Viktor over there would have already made you pay for your disrespect. | Виктор давно отплатил бы вам за подобное неуважение. |
We'll you see, Nick, that wasn't disrespect. | Понимаешь, Ник, это не было неуважение. |
Affected Governments, on the other hand, frequently complained of inappropriate aid, untrained or incompetent international relief workers, disrespect for cultural traditions or local capacity and failure to coordinate. | С другой стороны, затронутые правительства часто жалуются на несоответствие помощи запросам, неподготовленность или некомпетентность международного персонала, занимающегося оказанием помощи, неуважение к культурным традициям или пренебрежение местными возможностями, а также и на отсутствие координации. |
"let's just kill each other, let's disrespect each other," then you're part of Nature's plan as well, to be part of, just the, the, the, the excess. | "давайте просто убивать друг друга, давайте проявлять неуважение друг другу," тогда Вы - тоже часть плана Природы, но как часть избытка. |
He took it as disrespect to his merits and sought for the political asylum in the Soviet Union, thus he was not allowed to live in big cities. | Отец воспринял данную просьбу как неуважение в своим прежним заслугам и был вынужден просить у СССР политического убежища, по итогам которого ему было запрещено жить в крупных городах. |
Thus, disrespect for the dignity of the human person is inherent in cloning. | Таким образом, пренебрежение человеческим достоинством уже заложено в самом процессе клонирования. |
The Bosnian Serbs' leaders show total disrespect for both the decisions and appeals of the Security Council as well as for the activities of United Nations observers and troops. | Лидеры боснийских сербов демонстрируют полное пренебрежение решениями и призывами Совета Безопасности, а также деятельностью наблюдателей и сил Организации Объединенных Наций. |
For the ninth consecutive year, the United States is displaying its disrespect and scorn for the entire international community by perpetuating the 40-year comprehensive embargo against Cuba. | Девятый год подряд Соединенные Штаты проявляют пренебрежение и презрение к международному сообществу в целом, осуществляя на протяжении 40 лет всеобъемлющее эмбарго против Кубы. |
The letter from the Permanent Representative of the Sudan stressed that such action constituted a total disregard and disrespect for the Council, its decision and its members and those of the United Nations. | В письме Постоянного представителя Судана подчеркивалось, что такие действия представляют собой полное пренебрежение и неуважение к Совету, его решениям и его членам и членам Организации Объединенных Наций. |
By doing so, it had once more shown a clear disrespect for Security Council resolution 817 (1993), which had been reaffirmed by General Assembly resolution 47/225. | Поступая таким образом, она еще раз демонстрирует явное пренебрежение положениями резолюции 817 (1993) Совета Безопасности, которые были подтверждены в резолюции 47/225 Генеральной Ассамблеи. |
Indeed, they encourage other countries to flout and disrespect this legality. | Это поощряет и другие страны игнорировать и не уважать эту законность. |
Therefore, a person can like and disrespect people of other races, due to certain stereotypes, or dislike but respect the same group of people for other stereotypes. | В то же время, индивид может не уважать человека другой расовой принадлежности из-за определенных стереотипов или симпатизировать людям этой же расы в следствии других стереотипов. |
Look, just because she lost her son in the war does not give her the right to disrespect all of our brave sons and daughters who are serving our country right now. | Одно только то, что она потеряла сына на войне не даёт ей права не уважать всех наших храбрых сыновей и дочерей, служащих на благо страны |
Nobody ever better disrespect me again. | И только попробуйте меня не уважать! |
You never disrespect family. | Нельзя не уважать семью. |
And when you disrespect the vehicle, accidents happen, understood? | А когда ты не уважаешь автомобиль, случаются аварии, понимаешь? |
You disrespect me and you disobey me. | Ты не уважаешь меня и не слушаешься. |
We know you've been under a lot of pressure with midterms, but when you are short with your father or me, it makes us feel like you disrespect us, and... personally... it hurts my feelings. | Мы знаем, что у тебя было трудное время с экзаменами, но когда ты резка со своим отцом или мной, мы чувствуем, что ты не уважаешь нас, и... лично... это ранит мои чувства. |
When you disrespect the band, you disrespect yourself. | Когда ты не уважаешь ансамбль, ты не уважаешь себя. |
It's your disrespect for my property! | Ты не уважаешь чужую собственность! |
It is evident that Russia does not wish to have any witnesses who can confirm its disrespect and breach of international obligations. | Очевидно, что Россия не желает иметь никаких свидетелей, которые могли бы подтвердить несоблюдение или нарушение ею ее международных обязательств. |
The systematic disrespect for human rights and frequent violations and denial of fundamental freedoms, including freedom of association, have long become structural and endemic. | Повсеместное несоблюдение прав человека и частые нарушения основных свобод, включая свободу ассоциации, или же отказы в возможностях для реализации таких свобод давно приобрели структурный и системный характер. |
There is a broad recognition that not only is respect for human rights an essential element of an effective counter-terrorism strategy, but disrespect for human rights actually undermines counter-terrorism efforts. | Широко признано, что не только соблюдение прав человека является одним из основных элементов эффективной контртеррористической стратегии, но и что несоблюдение прав человека фактически подрывает контртеррористические усилия. |
Disrespect for an obligation of orderly keeping and classification of statistics makes the work of the Agency and the Institute for Statistics of BiH difficult. | Несоблюдение обязанности вести упорядоченный статистический учет с классификацией статистических данных затрудняет работу Статистического агентства и Института статистики БиГ. |
