That's a obvious display of faith. |
Очевидно, это проявление веры. |
What a display of man I have ever seen! |
Какое проявление мужества я вижу! |
He's aroused by any display of emotion. |
Его возбуждает проявление эмоций. |
Since nobody with a brief knowledge of Cyprus history would be deceived by this display of hypocrisy, I will refrain from responding extensively. |
Кипрско-греческие представители осмелились также выразить «озабоченность» по поводу благополучия их кипрско-турецких «соотечественников», проживающих в «оккупированном районе» Поскольку такое проявление лицемерия не введет в заблуждение никого, кто обладает хоть какими-то знаниями по истории Кипра, я воздержусь от пространного ответа. |
In conformity with the definition of fascism given above we shall consider separate elements of fascism in Russia and their display in the real world. |
В соответствие с данным выше определением фашизма рассмотрим отдельные элементы фашизма в России и их проявление в реальном мире. |
[Groans] On behalf of all men, I want to apologize for the most offensive display of sexism I've ever seen. |
От имени всех мужчин, я хочу извиниться, за настолько обидное проявление сексизма. |
It is quite clear that if this formula is to be viable, delegations which are not members of the Council will be expected to display a certain moderation as regards their requests to speak and the length of their statements. |
Совершенно очевидно, что залогом эффективности этой процедуры является проявление делегациями государств, не являющихся членами Совета, определенной сдержанности в том, что касается просьб о предоставлении слова и продолжительности их выступлений. |
The Greek Cypriot side, which is currently spending in excess of $2 million a day on its rearmament campaign, is, in an incredible display of hypocrisy, calling for demilitarization. |
Призывы кипрско-греческой стороны, расходующей в настоящее время свыше 2 млн. долл. США в день на свою кампанию перевооружения, к демилитаризации - это явное проявление лицемерия. |
Nevertheless, it is important to emphasize that it is the duty of the international community to display more active solidarity towards the African countries in order to harmoniously achieve the Decade's objectives. |
Тем не менее, важно подчеркнуть, что для согласованного достижения целей Десятилетия более активное проявление солидарности по отношению к африканским странам является долгом международного сообщества. |
In conclusion, at the macro level, our best response to those who seek to drive the international community out of Afghanistan is to display a heightened sense of resolve. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что на глобальном уровне нашим наилучшим ответом тем, кто пытается выдворить международное сообщество из Афганистана, - это проявление твердой решимости. |
Jess Harvell of Pitchfork complimented Rakim for an "endless display of pure skill" and described the album as "laidback and funky", but believed it contained "too much filler to get a free 'classic' pass". |
Джесс Харвелл из Pitchfork отметил «бесконечное проявление навыков» Ракима и описал альбом как «вальяжный и незамысловатый», но также сказал что на нём было «слишком много незапоминающихся композиций чтобы сразу назвать его "классикой"». |
Reluctant public and private employers typically invoke issues of corporate identity, "neutrality", contract-based stipulations, customer-orientation, health and safety and the rights of other staff members in order to prevent or restrict the open display of religious identities at work. |
Нежелающие решать эту проблему государственные и частные работодатели, как правило, ссылаются на корпоративный стиль, «нейтралитет», положения контрактов, ориентацию на клиентов, охрану труда и здоровья и права других сотрудников, пытаясь таким образом предотвратить или ограничить открытое проявление религиозной идентичности на работе. |
Traditionally, empathy is roughly defined as an intellectual ability of taking the role or perspective of another person and/or an emotional response to another person with the same emotional display. |
Традиционно, сопереживание трактуется, как интеллектуальная способность взятия на себя роли или точки зрения другого человека, и/или эмоциональной реакции на проявление схожих эмоций другим человеком. |
Look at this unbridled display of testosterone. |
Взгляните на это разнузданное проявление тестостерона. |
It is the ultimate display of online trust. |
Это наивысшее проявление онлайнового доверия. |
As if the writing of women did not display the greatest powers of mind, knowledge of human nature, the liveliest effusions of wit and humour and the best-chosen language imaginable? |
Разве то что пишут женщины не демонстрирует огромные интеллектуальные возможности, знание человеческой природы, проявление глубокого остроумия, чувства юмора и потрясающий язык? - Я не проявил достаточного восхищения? |
Current sessions of the United Nations regional commissions display steadfastness in improving their activities and performance, and we note increased budget-mindedness and utility in other entities of the United Nations system. |
Участники нынешних сессий региональных комиссий Организации Объединенных Наций демонстрируют настойчивое стремление усовершенствовать их работу и повысить производительность, а в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций мы отмечаем проявление более серьезного внимания к бюджетным вопросам и рентабельности. |
Costa Ricans when shaking hands appeared to try not to look into each others eyes as a peering look straight into the face is taken as bad manners display. |
Оказывается, костариканцы при рукопожатии стараются не смотреть друг другу в глаза, поскольку испытующий взгляд в упор воспринимается как проявление невежливости. |
This act of kindness, along with an earlier display of chivalry by Yuusuke to protect her modesty, sparks feelings inside her for the boy, and Futaba soon finds herself falling in love with Yuusuke. |
Это проявление доброты, наряду с более ранним положительным впечатлением от Юсукэ, заставляют Футабу влюбиться в Юсукэ. |