Английский - русский
Перевод слова Dispute
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Dispute - Конфликт"

Примеры: Dispute - Конфликт
In East Africa, a typical armed conflict was born of a border dispute. В Восточной Африке из пограничного спора вырос типичный вооруженный конфликт.
An effective mediation process can assist opponents to reach a settlement before the dispute turns into an armed conflict. Эффективный процесс посредничества может оказать оппонентам содействие в достижении договоренности еще до того, как их спор перерастет в вооруженный конфликт.
As has already been proven on several occasions, there is no military solution to any conflict or dispute. Как уже неоднократно было доказано, никакой конфликт или спор не может быть урегулирован военными средствами.
The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. Международное сообщество должно продемонстрировать достаточную политическую волю, чтобы прекратить конфликт в Южной Азии и разрешить кашмирский спор.
Should such committee reach a dead end, the dispute is commonly brought to arbitration. В случае неспособности этого комитета разрешить конфликт спор, как правило, передается в арбитражные органы.
A dispute arose in 2012, when Argentina sought to nationalize the energy company YPF, owned by the Spanish multinational company Repsol. В 2012 году между странами возник дипломатический конфликт после того, как Аргентина решила национализировать энергетическую компанию YPF, принадлежащую испанской интернациональной компании Repsol.
The conflict over the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, which involves that country and Armenia, is the longest-lasting inter-ethnic dispute amongst the independent States of the former Soviet Union. Конфликт по поводу Нагорно-Карабахского региона Азербайджана, в который вовлечены эта страна и Армения, является самым давним межэтническим спором между независимыми государствами бывшего Советского Союза.
The Council is often critically placed to respond during the decisive - and usually very short - window of opportunity before a dispute escalates into conflict. Нередко Совет располагает важной возможностью реагировать на самом решающем - и обычно очень коротком - этапе, т.е. до того, как спор перерастет в конфликт.
It is also the only dispute that the Council has chosen not to revisit since the early 1950s. Это также единственный конфликт, от рассмотрения которого Совет отказался еще в начале 50-х годов.
A satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. В целях гарантировать, чтобы конфликт не возобновился, существенно важно найти удовлетворительное решение спора вокруг Абьейского района.
The Western Sahara conflict has long been a matter of disunity within the international community, but the rise of instability and insecurity in and around the Sahel requires an urgent settlement of this long-standing dispute. В международном сообществе западносахарский конфликт уже давно вызывает глубокие разногласия, однако в условиях усиливающей нестабильности и ухудшения обстановки в области безопасности в районе Сахеля и в его окрестностях этот затянувшийся спор требует безотлагательного урегулирования.
The South Atlantic conflict of 1982 had not affected the validity or the nature of the dispute, as recognized in resolution 37/9 and subsequent resolutions of the General Assembly. Конфликт в Южной Атлантике 1982 года не повлиял на суть или природу этого спора, как это признается в резолюции 37/9 и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The two parties concerned must be urged to settle the Western Sahara dispute politically, in a solution based on autonomy, with an effective transfer of power in accordance with international law. Следует призвать две заинтересованные стороны урегулировать конфликт вокруг Западной Сахары политическими методами, на основе принципа автономии, обеспечив эффективную передачу власти в соответствии с международным правом.
The ultimate responsibility to negotiate and enforce peace rests with this international body, especially in instances where two or more Member States are involved in a dispute or conflict. В конечном итоге главную ответственность за проведение переговоров и принуждение к миру несет эта международная организация, особенно, когда в спор или конфликт вовлечены два или более государств-членов.
As I informed the Special Committee, our relations with the United Kingdom would be excellent but for the conflict in the South Atlantic, where apart from the central dispute there are problems in specific areas. Как я информировал Специальный комитет, наши отношения с Соединенным Королевством были бы отличными, если бы не конфликт в Южной Атлантике, где, помимо основного спора, существуют проблемы и в конкретных областях.