The root causes of many of these conflicts are poverty and lack of development, but also violations of human rights and disrespect for basic democratic principles. | Коренными причинами многих таких конфликтов является нищета и недостаточное развитие, а также нарушения прав человека и несоблюдение самых элементарных демократических принципов. |
I meant no disrespect to you or your daughter. | Я не хотел оскорбить ни вас, ни вашу дочь. |
I meant no disrespect. | Не хотела никого оскорбить. |
I mean no disrespect, Your majesty. | Я не хотел Вас оскорбить, Ваше Величество. |
No disrespect, Prince Hubbida Hubbida. | Я не хотел вас оскорбить, принц Хубида Хубида. |
We mean no disrespect. | Мы не хотели никого оскорбить. |
Don't mistake Dr. Yang's disrespect for a sense of humor. | Не принимайте непочтительность доктора Янг за чувство юмора. |
Forgive me, wise mystic, for my disrespect. | Прости мне, о, мудрый Мистик, мою непочтительность. |
(for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. | (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков. |
I mean no disrespect. | Я не подразумеваю никакую непочтительность. |
Generally, the hero has a disrespect for certain figures of authority, thus creating the image of the Byronic hero as an exile or an outcast. | В целом, герою присуща непочтительность к любой власти, - таким образом, создаётся изображение байронического героя как изгнанника или изгоя. |
Sir, no disrespect, but he's white. | Сэр, при всём уважении, но он же белый. |
No disrespect, Dad, but I don't want it. | При всём уважении, пап, но я этого не хочу. |
Okay, no disrespect intended, Barry, but some would fare better than others if this was turned into a cage match. | При всём уважении, Берри, но у кого-то больше шансов, если это превратится в борьбу в клетке. |
No disrespect, sir, but outside martial law, the military has no jurisdiction on home soil. | При всём уважении, сэр, но мы не попадаем под военную юрисдикцию. |
Well, Karen, no disrespect to the CBI or the FBI, but it's not a good sign when a case as complex and important as this one is shuttled from agency to agency. | Карен, при всём уважении к КБР и ФБР, плохо, когда настолько сложное и важное дело передаётся от одного агентства к другому. |
No disrespect to the deceased, but I vote for making this snappy. | Со всем уважением к покойному, но я за то, чтобы справиться ним побыстрее. |
No disrespect, Christina, but it's just not possible. | Со всем уважением, Кристина, но это просто невозможно. |
No disrespect, but you guys are hurting everybody. | Со всем уважением, но вы сейчас всем навредите. |
Look, no disrespect. | Слушай, со всем уважением... |
No disrespect, but y'all got a defective work ethic down here. | Со всем уважением, но отношение к труду у вас тут хромает. |
The experience would have been terrifying, especially for the children, and demonstrates blatant disrespect for the civilians. | Этот инцидент должен был привести в ужас людей, особенно детей, и он свидетельствует о вопиющем неуважении к жизни гражданских лиц. |
b. the individual shows enmity towards the Government of Indonesia or has committed an activity which disrespect the people and state of Indonesia, in his/her respective country or in any other country; | Ь. если данное лицо проявляет враждебность в отношении правительства Индонезии или совершило деяние, свидетельствующее о неуважении к народу и государству Индонезии, в своей стране или любой другой стране; |
It should be noted that these actions constitute a violation of relevant decisions of the European Court of Human Rights and blatantly demonstrate disrespect towards an independent and internationally recognized judicial body. | Следует также отметить, что эти действия являются нарушением соответствующих решений Европейского суда по правам человека и наглядно свидетельствуют о неуважении к независимому судебному органу, признанному международным сообществом. |
They also spoke of the most varied of restrictions placed on freedom of movement, of disrespect for medical personnel, and of the hardships that the sick and the injured had to endure. | Говорится в них и о самых различных ограничениях на свободу передвижения, о неуважении к медицинскому персоналу, о тяготах, которые приходится переносить больным и раненым. |
Insofar as possible, conferring a right of reply to every individual implicated before releasing the final report may safeguard the commission's work from accusations of partiality or disrespect for procedural fairness. | Предоставление права на ответ каждому причастному лицу до опубликования окончательного доклада может оградить комиссию от обвинений в пристрастности или неуважении к принципу справедливости судопроизводства в процессе ее работы - настолько, насколько это возможно. |
I didn't mean you disrespect. | Это не было неуважением к тебе. |
Their failure, therefore, not only constitutes a blatant violation of the provisions of the relevant Security Council resolutions and their commitments to the Dayton Peace Agreement, but also gross disrespect for international humanitarian law. | Это невыполнение поэтому не только является вопиющим нарушением положений соответствующих резолюций Совета Безопасности и их обязательств в соответствии с Дэйтонским мирным соглашением, но и является неуважением к международному гуманитарному праву. |
This should contribute to finding appropriate solutions to the grave problems of our day, such as violence, marginalization, poverty and indifference, problems that are too often related to ignorance and disrespect for others. | Это должно способствовать изысканию адекватных средств решения серьезных проблем нашего времени, таких, как насилие, маргинализация, нищета и безразличие, - проблем, которые очень часто связаны с невежеством и неуважением к другим. |
The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. | Способность гуманитарных организаций реагировать на стихийные бедствия, которые уносят многочисленные жизни и лишают людей средств к сосуществованию, серьезно компрометируется вызывающим тревогу неуважением к основным гуманитарным нормам. |
Unless you think he'll just kill us and take the money anyway. No, that would disrespect the dominos. That's good enough reason for me. | Разве только ты думаешь, что он нас просто убьет и все равно получит деньги нет, это будет неуважением к домино это достаточная причина для меня. |