Английский - русский
Перевод слова Disruption

Перевод disruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 170)
e) if by the act he or she causes extensive disruption of transport, ё) если таким деянием оно вызывает серьезное нарушение транспортного сообщения;
The disruption of the LHRH-LH/FSH axis causes bone age to delay with the absence of growth spurt. Нарушение оси LHRH-LH/FSH приводит к замедлению слияния эпифизарных пластин при отсутствии скачка роста.
The disruption of transport and communication links exacerbated the difficulties in assessing the impacts of the disasters and in organizing effective rescue and relief actions. Нарушение транспортного сообщения и линий коммуникаций усугубило трудности в оценке последствий бедствий и в организации эффективных поисково-спасательных операций.
The disruption of regular cross-border movements in West Africa has exacerbated the economic impact and loss of trade, as some airlines have suspended their services to Liberia and Sierra Leone and a number of countries have imposed travel restrictions on those travelling from the affected countries. Нарушение регулярного трансграничного сообщения в Западной Африке вследствие того, что некоторые авиакомпании прекратили свои рейсы в Либерию и Сьерра-Леоне, а в отдельных странах были введены ограничения на принятие рейсов, прибывающих из затронутых стран, обернулось обострением экономических последствий и падением объема торговли.
B. Changes that have taken place in Darfur, i.e., population growth and disruption of the demographic equilibrium, and their impact on the systems that had governed land tenure and exploitation by agriculturalists and pastoralists; В. Изменения, имевшие место в Дарфуре, например рост населения и нарушение демографического равновесия и их воздействие на системы, регулировавшие вопросы владения землей и эксплуатации сельскохозяйственных угодий и пастбищ;
Больше примеров...
Срыв (примеров 41)
The ongoing violation of Cuba's immunity and the disruption of its official functions rendered the matter of critical and urgent importance. Продолжающееся нарушение иммунитета Кубы и срыв ее официальных функций делают этот вопрос крайне важным и безотлагательным.
Crimes against the fundamental laws of State, such as arbitrary detention, searching domiciles without a warrant and disruption of peaceful meetings, were punishable under articles 124 to 131 of the revised Penal Code. Такие преступления против основополагающих законов государства, как произвольное задержание, обыск жилища без соответствующего ордера и срыв мирных собраний, являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 124-131 пересмотренного Уголовного кодекса.
The disruption was most severe at the end of 2007 following the extremely late decision on the funding for the Task Force for 2008, which in turn resulted in the departure of investigators and interference with ongoing operations. Особенно серьезный срыв произошел в конце 2007 года после крайне запоздалого принятия решения о финансировании работы Целевой группы в 2008 году, что, в свою очередь, привело к уходу следователей и созданию помех для текущих операций.
Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия.
The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies. Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 60)
Every such disruption would have started a collisional cascade that quickly ground almost all large bodies into much smaller particles, including dust. Каждое такое разрушение дало бы начало целому каскаду столкновений, которые размололи бы почти все большие тела в намного меньшие частицы, включая пыль.
Unless a regime is willing to start machine-gunning its citizens, peaceful, steady, long-term disruption of "business as usual" always works. Если режим не хочет начать расстрел своих граждан, мирное, равномерное, долгосрочное разрушение «обычного ведения дел» происходит всегда.
Particular areas of interest concerning galactic tides include galactic collisions, the disruption of dwarf or satellite galaxies, and the Milky Way's tidal effect on the Oort cloud of the Solar System. Особый интерес в случае галактических приливов представляет изучение столкновений галактик, разрушение карликовых галактик или галактик-спутников, а также приливное влияние Млечного Пути на Облако Оорта в Солнечной системе.
These principles prohibit attacks on purely civilian infrastructure, the disruption or destruction of which would produce no meaningful military advantage. Эти принципы запрещают нападения на чисто гражданскую инфраструктуру, сбой работы или разрушение которой не приведет к достижению значимых военных преимуществ.
