A third proposal, which he recommended should be adopted, came from a confidential United Nations source and was to add "disrespect for flags or symbols" after "defamation of the head of state". |
Третье предложение, которое он рекомендует принять, поступило из конфиденциального источника в Соединенных Штатах и заключается в том, чтобы после фразы "клевета на главу государства" добавить фразу "неуважение к флагу или символике". |
Mr. Iwasawa explained that he was not opposed to the idea of addressing disrespect for flags and symbols, but had only raised the issue as a matter of consistency. |
Г-н Ивасава поясняет, что он не против идеи отразить неуважение к флагу или символике, он просто затрагивает вопрос о необходимости быть последовательными. |
I understand what you stand for and while I disagree with you, I haven't come here to disrespect you. |
Я понимаю ваши взгляды, и пусть я с ними не согласен, но всё же не выказываю вам неуважение. |
The remark merely reflected the arrogance of the United States, its disrespect towards others and its desire to police the world. |
Это заявление лишь демонстрирует высокомерие Соединенных Штатов, неуважение этой страной других стран и ее стремление управлять миром в собственных интересах. |
I mean no disrespect, but it has been more than two weeks since Annie was captured. |
Не хочу проявить неуважение, но уже прошло две недели, как Энни схватили. |
Would $50,000 cover your disrespect, Nick? |
50 тысяч $ достаточное извинение за неуважение, Ник? |
How dare you disrespect Moralo Eval! |
Как смеешь ты выражать неуважение Морало Ивалу? |
He wants to come in but doesn't want to disrespect you. |
Он хочет зайти, но не хочет проявить к тебе неуважение. |
Nevertheless, it stated that the medical staff had acted with major disrespect towards the complainant's right to autonomy and decision-making in the role of a patient. |
Вместе с тем суд признал, что медицинские работники проявили явное неуважение к праву истицы как пациента на самостоятельное принятие решений. |
No disrespect has been intended to either of these commentators, whose views about the cause of the crash are publicly known; but it did not appear to us consistent with our task of forming an independent view to involve them in our deliberations. |
Это не должно восприниматься как неуважение к кому-либо из этих комментаторов, чьи взгляды на причину катастрофы публично известны; вместе с тем нам показалось, что их вовлечение в нашу работу не будет сообразовываться с нашей задачей - сформировать независимое мнение. |
The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further raids on the holy site are tantamount to grave acts of incitement, which are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions. |
Подобное вопиющее неуважение к мечети и верующим и продолжающиеся заявления о новых налетах на это священное место равносильны преступному подстрекательству, которое разжигает межрелигиозную рознь и усугубляет и без того повышенную напряженность. |
I mean no disrespect to the two other current candidates - both here and both capable - but every now and then, you need a woman to clean house. |
Не хочу выказать неуважение двум другим кандидатам, оба они здесь и оба талантливы, но порой нам нужна женщина для того, чтобы навести чистоту в доме. |
I mean no disrespect, Princess... but take a worm from Arrakis? |
Не хочу проявить неуважение, принцесса, но украсть червя с Аракиса? |
The disrespect is real around here. |
Что, блин, за неуважение? |
I mean to say, his movies are indicative of a Hollywood that is excessively, arrogantly violent and is promoting violence and the disrespect of human life. |
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни. |
I must stress here that violation of the Agreement represents nothing less than blatant disrespect for the territorial integrity and sovereignty of a United Nations Member State. |
Здесь я должен подчеркнуть, что нарушение Соглашения - это не что иное, как вопиющее неуважение территориальной целостности и суверенитета одного из государств-членов Организации Объединенных Наций. |
However, unfortunately, the attention is focused on problems such as: alcohol and drug addiction, unusual appearance, unwillingness to study or work, disrespect for the senior generation and others. |
Однако, к сожалению, внимание привлекают именно проблемы: алкогольная и наркотическая зависимость, нетипичный внешний вид, нежелание учиться или работать, неуважение старшего поколения и прочие. |
They need to respond to perceived disrespect, and it becomes what we call an emotional trigger. |
Им необходимо реагировать на осознанное неуважение, и это приводит к тому, что мы называем "эмоциональный курок" |
The disrespect, that get to you, did it? |
Проявляет к вам неуважение, да? |
The disrespect shown by authorities from all political groups for the so-called "rules of the road" governing arrests of suspected war criminals is seriously hampering the implementation of the Dayton Agreement. |
Неуважение, проявляемое властями, представляющими все политические группы, к так называемым "правилам передвижения", которыми регулируются процедуры ареста лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, серьезно препятствует осуществлению Дейтонского соглашения. |
We strongly deplore their failure, which constitutes a blatant violation of the relevant Security Council resolutions and their commitment to the Dayton Agreement and shows gross disrespect for international law. |
Мы решительно осуждаем такое невыполнение обязательств, которое представляет собой грубое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, обязательств по Дейтонскому соглашению, а также вопиющее неуважение международного права. |
Interference with and disrespect for the rule of law by the military, in particular when its members are involved in crimes, contributes to a situation of impunity. |
Вмешательство военных и неуважение ими законов, особенно в тех случаях, когда военнослужащие замешаны в преступлениях, способствует тому, что в этих районах царит безнаказанность. |
In their conduct towards the members of the Committee, and while searching their vehicles, KFOR display singular arrogance and disrespect, unwarranted either by norm or circumstance. |
В своем обращении с членами Комитета и при обыске их автомашин СДК проявляют крайнее высокомерие и неуважение, для которых нет основания ни с точки зрения норм, ни с точки зрения обстоятельств. |
When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour. |
Когда самые близкие для ребенка взрослые прибегают к насилию и унижению в своих отношениях с ребенком, они демонстрируют неуважение к правам человека и преподают убедительный и опасный урок, суть которого сводится к тому, что таковыми являются законные пути поиска решения конфликта или изменения поведения. |
This behaviour comes as salient proof of the movement's disregard for world public opinion, and confirms its disrespect for its declaration of a ceasefire for humanitarian reasons, to enable non-governmental and international organizations to deliver relief assistance to the needy people in those areas. |
Это поведение является наглядным доказательством игнорирования этим движением мирового общественного мнения и подтверждает неуважение им собственного заявления о прекращении огня по гуманитарным соображениям, цель которого заключалась в предоставлении неправительственным и международным организациям возможности доставлять чрезвычайную помощь нуждающимся в этих районах. |