Английский - русский
Перевод слова Disrupt
Вариант перевода Сорвать

Примеры в контексте "Disrupt - Сорвать"

Примеры: Disrupt - Сорвать
With regard to the presidential elections, these violent events took place on the eve of the official launch of those elections and threatened to disrupt the election schedule. Что касается президентских выборов, то эти острые события произошли накануне официального начала этих выборов и грозили сорвать сроки их проведения.
The cast of The Tony Kornheiser Show dismissed Hunter's concerns as well, expressing too that the number of intersex people that exist who want to join the military could not be enough to disrupt any operations. Шоу The Tony Kornheiser Show также отвергло опасения Хантера, заявив, что число интерсекс-людей, которые хотят присоединиться к армии, не может быть достаточным, чтобы сорвать какие-либо военные операции.
I am not a lover of conspiracy to disrupt your daily life or restricting our freedom, but I try to write a logic of events, seemingly unpredictable in fact destroys the natural course of many to benefit a few. Я не любитель в заговоре с целью сорвать вашей повседневной жизни или ограничение нашей свободы, но я стараюсь писать логике событий, казалось бы, непредсказуемых на самом деле разрушает естественный ход многих в интересах немногих.
But in April 1920, from a military standpoint, Polish army needed to strike at the Soviets, to disrupt their plans for an offensive of their own. Но в апреле 1920 года, с военной точки зрения, польская армия должна была нанести удар по Советам, чтобы сорвать их планы по наступлению.
The fourth Cambodian signatory party failed to register as a political party, took no part in the election and threatened to disrupt it with violence. Четвертая камбоджийская сторона, подписавшая Парижские соглашения, не зарегистрировалась как политическая партия, не принимала участия в выборах и угрожала сорвать их насильственным путем.
They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс.
It means more resolute and unwavering action against specific States or groups which may attempt to disrupt such action, including the possible application of sanctions. Это означает необходимость принятия более решительных и жестких мер против конкретных государств или групп государств, которые могут попытаться сорвать такую деятельность, в том числе возможное применение санкций против них.
The issue of FNL, which remains outside the peace process, and the group's potential to disrupt the electoral process, will have to be resolved. Необходимо будет решить также вопрос о НСО, которые остаются за рамками мирного процесса, и о возможностях этой группировки сорвать выборный процесс.
The Georgian side said that a group of Abkhaz "saboteurs" had entered Georgian-controlled territory to disrupt work on the road to the upper Kodori Valley, currently under construction, in an attempt to isolate the valley from the rest of Georgia. Грузинская сторона заявила, что группа абхазских «диверсантов» проникла на контролируемую Грузией территорию с целью сорвать работы по строительству дороги в верхнюю часть Кодорского ущелья, чтобы попытаться изолировать ущелье от остальной части Грузии.
He still has a large following and business interests in Liberia, and he could attempt to use the Sierra Leonean combatants who fought for him to destabilize Sierra Leone and disrupt the work of the Special Court. У него по-прежнему остается большой круг последователей и немало деловых интересов в Либерии, и он может попытаться использовать сьерра-леонских комбатантов, которые боролись на его стороне, чтобы дестабилизировать ситуацию в Сьерра-Леоне и сорвать работу Специального суда.
Threats exist in Haiti that could potentially disrupt political, humanitarian, economic, human rights and rule of law processes and may also reduce the credibility and capability of the Mission, threatening the security of its personnel and assets. В Гаити существуют угрозы, которые могут сорвать политические, гуманитарные, экономические процессы и подорвать положение в области прав человека и обеспечения законности и способны также нанести урон авторитету и возможностям Миссии, поскольку под угрозой окажутся ее кадры и материальные средства.
Where necessary, they may have any person removed from the proceedings who disrupts or threatens to disrupt the orderly administration of justice; При необходимости они вправе удалить из зала заседаний любое лицо, подрывающее или грозящее сорвать планомерный ход отправления правосудия;
In preparation for the upcoming Ivorian legislative elections, UNOCI conducted a threat assessment and found that there is a potential risk that spoilers could seek to disrupt the electoral process. В порядке подготовки к предстоящим выборам в законодательные органы власти Кот-д'Ивуара ОООНКИ провела оценку уровня угрозы и пришла к выводу, что существует потенциальный риск, что деструктивные силы могут предпринять попытки сорвать избирательный процесс.
Numerous retired soldiers threatened to disrupt the Military World Ski Championships, taking place in Bosnia and Herzegovina from 21 to 25 February 2011, unless benefits were paid under the amended provisions of the law. Многие уволенные военнослужащие грозили сорвать чемпионат мира по лыжному спорту среди военных, который проводился в Боснии и Герцеговине 21 - 25 февраля 2011 года, если им не будут выплачены пособия, предусмотренные измененными положениями Закона.
This is because the TFG's control is not yet extended to areas in which the abuses take place and abusers use extreme tactics to disrupt any formation of a central authority. Это происходит потому, что ПФП пока не контролирует районы, где происходят такие нарушения, а сами нарушители делают все возможное, чтобы сорвать любые попытки создания органов центральной власти.
Where necessary, they may have any person removed from the proceedings who disrupts or threatens to disrupt the orderly administration of justice; Когда это необходимо, они могут распорядиться об удалении с процесса любого лица, которое срывает или грозит сорвать упорядоченное отправление правосудия;
Moreover, the imprudent or untimely exercise of universal jurisdiction could disrupt the quest for peace and national reconciliation in nations struggling to recover from violent conflict or political oppression; it should be exercised with prudence, judicial independence, impartiality and fairness. Кроме того, неосмотрительное или несвоевременное применение принципа универсальной юрисдикции может сорвать процесс мира и национального примирения в странах, добивающихся восстановления после характеризовавшегося насилием конфликта или политического гнета; его следует применять осмотрительно, с соблюдением требований независимости, беспристрастности и справедливости судебных органов.
Fewer MONUC military assets will therefore be dedicated to pursuing foreign and national armed groups that have been assessed to have neither the capacity to disrupt the electoral process nor the intention of doing so. Поэтому МООНДРК будет выделять меньше сил и средств на цели преследования иностранных и национальных вооруженных групп, которые, согласно сделанной оценке, не имеют ни возможностей, ни намерений сорвать процесс проведения выборов.
Elsewhere, only a few isolated attempts to disrupt voting were reported. В других регионах сообщалось лишь об отдельных изолированных попытках сорвать процесс голосования.
Algeria had tried to disrupt the territorial integrity of Morocco and to thwart all attempts to solve the fabricated problem. Алжир пытается нарушить территориальную целостность Марокко и сорвать любые попытки решить эту сфабрикованную проблему.
We must overwhelm their efforts to disrupt global security and prosperity, to undermine democratic countries or destabilize nation-building. Мы должны сорвать их действия по подрыву глобальной безопасности и процветания, ситуации в демократических странах и дестабилизации процесса государственного строительства.
One such group recently threatened to disrupt the forthcoming electoral process. Одна такая группа недавно пригрозила сорвать процесс предстоящих выборов.
Why did you disrupt Yelland's talk at the university? Почему вы пытались сорвать лекцию Йеллэнда в Университете?
We need to disrupt the government, throw it into disarray so they stop hunting us at least until we find the weapon. Мы должны сорвать планы властей, устроить им хаос, такой, что они перестанут нас преследовать, по крайней мере, пока мы не создадим оружие.
Sudan's efforts to disrupt international relief efforts to Sudanese refugees Попытки Судана сорвать оказание международной помощи суданским беженцам