This principle was subsequently reiterated by General Assembly resolution 2625 of 24 October 1970, which reaffirmed the incompatibility with the purposes and principles of the Charter of any attempt aimed at the partial or total disruption of the territorial integrity of a State. Впоследствии эта позиция нашла отражение в резолюции 2625 от 24 октября 1970 года, в которой была подтверждена несовместимость с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций любых действий, направленных на полное или частичное разрушение или нарушение территориальной целостности государств.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 21)
The action of the aliens has caused considerable disruption of operations on this planet. Действия пришельцев вызвали значительный подрыв деятельности на этой планете.
Moreover, in terms of contemporary international law, every State is under an obligation to refrain from any action aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of any other State or country. Более того, с точки зрения современного международного права каждое государство обязано воздерживаться от любых действий, направленных на частичный или полный подрыв национального единства и территориальной целостности любого другого государства или любой страны.
The roadside talks and news circulated among representatives of foreign media and external organizations were, according to SLORC, "meant to cause disruption of stability and peace and rule of law and collapse of economic order". представителей иностранных средств массовой информации и внешних организаций, по мнению ГСВП, "направлены на подрыв стабильности, мира, правопорядка и экономики".
Reiterating its opposition to settlement activities in the Occupied Territories and to any activities involving the confiscation of land, disruption of the livelihood of protected persons and the de facto annexation of land, вновь заявляя о своем несогласии с осуществлением деятельности по созданию поселений на оккупированных территориях и любой деятельности, влекущей за собой конфискацию земель, подрыв источников средств к существованию населения, пользующегося защитой, и аннексию де-факто земель,
Peacekeeping operations have been successful in reducing the negative effects of conflicts and preventing their further escalation and disruption of regional and international peace, stability and security. Операциям по поддержанию мира удается успешно смягчать отрицательные последствия конфликтов и предотвращать их дальнейшую эскалацию и подрыв ими региональных и международных мира, стабильности и безопасности.
Больше примеров...
Сбои (примеров 43)
In addition, it led to widespread disruption of the country's economic system. Следствием принятия данного закона явились также многочисленные сбои в функционировании всей экономической системы страны.
GVCs make great demands on the transport and service infrastructure, which has to sustain this complex supply system, and any disruption is automatically equivalent to a weak or impaired link. ГПСЦ предъявляют высокие требования к транспортной и сервисной инфраструктуре, которая должна служить опорой для такой сложной производственно-сбытовой системы, и любые сбои неизменно означают наличие слабого или деформированного звена.
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах.
In addition, in the light of the completion strategy, a roster-building campaign aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries is scheduled for July-August 2008 with a view to pre-empting any potential disruption of the smooth running of trials. Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала в июле - августе 2008 года планируется провести кампанию по пополнению реестров в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, чтобы предупредить любые потенциальные сбои в деле беспрепятственного проведения судебных разбирательств.
And yes, technology disruption is not only a big deal in software and electronics. И да, эти сбои играют большую роль не только в программном обеспечении и электронике.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 71)
The Board notes that UNDP faced little disruption from the year-2000 problem. Комиссия отмечает, что в работе ПРООН не было существенных сбоев в связи с проблемой 2000 года.
In order to avoid disruption to the activities of the Organization, it would be prudent for the Working Capital Fund to be established at a level of at least $250 million. Поэтому во избежание сбоев в деятельности Организации размер Фонда оборотных средств было бы разумно увеличить до как минимум 250 млн. долл. США.
Many of these resulting mega-cities have difficulty coping with day-to-day problems, and are poorly prepared to face the additional disruption and losses that a natural disaster brings. Многие из образовавшихся таким образом городов-гигантов с трудом справляются с ежедневно возникающими проблемами и плохо подготовлены на случай возникновения дополнительных сбоев и ущерба, с которыми связаны стихийные бедствия.
It is proposed that, in order to minimize disruption to the liquidation activities and to ensure a seamless and cost-effective transition to the follow-on operations, both UNAMSIL liquidation activities and the headquarters of the follow-on mission would relocate to an appropriate secured place in Freetown. Для сведения к минимуму сбоев в деятельности по ликвидации и обеспечения плавного и эффективного с точки зрения затрат перехода к последующей деятельности предлагается перевести деятельность по ликвидации МООНСЛ и штаб-квартиру последующей миссии в соответствующее безопасное место во Фритауне.
