When this dispute is resolved, |
Когда конфликт будет разрешен, |
Edward attempts to resolve the dispute, but is too late to stop the Templars from exploiting the situation for their own ends. |
Эдвард тщетно пытается разрешить конфликт, чтобы помешать тамплиерам использовать эту ситуацию в своих целях. |
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute. |
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. |
When asked about this, Government officials denied that it was true and described the situation as a clear-cut labour dispute. |
Правительственные должностные лица отвергли эти обвинения, охарактеризовав этот инцидент как сугубо производственный конфликт. |
In the North Atlantic, the United Kingdom became engaged in a protracted dispute with Iceland over fishing rights. |
В Северной Атлантике флот был вовлечён в большой конфликт с Исландией по поводу прав на ловлю рыбы, вошедший в историю как Тресковые войны. |
The dispute could be settled only after protracted litigation before the highest courts of the Empire, which in 1771 issued the so-called Partifikationsrezess. |
Конфликт был разрешен только после длительных разбирательств в высших имперских судах в 1771 году так называемым соглашением Partifikationsrezes. |
The dispute started between the two liquor companies, Bacardi and Pernod Recard, concerning the validity of the trademark. |
Конфликт произошел между ликеро-водочными компаниями «Баккарди» и «Перно Рикард» в связи с подлинностью торговой марки. |
The recent dispute stems largely from conflicting interpretations of whether Japan's renunciation of sovereignty over its occupied territories after World War II included the Liancourt Rocks. |
В настоящее время конфликт, в основном, происходит от спорной интерпретации того факта - относится ли отказ Японии от суверенитета над своими колониями также и к островам Лианкур. |
It is not a dispute, but illegal occupation by the Indian state. |
Со всем уважением, Г-н Президент, это не конфликт, а нелегальная оккупация Индией. |
(b) Identify any members of the Commission who may, for other reasons, be perceived to have a conflict of interest regarding the submission, e.g., members who are nationals of a State which may have a dispute or unresolved border with the submitting State; |
Ь) выясняет, у каких членов Комиссии может по иным причинам усматриваться конфликт интересов в связи со сделанным представлением, например кто из них является гражданином государства, у которого может иметься спор или неурегулированная граница с государством, сделавшим представление; |
Dispute resolution mechanisms, particularly those concerned with truth and reconciliation, are critical even after a violent conflict has begun, but they should be accompanied by a broader range of measures that fall under the rubric of "peace-building". |
Механизмы разрешения споров, особенно те из них, которые связаны с установлением фактов и примирением, имеют крайне важное значение даже после того, когда ожесточенный конфликт уже начался, но их применение должно сопровождаться принятием более широкого комплекса мер, которые относятся к сфере «миростроительства». |
He's just returned from a border dispute on Ansion. |
Он только что вернулся с Ансиона, разрешив там пограничный конфликт. |
In 1987, a dispute arose when Olbrich and Fantagraphics, publisher of Amazing Heroes, each claimed ownership of the awards. |
В 1987 году возник конфликт относительно того, когда Олбрич и Fantagraphics, издатель Amazing Heroes, произошел спор по поводу прав на владение наградами. |
As has already been proven on several occasions, there is no military or violent solution to any conflict or dispute. |
Как мы убеждались не раз, ни один конфликт или спор не может быть решен путем обращения к насилию и военной силе. |
The Secretary-General's report rightly states that the earlier a conflict-prone dispute is identified and addressed successfully, the less likely it is that the situation will deteriorate into violence. |
В докладе Генерального секретаря справедливо указывается на то, что чем раньше удается выявить спор, который может перерасти в конфликт, и успешно его разрешить, тем меньше шансов, что эта ситуация выльется в насилие. |
Since her father left no male heirs, a dispute arose between Prussia and Jülich-Cleves-Berg about Mary's compensation. |
Поскольку у её отца не было наследников мужского пола, по поводу наследства Марии в Пруссии и Юлих-Клеве-Берге возник конфликт. |
So... here's one more petty dispute. |
Так что... тебе предстоит разрешить небольшой конфликт, ничего необычного. |
Although the majority in the "Aursunden Case 1997"stated that the question in dispute in many respects implied a recurrence of the dispute that led to the Supreme Court's 1897 ruling, it made its decision on the basis of current legislation. |
Хотя большинство судей заявили по делу об Эурсуннене 1997 года, что по многим аспектам данный спор напоминает конфликт, урегулированный Верховным судом в 1897 году, их решение было основано на ныне действующем законодательстве. |
Union dispute with the law firm that owns it, Zyckner Williams. |
Конфликт между профсоюзом и юрфирмой, Зикнер Вильямс. |
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute. |
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. |
Recent political challenges surrounding pipelines, such as the Chad-Cameroon pipeline dispute and the halting of Russian gas supplies to Ukraine, will increase the challenge of attracting investment in new developments. |
Возникшие в последнее время политические проблемы вокруг трубопроводов, в частности конфликт в отношении трубопровода между Чадом и Камеруном, а также прекращение российских поставок газа в Украину, создадут дополнительные трудности в привлечении инвестиций в реализацию новых проектов. |
On 17 July 2004, a small group in dispute with the Agency about land forcibly entered the UNRWA Khan Younis distribution centre. |
Сектор Газа. 17 июля 2004 года небольшая группа лиц, у которой вышел конфликт с Агентством по поводу земли, с применением насилия проникла в распределительный центр БАПОР в Хан-Юнисе. |
Before the end of January 1996, Gauthier had resolved the team's most pressing issues by settling star player Alexei Yashin's contract dispute, and hiring the highly regarded Jacques Martin as head coach. |
Уже в конце января 1996 года Готье удалось разрешить конфликт с Яшиным и подписать высококвалифицированного тренера в лице Жака Мартена. |
However, when doubt exists concerning the jurisdiction for hearing a particular offence, the Higher Council of the Judicature, another body which forms part of the judiciary, and is hence independent of the executive, settles the dispute as to competence. |
При наличии же сомнений относительно сферы компетенции по конкретному преступлению Высший совет системы судебных органов страны - независимая от исполнительной власти инстанция - разрешает конфликт компетенций. |
A dispute has been going on since 2003 between the Kichwa people of Sarayaku and the Government of Ecuador owing to a transnational oil company's activities on their territory. |
С 2003 года тлеет конфликт между общиной племени сараяку из народа кечуа и правительством Эквадора в связи с деятельностью предприятия транснациональной нефтяной компании на территории общины. |