Английский - русский
Перевод слова Disrupt
Вариант перевода Сорвать

Примеры в контексте "Disrupt - Сорвать"

Примеры: Disrupt - Сорвать
I am concerned by the reports that militia groups and elements are threatening to disrupt the electoral process. Я обеспокоен сообщениями о том, что группы ополченцев и другие элементы грозят сорвать избирательный процесс.
Despite initial attempts by the Young Patriots to disrupt the hearings in Abidjan, the pilot project was conducted successfully. Несмотря на первоначальные попытки «Молодых патриотов» сорвать слушания в Абиджане, экспериментальный проект был осуществлен успешно.
Opposing militant forces have continued to try to disrupt this process. Оппозиционные враждебные группировки продолжали прилагать усилия к тому, чтобы сорвать этот процесс.
There are ongoing back channel negotiations we can't disrupt. По негласным каналам идут переговоры, которые мы не можем сорвать.
In March and April, the Taliban issued a number of statements declaring its intent to violently disrupt the electoral process and threatening participants. В марте и апреле «Талибан» сделал ряд заявлений, объявив о своем намерении силой сорвать избирательный процесс и угрожая его участникам.
A military stalemate continues in Afghanistan, but the highly successful first round of the elections in April 2014 confounded Taliban efforts to disrupt them. В Афганистане сохраняется военное противостояние, но весьма успешное проведение первого раунда выборов в апреле 2014 года свело на нет усилия «Талибана», всячески пытавшегося их сорвать.
He warned against possible attempts by "spoilers" to disrupt the Sudan/South Sudan peace process. Он предостерег против возможных попыток противодействующих сил сорвать мирный процесс между Суданом и Южным Суданом.
So someone hid the children to disrupt the elections? Значит, кто-то спрятал детей, чтобы сорвать выборы?
The high voter turnout defied expectations, given the levels of violence and intimidation from insurgents attempting to disrupt the process. Массовая явка избирателей оказалась выше всех ожиданий, несмотря на многочисленные случаи применения насилия и запугивания повстанцами, которые пытались сорвать этот процесс.
Paragraph 160 of the report states that Landmines are exceptionally pernicious because they have the power to disrupt both long-term sustainable development and short-term delivery of humanitarian assistance. Пункт 160 доклада гласит: Наземные мины исключительно коварны, поскольку они способны сорвать и долговременное устойчивое развитие, и кратковременную гуманитарную помощь.
During this move, the Ayyubid army quickly returned and pounced on the Crusaders again, but they were unable to halt or disrupt the march. Во время этого движения армия сарацин развернулась и снова набросилась на крестоносцев, но они были не в состоянии остановить или сорвать движение.
Some of the players think you go out of your way to disrupt a match. Некоторые теннисисты полагают, что Вы выходите из себя, чтобы сорвать матч
Democratic elections are billed for the first half of next year but there is speculation that armed activities may disrupt the entire process. На первую половину будущего года назначены демократические выборы, однако, как считают, действия вооруженных формирований могут сорвать весь этот процесс.
In addition to it being our first experience, we were faced with dangerous enemies who did their utmost to disrupt and derail the process by terrorizing Afghan voters. Помимо того, что это был наш первый опыт в этом плане, нам еще противостояли опасные враги, которые, терроризируя афганских избирателей, делали все возможное для того, чтобы сорвать этот процесс.
The ex-combatants are a volatile group, however, and concerns remain about their susceptibility to manipulation by elements seeking to disrupt the October elections. Однако бывшие комбатанты представляют собой группу, которая подвержена изменениям, и по-прежнему сохраняются опасения на тот счет, что их могут использовать в своих манипуляциях элементы, стремящиеся сорвать октябрьские выборы.
The security environment in 2014 is expected to remain volatile and attempts to influence, distort and disrupt the transition process, including the work of the United Nations as an impartial actor, will continue. Ожидается, что ситуация в плане безопасности в 2014 году останется нестабильной, а попытки повлиять на переходный процесс, в том числе работу Организации Объединенных Наций как независимого субъекта, или сорвать его, будут продолжаться.
It might be recalled that it was almost exactly a year ago that a major bombing plot was foiled in Addis Ababa, intended to disrupt the African Union summit last January. Следует напомнить, что почти ровно год назад в Аддис-Абебе был раскрыт крупный заговор с целью взрыва бомбы, который должен был сорвать проведение саммита Африканского союза в январе прошлого года.
Once those clauses were widely adopted, they would significantly reduce the risk that a minority could opt out of a restructuring deal and then seek to disrupt future payments to those that had participated. Как только такие положения найдут широкое применение, они значительно снизят риск того, что меньшинство держателей могут отказаться от участия в сделке по реструктуризации и впоследствии сорвать выплаты тем, кто согласился.
It coincides with the planting season and could delay or disrupt land preparation and the planting of crops, which will worsen the food security situation. Операция совпадает с посевным сезоном и может привести к задержкам с подготовкой земли и посевом или сорвать их, что вызовет ухудшение ситуации с продовольственной безопасностью.
At the same time, the Assistant Secretary-General considered that inflammatory statements by armed groups threatening to disrupt voting in areas of Eastern Ukraine and to hold their own elections on 2 November, in breach of the constitution and national law, should be condemned by all. В то же время, по мнению помощника Генерального секретаря, следует подвергнуть всеобщему осуждению подстрекательские заявления со стороны вооруженных групп, угрожающих сорвать голосование в районах на востоке Украины и провести свои собственные выборы 2 ноября в нарушение конституции и национального законодательства.
Within professional military forces MOTAPM are primarily a defensive weapon used to delay and disrupt enemy movement, and to channel them into selected areas where they can be engaged by other weapon systems. В профессиональных вооруженных силах МОПП представляют собой в основном оборонительное оружие, которое применяется для того, чтобы задержать и сорвать продвижение противника, направив его в определенные районы, где против него могут быть применены другие системы оружия.
Furthermore, it is important to note that these attacks by M23, supported by regular units of the Rwandan army, are merely delaying tactics, designed to disrupt and hinder the deployment of the intervention brigade. Кроме того, важно отметить, что эти нападения со стороны «М23» при поддержке регулярных подразделений руандийской армии представляют собой лишь обманные маневры, цель которых заключается в том, чтобы сорвать и не допустить развертывание бригады быстрого реагирования.
While Zawahiri will do what he can to disrupt any peace talks between militants and the Governments of Afghanistan or Pakistan, the trend is currently against him. Хотя Завахири будет делать все возможное, чтобы сорвать любые мирные переговоры между воинствующими группами и правительствами Афганистана и Пакистана, общая динамика сейчас направлена против него.
However, the growing imbalance between core and non-core funding was a source of incoherence in the development system and could, if not duly addressed, distort and even disrupt country programmes. Однако возрастающая диспропорция между финансированием основных и неосновных видов деятельности является причиной несогласованности в системе развития и в случае ненадлежащего урегулирования может нарушить и даже сорвать программы стран.
In this regard, the ex-combatants who are resorting to violence, including by threatening to disrupt the upcoming elections, in order to assert their right to participate in rehabilitation and reintegration programmes, remain a potential source of instability. В связи с этим следует отметить, что бывшие комбатанты, которые прибегают к насилию, в частности угрожая сорвать предстоящие выборы, с тем чтобы утвердить свое право на участие в программах реабилитации и реинтеграции, по-прежнему представляют собой потенциальный источник дестабилизации.