Minimal disruption to critical United Nations operations and services. Сведение сбоев в осуществлении важнейших функций и услуг Организации Объединенных Наций к минимуму
Больше примеров...
Дезорганизация (примеров 13)
The disruption and loss of teaching time caused by closures and clashes have fragmented the learning process for many children. Дезорганизация и потери учебного времени в результате блокирования территорий и вооруженных столкновений сделали невозможной нормальную учебу для сотен и тысяч детей.
The latest setback resulting from that insecurity is disruption through piracy against international trade in one of the busiest sea routes in the world. Самым недавним негативным явлением, ставшим следствием такого отсутствия безопасности, является дезорганизация при помощи пиратства международной торговли на одном из самых оживленных морских путей в мире.
The declared military aspirations of counter-space operations are deception, disruption, denial, degradation and destruction. Декларируемые военные задачи противокосмических операций состоят в следующем: обман, дезорганизация, блокирование, деградация и разрушение.
It finds its origin in a military doctrine that views disproportionate destruction and creating maximum disruption in the lives of many people as a legitimate means to achieve military and political goals. Она зиждется на военной доктрине, в соответствии с которой непропорциональное разрушение объектов и максимальная дезорганизация жизни многих людей считаются законным способом достижения военных и политических целей.
Disruption of economic activities and humanitarian aid Дезорганизация хозяйственной деятельности и процесса оказания гуманитарной помощи
Больше примеров...
Перебои (примеров 42)
A sudden or unforeseeable drop of funding could cause a serious disruption in the secretariat activities in support of the whole community of Member States. Резкое или непредвиденное сокращение финансирования может повлечь за собой серьезные перебои в деятельности секретариата по оказанию содействия всему сообществу государств-членов.
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
The disadvantages of this strategy are that disruption of the meeting functions would be possible, given the phased work in the General Assembly and Conference buildings. Недостатки этой стратегии заключаются в том, что при ее осуществлении могут иметь место перебои в работе заседаний с учетом поэтапной работы в здании Генеральной Ассамблеи и в конференционном корпусе.
It trusts that the moves will be done in such a manner as to minimize the disruption to the work of the Organization. Он выражает надежду на то, что переезд будет осуществлен таким образом, чтобы свести к минимуму перебои в работе Организации.
Disruption of the provision of health services Перебои в оказании медицинских услуг
Больше примеров...
Перебоев (примеров 46)
Nonetheless, fuel supply assurances can provide a safety net in the event of a disruption of supply which cannot be resolved by normal market processes. Тем не менее гарантии топливных поставок могут обеспечить подстраховку на случай перебоев с поставками, которые не удастся урегулировать за счет нормальных рыночных процессов.
(b) That avoids disruption to the operations of UN-Women, particularly at the country level, in the course of the transition; Ь) избежать во время этого перехода перебоев в работе структуры «ООН-женщины», прежде всего на страновом уровне;
Overall, UNOPS has been quite successful in catching up on the IMIS project without causing notable disruption to ongoing UNOPS work, as evidenced by the organizational performance documented elsewhere in the present report. В целом ЮНОПС добилось заметных успехов в деле своевременного внедрения ИМИС без заметных перебоев в текущей работе Управления, о чем свидетельствует содержащаяся в других частях настоящего доклада информация о работе этой организации.
After a single relocation, there would be no disruption in Secretariat activities. После единственного переезда никаких дальнейших перебоев в работе Секретариата уже не будет.
In addition, the system is sustainable, even in the case of disruptions in the delivery routes, as reserves and operational stocks are in place to bridge requirements during a period of disruption. Кроме того, данная система продолжает функционировать даже в случае перебоев со снабжением, так как имеется возможность покрыть существующие потребности за счет находящихся на местах резервов и оперативных запасов.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 35)
These policies are disempowering poor and marginalized groups and are adversely impacting their welfare, creating the potential for social disruption. Эта политика приводит к сокращению прав и возможностей малоимущих и маргинализированных групп и негативно сказывается на их благосостоянии, создавая потенциальную угрозу социальных потрясений.
