-Shan County, Shandong province, to 12 years' imprisonment for disruption of public order and fraud. На основании закона в октябре 1992 года был приговорен районным народным судом Вэйфана провинции Шаньдун к 12 годам тюремного заключения за нарушение общественного порядка и мошенничество.
Among the implications of creating any United States national missile defence system would be the disruption of the prevailing strategic stability and the devaluation - to some extent or other - of Russia's strategic capability. Объективными последствиями создания любой НПРО США было бы нарушение нынешней стратегической стабильности, обесценение - в той или иной степени - российского стратегического потенциала и обеспечение Соединенными Штатами одностороннего военного преимущества.
(c) Disruption to the natural delta processes; с) нарушение естественных процессов в дельтах;
Moreover, the removal infrastructure, the disruption of rail traffic and the state of the roads considerably slowed the supply of fuel, which had been rationed in the aftermath of Geralda, to Antananarivo. К тому же состояние транспортных инфраструктур, нарушение железнодорожного движения и состояние дорог существенно ограничивают масштабы снабжения Антананариву топливом, выдача которого нормируется после прохождения "Джералды".
Больше примеров...
Срыв (примеров 41)
I am concerned that the disruption in food aid delivery will adversely impact the health and nutrition of many Somalis. Я обеспокоен тем, что срыв поставок продовольственной помощи негативно скажется на здоровье и питании многих сомалийцев.
The air travel disruption coincided with the start of the important summer season for the company. Срыв авиаперелетов совпал с началом важного для компании летнего сезона.
In the meantime, as past financial crises have shown, international mechanisms have not been effective and the affected countries have had to undergo major adjustments with tremendous costs, including disruption to their efforts to reduce poverty. Пока что, как показывает опыт прошлых финансовых кризисов, международные механизмы не отличаются эффективностью, и затрагиваемые кризисом страны вынуждены осуществлять крупномасштабные программы стабилизации ценой огромных материальных жертв, включая срыв усилий по сокращению масштабов нищеты.
Large parts of Ukraine's Russian-speaking community were affected by systematic disruption of the work of the election administration in parts of Donetsk and Luhansk oblasts. Систематический срыв работы органов, ответственных за организацию и проведение выборов в некоторых частях Донецкой и Луганской областей, повлиял на значительную долю русскоязычного населения Украины.
The unsustainable use of marine biodiversity and the disruption of marine ecosystems were considered by several delegations to be threatening the survival of mankind given that the healthy functioning of those diverse systems sustained life on Earth. Некоторые делегации выразили мнение о том, что истощительное использование морского биологического разнообразия и срыв функционирования морских экосистем являются угрозой для выживания человечества с учетом того, что благодаря эффективному функционированию этих различных систем на Земле сохраняется жизнь.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 60)
The psychological consequences reflect the total disruption of everyday life and the relinquishing of significant life projects. Психологические последствия означают полное разрушение повседневной жизни и вынужденный отказ от важных жизненных планов.
Every such disruption would have started a collisional cascade that quickly ground almost all large bodies into much smaller particles, including dust. Каждое такое разрушение дало бы начало целому каскаду столкновений, которые размололи бы почти все большие тела в намного меньшие частицы, включая пыль.
Paragraph 6 of the Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples stated that any attempt aimed at the disruption of the national unity and the territorial integrity of a country was incompatible with the Charter of the United Nations. В пункте 6 Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам говорится, что всякая попытка, направленная на разрушение единства и территориальной целостности страны, не совместима с Уставом.
Minimising solar disruption, perhaps. Возможно, чтобы свести к минимуму солнечное разрушение.
Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 21)
This was interpreted as a disruption of a State agricultural project, agitation and spreading disinformation about the poor rice harvest. Это было истолковано как подрыв государственного сельскохозяйственного проекта, агитация и распространение дезинформации о плохом сборе урожая риса.