We must recognize that, in the opinion of many Member States, preventive diplomacy and peacemaking should be conceived solely as diplomatic means to prevent the escalation of a dispute and its possible development into a conflict. Мы должны признать, что, по мнению многих государств-членов, превентивная дипломатия и поддержание мира должны мыслиться лишь как дипломатический способ предотвращения эскалации спора и его возможного перерастания в конфликт.
It has been Eritrea's consistent view that the conflict between Eritrea and Ethiopia is a border dispute that must be resolved by scrupulous respect of Eritrea's inherited Italian colonial boundaries. Эритрея последовательно придерживается той точки зрения, что конфликт между Эритреей и Эфиопией представляет собой пограничный спор, который должен быть урегулирован на основе безусловного уважения доставшихся Эритрее в наследство от Италии колониальных границ.
Lastly, if ILOAT and UNAT acted as mediators between the parties, a conflict of interest could arise if the mediation was unsuccessful and the dispute later had to come before them as a complaint. Наконец, если АТМОТ и АТООН будут выступать в качестве посредников между сторонами, может возникнуть конфликт интересов в том случае, если посредничество не увенчается успехом и тот же спор необходимо будет передавать затем на рассмотрение данным трибуналам в порядке обжалования.
Considering the cost of armed conflict in terms of human suffering and material destruction, not to mention of post-conflict national rehabilitation and reconstruction, the importance of resolving a dispute before it escalates into a conflict is all too obvious. С учетом стоимости вооруженных конфликтов, в том что касается человеческих страданий и материальных разрушений, не говоря уже о постконфликтном государственном восстановлении и реконструкции, значение урегулирования спора до того, как он перерастет в конфликт, предельно очевидно.
The sooner a dispute or problem that might lead to conflict can be identified and addressed successfully, the less likely it is that it will deteriorate into violent conflict. Чем раньше будут выявлены тот или иной спор или проблема, которые могут привести к конфликту, и приняты меры по их успешному урегулированию, тем меньше вероятность их перерастания в конфликт с применением насилия.
A small-scale international presence could be contemplated in a number of cases in which there is a danger that a dispute or a tense situation could escalate into conflict, to the point where large-scale and costly interventions would be the only remaining option. В некоторых случаях, когда существует опасность того, что споры или напряженная ситуация могут перерасти в конфликт и достичь такого уровня, когда широкомасштабное и требующее больших затрат вмешательство будет единственной альтернативой, следует рассматривать вопрос о ограниченном международном присутствии.
In the early stages of a dispute, parties tend to be less polarized and more flexible and thus more inclined to settle their disputes peacefully than after violent conflict has become entrenched. На ранних этапах спора, когда противоречия между сторонами проявляются не так остро, они, как правило, демонстрируют больше гибкости и, следовательно, больше готовности урегулировать свои разногласия мирными средствами, чем после того, как насильственный конфликт приобретет затяжной характер.
Luckily, it is also globalization - this time in its good sense - that can make it impossible for conflicts to become chronic, because the whole world instantly learns about any local dispute and mobilizes all available energies to identify and implement solutions. К счастью, именно глобализация - в этот раз в хорошем смысле этого слова - лишает конфликт возможностей обретения хронического характера, поскольку весь мир моментально узнает о локальном конфликте и мобилизует все имеющиеся в наличии средства для определения и осуществления путей его урегулирования.
He also took the view that action to support the peaceful settlement of disputes was a good precedent and much less costly than paying for peacekeeping operations in the aftermath of a dispute that had erupted into conflict. Он также считает, что решение в поддержку мирного разрешения споров создало бы хороший прецедент и являлось бы менее дорогостоящим, чем содержание миссий по поддержанию мира после того, как спор перерастет в конфликт.
However, the United Kingdom also bore responsibility for the conflict, and its military victory had not changed the nature of the dispute, as the General Assembly and the Special Committee had recognized on many occasions. Однако Соединенное Королевство также несет ответственность за этот конфликт, и его военная победа не изменила характер спора, как это неоднократно признавалось Генеральной Ассамблеей и Специальным комитетом.