| She... she... she means no disrespect. | Она... она... она не проявляла неуважение. |
| Would $50,000 cover your disrespect, Nick? | 50 тысяч $ достаточное извинение за неуважение, Ник? |
| Wouldn't you agree with Ms. Levinson that the company exhibits a pattern of disrespect toward its employees? | Разве вы не согласны с мисс Левинсон в том, что компания демонстрирует неуважение по отношению к своим сотрудникам? |
| I know there are many sides to every story, and I mean no disrespect to the Church, or the government, but I think that these three girls - Nadezhda, Yekaterina, and Maria - have done something courageous. | Я заранее оговорюсь, что не хочу выразить неуважение к церкви или правительству, но мне кажется, что эти девочки - Маша, Катя и Надя, - они поступили очень смело. |
| At times, suspected informants or those who committed an act of disrespect against a member of the crew or their superiors had their bodies left in the streets of New York to serve as a message and warning. | Так, например, подозреваемых в сотрудничестве с властями или проявивших неуважение к членам команды, после умерщвления просто оставляли на улице, как послание или предостережение прочим. |
| And what I got in return was nothing but disrespect. | И что я получаю в ответ - лишь пренебрежение. |
| For the ninth consecutive year, the United States is displaying its disrespect and scorn for the entire international community by perpetuating the 40-year comprehensive embargo against Cuba. | Девятый год подряд Соединенные Штаты проявляют пренебрежение и презрение к международному сообществу в целом, осуществляя на протяжении 40 лет всеобъемлющее эмбарго против Кубы. |
| It's not disrespect, Master. | Это не пренебрежение, учитель. |
| According to the source, these re-arrests showed contempt for the rule of law and disrespect for the court decision. | По мнению источника, эти повторные аресты продемонстрировали пренебрежение к верховенству закона и неуважение к решению суда. |
| The investigators found a general disregard of and disrespect for procurement rules by persons employed at Pristina Airport and a complete failure of UNMIK to address this problem. | Следователи обнаружили общее пренебрежение правилами закупок и их несоблюдение лицами, нанятыми на работу в Приштинском аэропорту, и полное отсутствие усилий МООНК по решению этой проблемы. |
| It would be a whole new reason to disrespect me. | Это будет новым поводом, чтобы не уважать меня. |
| Look, just because she lost her son in the war does not give her the right to disrespect all of our brave sons and daughters who are serving our country right now. | Одно только то, что она потеряла сына на войне не даёт ей права не уважать всех наших храбрых сыновей и дочерей, служащих на благо страны |
| go around here, and disrespect us? | Думаешь, можно нас не уважать |
| MAN: Think you can disrespect us? | Думаешь, можно нас не уважать |
| You never disrespect family. | Нельзя не уважать семью. |
| Celebration thrown in your honor... presented by the man you disrespect. | Празднования в твою честь... устроенного человеком, которого ты не уважаешь. |
| You disrespect his memory by wearing his face, but you're nothing like him. | Ты не уважаешь его память, скрываясь за его лицом, но ты совсем не похож на него. |
| You disrespect me and you disobey me. | Ты не уважаешь меня и не слушаешься. |
| We know you've been under a lot of pressure with midterms, but when you are short with your father or me, it makes us feel like you disrespect us, and... personally... it hurts my feelings. | Мы знаем, что у тебя было трудное время с экзаменами, но когда ты резка со своим отцом или мной, мы чувствуем, что ты не уважаешь нас, и... лично... это ранит мои чувства. |
| When you disrespect the band, you disrespect yourself. | Когда ты не уважаешь ансамбль, ты не уважаешь себя. |
| It is evident that Russia does not wish to have any witnesses who can confirm its disrespect and breach of international obligations. | Очевидно, что Россия не желает иметь никаких свидетелей, которые могли бы подтвердить несоблюдение или нарушение ею ее международных обязательств. |
| It is also worth recalling that disrespect of the rules by one party to a conflict can never serve as a justification for the deliberate targeting of civilians or civilian objects. | Следует также напомнить о том, что несоблюдение норм одной стороной конфликта никогда не может служить оправданием для намеренного избрания в качестве мишени гражданских лиц или гражданских объектов. |
| Disrespect for an obligation of orderly keeping and classification of statistics makes the work of the Agency and the Institute for Statistics of BiH difficult. | Несоблюдение обязанности вести упорядоченный статистический учет с классификацией статистических данных затрудняет работу Статистического агентства и Института статистики БиГ. |
| The root causes of many of these conflicts are poverty and lack of development, but also violations of human rights and disrespect for basic democratic principles. | Коренными причинами многих таких конфликтов является нищета и недостаточное развитие, а также нарушения прав человека и несоблюдение самых элементарных демократических принципов. |
| Disrespect for international law, vast economic inequities, injustice and suppression of basic freedoms are the challenges we face today, just as we did 65 years ago. | Несоблюдение норм международного права, вопиющее экономическое неравенство, несправедливость и подавление основных свобод - это проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня так же, как и 65 лет назад. |
| I meant no disrespect to you of all people. | Моим намерением не было оскорбить вас. |
| Don't you dare disrespect President Garfield by yawning in his library. | Ты не посмеешь оскорбить президента Гарфилда, зевая в его библиотеке. |
| Antony would not dare disrespect me like that, and Octavia... | Антоний бы не посмел оскорбить меня подобным образом! |