And I warn you, any disruption of Babylon 5 will be dealt with even if I have to throw the entire Narn population into the brig. А я предупреждаю вас, что любой подрыв деятельности Вавилона 5 будет наказан даже если мне придется сбросить всю популяцию Нарнов в шлюз.
Other external conditions, such as the disruption of transport due to the difficulties faced by Georgia, have exacerbated the situation, contributing to the decline in Armenia's industrial productivity. Другие внешние факторы, такие, как подрыв транспортной системы в результате трудностей, с которыми столкнулась Грузия, усугубили ситуацию, способствуя падению промышленного производства Армении.
serious damage or serious disruption to the national economy of any country. серьезный ущерб национальной экономике любой страны или серьезный подрыв ее;
Cultures that have flourished as an integral part of the environment, cannot continue to tolerate disruption. The dependence of indigenous peoples upon the integrity of their lands, territories and resources remains a highly significant factor. Нельзя более терпеть подрыв культур, процветавших в качестве неотъемлемой части окружающей среды; подобная зависимость коренных народов от целостности их земель, территорий и ресурсов по-прежнему является весьма важным фактором.
Больше примеров...
Сбои (примеров 43)
Even a partial disruption of the normal food supply can have serious consequences. Даже частичные сбои в нормальном обеспечении продовольствием могут иметь серьезные последствия».
The disruption of supplies of basic necessities and local market activities has exacerbated the conditions of the local populations. Сбои в поставке предметов первой необходимости и в работе местных рынков только усугубили положение местного населения.
Proper investment in change management reduces project risk, maximizes acceptance of the new solution, minimizes organizational cost and disruption during implementation and helps to ensure the realization of benefits in the shortest possible time frame. Надлежащее инвестирование в управление преобразованиями ведет к снижению проектных рисков, обеспечивает максимально широкое принятие новых решений, минимизирует организационные затраты и сбои в процессе внедрения, а также способствует получению ожидаемых выгод в как можно более короткие сроки.
UNRWA continued its efforts to maintain standards and boost achievement levels among pupils in Agency schools, provide specially tailored programmes for children with special needs and compensate for the cumulative disruption in education as a result of earlier periods of unrest in various fields. БАПОР продолжало свои усилия по поддержанию необходимого уровня успеваемости и повышению этого уровня в своих школах, организовывало специальные программы обучения для детей с ограниченными способностями и компенсировало сбои в учебном процессе, связанные с предшествующими периодами беспорядков в различных районах деятельности Агентства.
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 71)
United Nations observers have reported that the distribution of supplies continued without disruption and that there were no irregularities during the period in which observation activities were limited and suspended. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что процесс распределения предметов снабжения продолжался без сбоев и что в течение периода, когда мероприятия по наблюдению проводились в ограниченных масштабах или были приостановлены, никаких нарушений установленных процедур не было.
Motivations vary, from the theft of money or information, or the disruption of competitors, to nationalism and the extension of traditional forms of State conflict into cyberspace. Мотивировки могут отличаться - от кражи денег или информации или создания сбоев в работе конкурентов до национализма и перенесения традиционных форм государственного конфликта в киберпространство.
In the second place, reporting from units around the world to the United Nations showed no significant Y2K disruption. Во-вторых, информация, поступавшая от подразделений во всем мире в Организацию Объединенных Наций, свидетельствовала об отсутствии заметных сбоев, вызванных компьютерной проблемой 2000 года.
During the construction period, to minimize disruption to work, meeting schedules and the phasing of construction would need to be carefully matched. В период строительства с целью максимального сокращения числа сбоев в работе потребовалось бы обеспечить тесное согласование графиков проведения заседаний и планов строительства.
This included a new interface for clients attending post secondary institutions to administratively transfer a client's Student Aid contribution to the Department of Human Resources and Employment resulting in no disruption or reduction in benefits for families receiving Student Aid income support. В частности, был введен новый интерфейс, позволяющий осуществлять административный перевод на счет Департамента людских ресурсов и занятости денежных средств, выплачиваемых студентам, посещающим послешкольные учебные заведения с тем, чтобы не допускать сокращения или сбоев при начислении выплат семьям, предоставляемых по линии помощи учащимся.