There was a responsibility to restore market confidence, macroeconomic stability and the health and buoyancy of the functioning of the international monetary financial system, and to minimize economic and social disruption. На нем лежит ответственность за вос-становление доверия к рынкам, макроэкономи-ческой стабильности, здоровья и энергичного функционирования международной валютно-финансовой системы, а также за сведение к минимуму социально-экономических потрясений.
Nevertheless, the economic context remains very difficult owing to the adverse impact of disruption in the region and the resulting drop in revenues from tourism and in port traffic. Тем не менее экономический контекст все еще сохраняет весьма трудный характер, отличаясь негативным эффектом региональных потрясений и сопутствующим падением доходов от туризма и портовых операций.
Experience in the latter countries underscores the need to take into account development considerations even during periods of major disruption to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. Опыт деятельности в последних двух странах свидетельствует о необходимости учета соображений развития даже в периоды крупных потрясений, для того чтобы не утратить ориентиры и направления и обеспечить возобновление нормальной деятельности без необоснованных задержек.
We will not tolerate any disruption of our way of life. Социальных потрясений мы не допустим.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 20)
Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате обусловленного извержением вулкана кризиса.
Disruption may occur because of the limits of wireless radio range, sparsity of mobile nodes, energy resources, attack, and noise. Разрыв сети может произойти из-за пределов дальности беспроводной радиосвязи, разреженности мобильных узлов, нехватки энергетических ресурсов и помех.
Nevertheless, the representative of Grenada wished to ensure that there would be minimum disruption and a seamless transition, and proposed that the Secretariat should have some flexibility to seek additional support, if required, and that that possibility should be accommodated in the budget. Тем не менее, представитель Гренады высказал пожелание обеспечить минимальный разрыв и плавный переход и предложил обеспечить секретариату определенную гибкость для получения дополнительной поддержки, при необходимости, и чтобы такая возможность была заложена в бюджете.
Compensation was also provided for moral damage, which was characterized as any disruption caused to the victim's normal social relations and any suffering caused as a result of physical or psychological coercion or pressure which had negative consequences of a moral nature. Предусматривается также компенсация за моральный ущерб, который определяется как разрыв нормальных социальных связей потерпевшего, и страдания, вызванные физическим или психологическим принуждением или давлением, повлекшим отрицательные последствия морального характера.
These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 31)
the bulk of the trade losses reported by the affected countries stem from additional costs as a result of the disruption of transportation across the Federal Republic of Yugoslavia... основные убытки от сокращения торговли, представленные пострадавшими странами, обусловлены дополнительными издержками вследствие прекращения транспортного сообщения через территорию Союзной Республики Югославии...
Many more have been indirectly affected by the fighting through the lack of basic public services like medical care and the loss of harvest and livestock, as well as the disruption of relief supplies. Еще большее число жителей косвенно пострадали от сражений в результате отсутствия основных коммунальных услуг, таких, как медицинское обслуживание и потеря урожая и скота, а также прекращения поставок помощи.
It was estimated that at the height of the disturbances, up to 300,000 people were affected by displacement or by disruption of their business and professional lives. Было установлено, что в период, когда беспорядки достигли своего апогея, до 300000 человек пострадали от перемещения или в результате прекращения их бизнеса или деловой активности.
The delays in the commitment of budgetary resources also resulted from the inevitable disruption to programme implementation of staff separations and organizational restructuring, which took place during the first quarter of 1998. Задержки ассигно-вания бюджетных ресурсов были связаны также с неизбежным нарушением процесса осуществления программы прекращения контрактов сотрудников и структурной реорганизации, которое произошло в первом квартале 1998 года.
His delegation supported that General Assembly resolution 51/243 and was fully committed to the phasing out of gratis personnel, but wanted to ensure that disruption was minimized and there was no loss of continuity or expertise. Его делегация поддерживает резолюцию 51/243 Генеральной Ассамблеи и полностью привержена делу прекращения использования предоставляемого безвозмездно персонала, но хотела бы обеспечить, чтобы срывы были сведены к минимуму и не терялись бы преемственность и накопленный опыт.