| I really didn't mean to insult you or disrespect you Or whatever it is I did. | Я, правда, не хотел оскорбить тебя или показаться непочтительным или чтобы я там не сделал. |
| We mean no disrespect. | ћы не хотели никого оскорбить. |
| Don't mistake Dr. Yang's disrespect for a sense of humor. | Не принимайте непочтительность доктора Янг за чувство юмора. |
| Forgive me, wise mystic, for my disrespect. | Прости мне, о, мудрый Мистик, мою непочтительность. |
| Disrespect to your superior officer, Sergeant? | Непочтительность к вышестоящему должностному лицу, сержант? |
| I mean no disrespect. | Я не подразумеваю никакую непочтительность. |
| I will not disrespect you by pretending that I do. | Я не буду проявлять непочтительность, притворяясь, что знаю. |
| No disrespect, Paul, but he didn't have a lot of choice. | При всём уважении, Пол, у него не было выбора. |
| No disrespect to your wife, but he didn't really go for that kind of stuff. | При всём уважении к вашей жене, но он не особо верил в подобные дела. |
| Okay, no disrespect intended, Barry, but some would fare better than others if this was turned into a cage match. | При всём уважении, Берри, но у кого-то больше шансов, если это превратится в борьбу в клетке. |
| Well, Karen, no disrespect to the CBI or the FBI, but it's not a good sign when a case as complex and important as this one is shuttled from agency to agency. | Карен, при всём уважении к КБР и ФБР, плохо, когда настолько сложное и важное дело передаётся от одного агентства к другому. |
| No disrespect, sir, but outside martial law, the military has no jurisdiction on home soil. | При всём уважении, сэр, вооружённые силы не имеют юрисдикции в пределах страны. |
| No disrespect, Christina, but it's just not possible. | Со всем уважением, Кристина, но это просто невозможно. |
| Look, no disrespect. | Слушай, со всем уважением... |
| So now that we're clear on how I use the M-word, with no disrespect to you or your official capacity as the guardian of your country's borders, | Теперь, когда мы разобрались, как я использую это слово, со всем уважением к вам и к вашему статусу... официального стража границ вашей замечательной страны... |
| I don't mean any disrespect, but... is it possible there could have been more to your husband's relationship with Dr. Victor? | со всем уважением, но... возможно ли, что было большее в отношениях вашего мужа и доктора Виктор? |
| I would never disrespect you. | Со всем уважением к тебе. |
| This shows the negligence of its owner, disrespect to the people first and foremost to himself. | Это свидетельствует о небрежности его владельца, неуважении к людям и в первую очередь к самому себе. |
| b. the individual shows enmity towards the Government of Indonesia or has committed an activity which disrespect the people and state of Indonesia, in his/her respective country or in any other country; | Ь. если данное лицо проявляет враждебность в отношении правительства Индонезии или совершило деяние, свидетельствующее о неуважении к народу и государству Индонезии, в своей стране или любой другой стране; |
| It should be noted that these actions constitute a violation of relevant decisions of the European Court of Human Rights and blatantly demonstrate disrespect towards an independent and internationally recognized judicial body. | Следует также отметить, что эти действия являются нарушением соответствующих решений Европейского суда по правам человека и наглядно свидетельствуют о неуважении к независимому судебному органу, признанному международным сообществом. |
| In 2013, the Human Rights Committee welcomed the decision of the Plurinational Constitutional Court of 2012, in which the Court ruled that the prohibition of expressions of disrespect was unconstitutional. | В 2013 году Комитет по правам человека приветствовал вынесенное в 2012 году Многонациональным конституционным судом решение о признании неконституционными обвинений в неуважении к властям. |
| Insofar as possible, conferring a right of reply to every individual implicated before releasing the final report may safeguard the commission's work from accusations of partiality or disrespect for procedural fairness. | Предоставление права на ответ каждому причастному лицу до опубликования окончательного доклада может оградить комиссию от обвинений в пристрастности или неуважении к принципу справедливости судопроизводства в процессе ее работы - настолько, насколько это возможно. |
| And I would never kiss another man and what I said to Ally didn't disrespect you... | И я никогда не поцеловала бы другого мужчину и то, что я сказала Элли, не было неуважением к тебе... |
| Involuntary ignoring of a person is not a significant mistake, but ignorance of what is necessary is a disrespect to yourself. | Непроизвольное игнорирование человека не является существенной ошибкой, но незнание того, что необходимо, является неуважением к себе. |
| This should contribute to finding appropriate solutions to the grave problems of our day, such as violence, marginalization, poverty and indifference, problems that are too often related to ignorance and disrespect for others. | Это должно способствовать изысканию адекватных средств решения серьезных проблем нашего времени, таких, как насилие, маргинализация, нищета и безразличие, - проблем, которые очень часто связаны с невежеством и неуважением к другим. |
| The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. | Способность гуманитарных организаций реагировать на стихийные бедствия, которые уносят многочисленные жизни и лишают людей средств к сосуществованию, серьезно компрометируется вызывающим тревогу неуважением к основным гуманитарным нормам. |
| You've operated with blatant disrespect For this court and its protocols, And your argument, when isolated from all the bluster, | Вы действовали с вопиющим неуважением к суду и его протоколам, а ваши аргументы, не говоря об эмоциональной вспышке, похоже, полностью состоят из предположений. |