Больше примеров...
Дезорганизация (примеров 13)
The disruption and loss of teaching time caused by closures and clashes have fragmented the learning process for many children. Дезорганизация и потери учебного времени в результате блокирования территорий и вооруженных столкновений сделали невозможной нормальную учебу для сотен и тысяч детей.
The declared military aspirations of counter-space operations are deception, disruption, denial, degradation and destruction. Декларируемые военные задачи противокосмических операций состоят в следующем: обман, дезорганизация, блокирование, деградация и разрушение.
Yet another set of issues of a different order of magnitude concern the potential massive internal displacement of people and possible refugee flows, the disruption of oil supplies and other such immediate economic and social repercussions of a possible outbreak of conflict. В другой круг проблем, масштабность которых имеет уже иной порядок, входят возможное массовое внутреннее перемещение людей и вероятные потоки беженцев, дезорганизация поставок нефти и другие подобные непосредственные социально-экономические последствия возможного начала конфликта.
The Panel concludes that governmental estimates are exaggerated and that the disruption of mining production in Lofa and Bong counties is linked to the armed conflict in the region rather than sanctions. Группа пришла к заключению, что правительственные оценки завышены и что дезорганизация горных работ в графствах Лоффа и Бонг обусловлена скорее вооруженным конфликтом в регионе, нежели действием санкций.
It was also observed that in a post-conflict environment where the social and economic disruption is high, the radiation fear linked to the presence of DU residues further increases the anxiety of the population. Было отмечено также, что в постконфликтных ситуациях, для которых характерна социально-экономическая дезорганизация жизни общества, страх получить облучение, связанный с наличием остатков обедненного урана, усугубляет тревожные настроения среди населения.
Больше примеров...
Перебои (примеров 42)
The fighting caused disruption in the provision of basic social services, severely affecting the 12,000 inhabitants. Боевые действия вызвали перебои с предоставлением основных социальных услуг, пагубно сказавшись на населении численностью 12000 человек.
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
The plan is intended to phase in staff gradually in order both to minimize disruption to the investigation work and to provide the Registry with adequate time to absorb a large number of staff as efficiently as possible. Цель плана заключается в поэтапном переводе персонала, с тем чтобы свести к минимуму перебои в следственной работе и предоставить Секретариату достаточно времени для приема большого числа сотрудников с максимально возможной эффективностью.
It was not possible for the Organization to suspend its activities, so a balance needed to be struck between the need to reduce costs and the need to minimize disruption. Организация не может приостановить свою деятельность, и поэтому необходимо найти компромисс между необходимостью сократить издержки и свести к минимуму перебои в работе.
The food pipeline remained fragile, delays in shipping had caused disruption to food aid delivery, and the absence of secure food stocks since October 2006 continued to be a major concern. Система поставок продовольствия ненадежна, перебои в поставках вызывают задержки с распределением продовольственной помощи, а отсутствие с октября 2006 года надежных продовольственных запасов по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 46)
This has the advantage of allowing the Ad Hoc Group of Experts to continue its work without disruption; however, the concept of "ad hoc" generally refers to an action or body that has a short life. Этот вариант имеет то преимущество, что позволяет Специальной группе экспертов продолжать свою работу без перебоев; однако само понятие "специальная", как правило, относится к деятельности или органу, мандат которых предельно ограничен.
(b) That avoids disruption to the operations of UN-Women, particularly at the country level, in the course of the transition; Ь) избежать во время этого перехода перебоев в работе структуры «ООН-женщины», прежде всего на страновом уровне;
A sea lane oil disruption simulation exercise was conducted by APEC economies on 18-19 April 2002. 18-19 апреля 2002 года экономики АТЭС провели учения по ликвидации перебоев в системе морских поставок нефти.