Больше примеров...
Дестабилизации (примеров 18)
Real gross domestic product is expected to contract in 2002 because of the disruption to economic activity caused by the war. Ожидается, что реальный валовый внутренний продукт в 2002 году сократится в результате вызванной войной дестабилизации экономической деятельности.
Each of the countries in the Mano River Union is undergoing some form of internal transition and remains vulnerable to disruption because of highly porous borders. В настоящее время все страны Союза государств бассейна реки Мано переживают тот или иной процесс внутренней перестройки и поэтому остаются уязвимыми для дестабилизации из-за чрезвычайно прозрачных границ.
The vulnerability of the global operations of the United Nations, together with the potential impact of the disruption of its peacekeeping and humanitarian operations on the millions of lives that are dependent on them, cannot be overestimated. Уязвимость глобальных операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальное воздействие дестабилизации миротворческих и гуманитарных операций на жизнь миллионов людей, которые зависят от них, невозможно переоценить.
These devices do not constitute real weapons of mass destruction, but due to their mainly psychological effect, work as "weapons of mass disruption", creating terror particularly in densely populated areas. Эти устройства не представляют собой реальное оружие массового уничтожения, но в силу своего главным образом психологического эффекта они действуют как "оружие массовой дестабилизации", сея террор, в частности, в густонаселенных районах.
The urgency is even more apparent when we consider the intricate linkage between the sale and supply of arms and other areas of political, social and economic disruption and destabilization, namely, international crime, drug-trafficking and terrorism. Неотложность этой задачи становится еще более очевидной, если учесть тесную связь между продажей и поставками оружия и другими формами политического, социального и экономического саботажа и дестабилизации, а именно международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом.
Больше примеров...
Разруха (примеров 8)
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
In addition, fear and disruption make it difficult to create an atmosphere conducive to learning and the morale of both teachers and pupils is likely to be low. Кроме того, страх и разруха осложняют создание благоприятной для учебы атмосферы и, скорее всего, моральный настрой учителей и учеников будет не на должном уровне.
Economic disruption, war, the collapse of basic social infrastructures and services and the lack of basic supplies have forced these republics to accept drastic reductions in living standards. Экономическая разруха, война, развал основных социальных структур и служб и нехватка основных предметов снабжения вынудили эти республики пойти на резкое снижение уровня жизни населения.
And what does this "disruption" of yours mean? А что означает эта ваша разруха?
If instead of operating every evening I were to start singing in chorus in my apartment, I would get Disruption. Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 7)
Signal jamming and communication disruption could be the key here, for example the jamming of Global Positioning System signals, which has a short-term impact. Ключевое значение здесь могло бы иметь глушение сигналов и расстройство коммуникации, например глушение сигналов Глобальной системы местоопределения, что сопряжено с краткосрочным эффектом.
Specific effects of these pollutants can include cancer, damage to the nervous system, reproductive disorders and disruption to the immune system. К числу конкретных последствий воздействия этих загрязнителей можно отнести рак, повреждения нервной системы, нарушения воспроизводственных функций и расстройство иммунной системы.
Unlike most anti-personnel mines (APM), each MOTAPM has the potential to kill large numbers of people, and small numbers of MOTAPM cause long-term disruption to communications routes, which are vital for the movement of humanitarian aid and for the resumption of normal economic activities. В отличие от большинства противопехотных мины (ППМ), каждая НППМ потенциально способна убить большие количества людей, а малые количества НППМ причиняют долгосрочное расстройство коммуникационных маршрутов, которые имеют насущное значение для движения гуманитарной помощи и для возобновления нормальной экономической деятельности.
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу...
So what's going on? Several groups are studying conditions like depression, schizophrenia and bipolar and what's going on in terms of sleep disruption. Что происходит в итоге? Множество групп, некоторые группы учёных изучают такие состояния как депрессия, шизофрения и БАР [биполярное аффективное расстройство], и то, что происходит при этом с точки зрения нарушений сна.
Больше примеров...
Раскол (примеров 6)
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption. Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
This is disruption, mister! Это - раскол, мистер!
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
Больше примеров...