However, if it is a meeting with a total stranger, their disrespect for the value of your time may be taken personally and could even cause you to display negative emotions if and when they do arrive for the meeting. |
Однако если это незнакомый вам человек, то его неуважение к вашему времени может вызвать негативную эмоцию, когда этот человек придет. |
I know there are many sides to every story, and I mean no disrespect to the Church, or the government, but I think that these three girls - Nadezhda, Yekaterina, and Maria - have done something courageous. |
Я заранее оговорюсь, что не хочу выразить неуважение к церкви или правительству, но мне кажется, что эти девочки - Маша, Катя и Надя, - они поступили очень смело. |
"The evacuation of this morning was disgusting and shows that deep inside Bloomberg is more interested in preserving the financial interests of American workers," added the spokesman of the movement, who accused the mayor of "disrespect for the freedom of expression." |
Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих , добавил представитель движения, который осуждает мэра за неуважение к свободе слова . |
I added that the disrespect for United Nations peace-keepers manifested by the warring factions was already at such a level that "these are not conditions which permit a United Nations peace-keeping operation to make an effective contribution". |
Я добавил также, что неуважение к миротворцам Организации Объединенных Наций, демонстрируемое воюющими группировками, столь высоко, что "в таких условиях вклад операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может быть эффективным". |
Meaningful assistance from non-parties is far less likely to be forthcoming, and cooperative efforts to advance the fight against impunity are made far more difficult, so long as ICC supporters continue to disrespect the positions of non-parties. |
Вероятность получения помощи от государств, не участвующих в Статуте, серьезно сокращается, а совместные усилия по борьбе с безнаказанностью сильно осложняются, пока сторонники МУС продолжают проявлять неуважение к позициям не участвующих в Статуте государств. |
At times, suspected informants or those who committed an act of disrespect against a member of the crew or their superiors had their bodies left in the streets of New York to serve as a message and warning. |
Так, например, подозреваемых в сотрудничестве с властями или проявивших неуважение к членам команды, после умерщвления просто оставляли на улице, как послание или предостережение прочим. |
He took it as disrespect to his merits and sought for the political asylum in the Soviet Union, thus he was not allowed to live in big cities. |
Отец воспринял данную просьбу как неуважение в своим прежним заслугам и был вынужден просить у СССР политического убежища, по итогам которого ему было запрещено жить в крупных городах. |
Let the impartial conclusions of the Tribunal serve as a lesson to those who believe they can get away with such degrading actions, such disrespect for human life. |
Беспристрастные выводы Трибунала должны стать уроком всем, кто полагает, что они могут уйти от ответственности, совершая такие ужасные действия, проявляя такое неуважение к человеческой жизни. |
I know you didn't just disrespect me, did you? |
Ты проявил неуважение ко мне! |