In 2007, an accelerated strategy was adopted, involving increased costs and a shorter period of renovation to minimize disruption to United Nations operations. В 2007 году была принята ускоренная стратегия, предусматривавшая увеличение расходов и сокращение срока ремонта для сведения к минимуму перебоев в работе Организации Объединенных Наций.
Normal new construction risks; no risk of disruption to Headquarters operations; project backed by the host city and the host state Обычные риски, связанные с новым строительством; отсутствие риска перебоев в работе Центральных учреждений; поддержка проекта со стороны города пребывания и принимающего государства
Больше примеров...
Потрясений (примеров 35)
Yet those still living in poverty can become a source of social and economic disruption in our society. Однако все еще живущие в нищете, могут стать источником социальных и экономических потрясений в нашем обществе.
More than three-quarters of the known reserves of oil, coal and gas must remain in the ground if we are to avoid catastrophic climate disruption. Более трех четвертей известных запасов нефти, угля и газа должны остаться в недрах, с тем чтобы мы могли избежать катастрофических климатических потрясений.
The impact of persistent poverty, unemployment and economic crisis in one region can be quickly felt in others, not least through migration, social disruption and conflict. Последствия сохраняющейся нищеты, безработицы и экономического кризиса в одном регионе могут с легкостью ощущаться в других, причем не в последнюю очередь в результате миграции, социальных потрясений и конфликтов.
A staunch opponent of serfdom, Kiselev believed that freedom should be introduced gradually, "to destroy slavery by itself and without disruption of the state." Убежденный противник крепостного права, Киселёв полагал, что свободу следует вводить постепенно, «чтобы рабство уничтожилось само собою и без потрясений государства».
On their part the least developed countries should put measures in place to avoid disruption in food supply due to external shocks. Со своей стороны наименее развитым странам необходимо принимать меры во избежание срывов в поставках продовольствия вследствие острых внутренних потрясений.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 20)
For the population as a whole, dislocation and disruption of families are not the only consequences of the disaster. Для населения в целом необходимость переселения и разрыв семейных связей являются отнюдь не единственными последствиями этого стихийного бедствия.
Forced displacement, disruption of social networks, violence and the imposition of crops for cultivation deplete resources and deteriorate people's health. Принудительные перемещения, разрыв социальных связей, насилие и навязывание сельскохозяйственных культур для культивации истощают ресурсы и ухудшают здоровье людей.
The disruption of social and economic relationships and networks; разрыв социально-экономических связей и сетей;
The only way I could have injured him was with a partial disruption of his posterior sacroiliac complex. Единственная травма, которая могла у него быть, это частичный разрыв заднего крестцово- подвздошного сустава.
Rupture/rup·ture/ 1. tearing or disruption of tissue. n. 1. прорыв; пролом 2. разрыв; rupture between friends - ссора друзей 3. мед.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 31)
The indirect environmental consequences have persisted because of the disruption of the electricity supply and the breakdown of pumps in residential neighbourhoods. Косвенные экологические последствия сохраняются по причине прекращения подачи электроэнергии и выхода из строя насосов в жилых районах.
This equilibrium in the uranium market is likely to change only if the demand for nuclear power increases significantly, or in case of sudden disruption in supply. Это равновесие на рынке урана может измениться только в случае значительного возрастания спроса на ядерную энергетику или в случае неожиданного прекращения поставок.
KPC and KNPC made complementary adjustments to their business interruption claims to reflect the disruption in payment of normal processing fees from one to the other. КПК и КНПК внесли в свои претензии по поводу прекращения хозяйственной деятельности взаимодополняющие исправления, отражающие нарушение принятой между ними практики платежей за переработку.
Since 1990, the apparent demand for industrial roundwood has actually declined by an average of 2 per cent per annum, though much of this reduction relates to disruption in reporting systems in the former USSR. Начиная с 1990 года прямой спрос на промышленный круглый лесоматериал фактически уменьшался в среднем на 2 процента в год, однако следует отметить, что в значительной мере это уменьшение связано с прекращения функционирования систем отчетности в бывшем СССР.
