Английский - русский
Перевод слова Disruption
Вариант перевода Дестабилизации

Примеры в контексте "Disruption - Дестабилизации"

Примеры: Disruption - Дестабилизации
Real gross domestic product is expected to contract in 2002 because of the disruption to economic activity caused by the war. Ожидается, что реальный валовый внутренний продукт в 2002 году сократится в результате вызванной войной дестабилизации экономической деятельности.
Some delegations stressed the need to proceed step-by-step in order to avoid a possible disruption of the TIR procedure in less technically developed countries. Некоторые делегации подчеркнули необходимость применения поэтапного подхода во избежание возможной дестабилизации процедуры МДП в технически менее развитых странах.
States have already agreed on rules with respect to adaptation to, and mitigation of, climate disruption. Государства уже согласовали правила в отношении адаптации к дестабилизации климата и смягчения последствий.
And do you have any evidence of such invasion or disruption? И у вас есть какие-то свидетельства таких посягательств или дестабилизации?
Environmental crises profoundly affect the lives of millions of children each year, as they result in large-scale disruption to vulnerable communities and the delivery of public services, including education. Экологические кризисы оказывают глубокое воздействие на жизнь миллионов детей каждый год, поскольку они приводят к крупномасштабной дестабилизации уязвимых общин и к перерывам в оказании общественных услуг, включая образование.
Each of the countries in the Mano River Union is undergoing some form of internal transition and remains vulnerable to disruption because of highly porous borders. В настоящее время все страны Союза государств бассейна реки Мано переживают тот или иной процесс внутренней перестройки и поэтому остаются уязвимыми для дестабилизации из-за чрезвычайно прозрачных границ.
A WMD attack on the EU's territory would involve the risk of disruption on a massive scale, in addition to grave immediate consequences in terms of destruction and casualties. Нападение на территорию ЕС с применением ОМУ, вдобавок к тяжким непосредственным последствиям в виде разрушений и людских потерь, было бы сопряжено с риском широкомасштабной дестабилизации.
The Group therefore calls for a high degree of responsibility on the part of all actors in order to lead the electoral process to a positive end and to avoid any disruption in the recovery and reconstruction process. С учетом этого Группа призывает все действующие лица проявлять высокую степень ответственности, с тем чтобы довести избирательный процесс до конструктивного завершения и избежать любой дестабилизации процесса восстановления и реконструкции.
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли.
When we face the potential for economic and political disruption on a scale not seen since the Second World War, we must move to action. Когда мы сталкиваемся с возможностью экономической или политической дестабилизации таких масштабов, которых не было со времен второй мировой войны, мы должны действовать.
Unfortunately, some of these changes are already under way, but there is still a window for action, albeit a narrow one, to prevent some of the worst effects of an accelerated degree of disruption of the world's climate. К сожалению, некоторые из этих изменений уже происходят, однако все еще сохраняется возможность - хотя и малая - принять меры по предотвращению некоторых из наиболее опасных последствий ускорившейся дестабилизации климата нашей планеты.
The vulnerability of the global operations of the United Nations, together with the potential impact of the disruption of its peacekeeping and humanitarian operations on the millions of lives that are dependent on them, cannot be overestimated. Уязвимость глобальных операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальное воздействие дестабилизации миротворческих и гуманитарных операций на жизнь миллионов людей, которые зависят от них, невозможно переоценить.
Regarding death sentences for perpetrators of serious economic offences, article 286 of the Islamic Penal Code regards extensive and serious disruption of the nation's economic system as an example of a capital crime and the person found guilty of this serious crime is punishable by death. Что касается серьезных экономических преступлений, то, согласно статье 286 Исламского уголовного кодекса, смертная казнь предусмотрена, например, за действия, приведшие к масштабной и серьезной дестабилизации экономической системы страны; лица, признанные виновными в совершении таких действий, приговариваются к смертной казни.
These devices do not constitute real weapons of mass destruction, but due to their mainly psychological effect, work as "weapons of mass disruption", creating terror particularly in densely populated areas. Эти устройства не представляют собой реальное оружие массового уничтожения, но в силу своего главным образом психологического эффекта они действуют как "оружие массовой дестабилизации", сея террор, в частности, в густонаселенных районах.
The dominant effect would be the moral and economic damage due to the massive fear and panic and disruption that such incidents would spur, causing possibly the evacuation or relocation of the affected population. Доминирующий эффект состоял бы в моральном и хозяйственном ущербе в силу массового страха и паники и дестабилизации, какие провоцировали бы такие инциденты, а возможно, и вызывали бы эвакуацию или перемещение затронутого населения.
The urgency is even more apparent when we consider the intricate linkage between the sale and supply of arms and other areas of political, social and economic disruption and destabilization, namely, international crime, drug-trafficking and terrorism. Неотложность этой задачи становится еще более очевидной, если учесть тесную связь между продажей и поставками оружия и другими формами политического, социального и экономического саботажа и дестабилизации, а именно международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом.
Many groups responsible for development policies and projects fail to consult indigenous peoples, often leading to the depletion of resources needed for physical and cultural survival, pollution and destruction of the natural environment, and social and community disruption. Многие группы, ответственные за политику и проекты в области развития, не консультируются с коренными народами, что часто приводит к истощению ресурсов, необходимых для физического и культурного выживания, загрязнению и разрушению природной среды и дестабилизации социальной жизни и жизни общины.
Furthermore, the negative consequences of armed conflict or armed violence can cross borders, generating regional instability, refugee flows, the disruption of trade and communication, reductions in investment and environmental degradation. Кроме того, негативные последствия вооруженного конфликта или вооруженного насилия могут носить трансграничный характер и приводить к дестабилизации обстановки в регионе, появлению потоков беженцев, нарушению торговли и коммуникаций, сокращению объема инвестиций и деградации окружающей среды.