| Sir, no disrespect, but he's white. | Сэр, при всём уважении, но он же белый. |
| No disrespect, Harry, but actually you did... | При всём уважении, Гарри, но вы это сделали... |
| No disrespect, Paul, but he didn't have a lot of choice. | При всём уважении, Пол, у него не было выбора. |
| Listen, Baron, mate, no disrespect, but I'm not sure this is the best idea you've had. | Барон, дружище, при всём уважении, я не уверен, что это лучшая ваша затея. |
| Well, no disrespect to Director Vance or Agent Gibbs, but we have a situation, and it's our job to deal with it. | При всём уважении к директору Вэнсу и агенту Гиббсу, но это наша проблема, и наш долг ее устранить. |
| No disrespect, son, but how I delegate to my lieutenants is not a co-op concern. | При всём уважении, парень, мои лейтенанты и то что я им поручаю, организации не касается. |
| No disrespect to your wife, but he didn't really go for that kind of stuff. | При всём уважении к вашей жене, но он не особо верил в подобные дела. |
| No disrespect, Dad, but I don't want it. | При всём уважении, пап, но я этого не хочу. |
| Okay, no disrespect intended, Barry, but some would fare better than others if this was turned into a cage match. | При всём уважении, Берри, но у кого-то больше шансов, если это превратится в борьбу в клетке. |
| No disrespect to any spirits still trying to find their way into the light. | При всём уважении к любым духам, по прежнему пытающимся найти их путь к свету |
| I'll fold that into my ongoing investigation, but Captain, no disrespect at all, I cannot have a couple of yahoos and cowboys throwing bombs into my investigation just to see what they can blow up. | Я подошью это дело к моему текущему расследованию, но, капитан, при всём уважении, мне не нужна деревенщина и ковбои, бросающие бомбы в моё расследование, чтобы увидеть, что же всплывёт. |
| Sarge, no disrespect. | Сержант, при всём уважении. |
| No disrespect, Cobb. | При всём уважении, Кобб. |
| No disrespect, sir, but outside martial law, the military has no jurisdiction on home soil. | При всём уважении, сэр, но мы не попадаем под военную юрисдикцию. |
| Well, Karen, no disrespect to the CBI or the FBI, but it's not a good sign when a case as complex and important as this one is shuttled from agency to agency. | Карен, при всём уважении к КБР и ФБР, плохо, когда настолько сложное и важное дело передаётся от одного агентства к другому. |
| I don't mean to disrespect you, but this is the highest level of street basketball there is, and you're a woman. | При всём уважении к тебе, но там высший уровень дворового баскетбола, а ты женщина. |
| No disrespect, sir, but outside martial law, the military has no jurisdiction on home soil. | При всём уважении, сэр, вооружённые силы не имеют юрисдикции в пределах страны. |
| Sir, I mean no disrespect, but I can't help thinking there's something you're not telling me. | Сэр, при всём уважении, я не могу отделаться от мысли, что вы что-то скрываете от меня. |