His delegation supported that General Assembly resolution 51/243 and was fully committed to the phasing out of gratis personnel, but wanted to ensure that disruption was minimized and there was no loss of continuity or expertise. Его делегация поддерживает резолюцию 51/243 Генеральной Ассамблеи и полностью привержена делу прекращения использования предоставляемого безвозмездно персонала, но хотела бы обеспечить, чтобы срывы были сведены к минимуму и не терялись бы преемственность и накопленный опыт.
Больше примеров...
Дестабилизации (примеров 18)
Some delegations stressed the need to proceed step-by-step in order to avoid a possible disruption of the TIR procedure in less technically developed countries. Некоторые делегации подчеркнули необходимость применения поэтапного подхода во избежание возможной дестабилизации процедуры МДП в технически менее развитых странах.
Each of the countries in the Mano River Union is undergoing some form of internal transition and remains vulnerable to disruption because of highly porous borders. В настоящее время все страны Союза государств бассейна реки Мано переживают тот или иной процесс внутренней перестройки и поэтому остаются уязвимыми для дестабилизации из-за чрезвычайно прозрачных границ.
The Group therefore calls for a high degree of responsibility on the part of all actors in order to lead the electoral process to a positive end and to avoid any disruption in the recovery and reconstruction process. С учетом этого Группа призывает все действующие лица проявлять высокую степень ответственности, с тем чтобы довести избирательный процесс до конструктивного завершения и избежать любой дестабилизации процесса восстановления и реконструкции.
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли.
When we face the potential for economic and political disruption on a scale not seen since the Second World War, we must move to action. Когда мы сталкиваемся с возможностью экономической или политической дестабилизации таких масштабов, которых не было со времен второй мировой войны, мы должны действовать.
Больше примеров...
Разруха (примеров 8)
In addition, fear and disruption make it difficult to create an atmosphere conducive to learning and the morale of both teachers and pupils is likely to be low. Кроме того, страх и разруха осложняют создание благоприятной для учебы атмосферы и, скорее всего, моральный настрой учителей и учеников будет не на должном уровне.
Economic disruption, war, the collapse of basic social infrastructures and services and the lack of basic supplies have forced these republics to accept drastic reductions in living standards. Экономическая разруха, война, развал основных социальных структур и служб и нехватка основных предметов снабжения вынудили эти республики пойти на резкое снижение уровня жизни населения.
Disruption, therefore, does not happen in lavatories, but in people's heads. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах.
And what does this "disruption" of yours mean? А что означает эта ваша разруха?
If instead of operating every evening I were to start singing in chorus in my apartment, I would get Disruption. Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 7)
But I don't think that what we're experiencing Is the usual disruption. Но я не считаю, что наша нынешняя ситуация похожа на обычное расстройство.
Specific effects of these pollutants can include cancer, damage to the nervous system, reproductive disorders and disruption to the immune system. К числу конкретных последствий воздействия этих загрязнителей можно отнести рак, повреждения нервной системы, нарушения воспроизводственных функций и расстройство иммунной системы.
Unlike most anti-personnel mines (APM), each MOTAPM has the potential to kill large numbers of people, and small numbers of MOTAPM cause long-term disruption to communications routes, which are vital for the movement of humanitarian aid and for the resumption of normal economic activities. В отличие от большинства противопехотных мины (ППМ), каждая НППМ потенциально способна убить большие количества людей, а малые количества НППМ причиняют долгосрочное расстройство коммуникационных маршрутов, которые имеют насущное значение для движения гуманитарной помощи и для возобновления нормальной экономической деятельности.
Disruption of humanitarian assistance to affected areas. расстройство гуманитарной помощи пораженным районам;
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу...
Больше примеров...
Раскол (примеров 6)
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption. Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
This is disruption, mister! Это - раскол, мистер!
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
Больше примеров...