Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещением населения

Примеры в контексте "Displacement - Перемещением населения"

Примеры: Displacement - Перемещением населения
WFP carried out a food security assessment and warned that in the area most affected by the displacement crisis, some 60 per cent of the households remained food insecure. ВПП провела оценку продовольственной безопасности и предупредила, что в районе, больше всего пострадавшем от связанного с перемещением населения кризиса, около 60 процентов домохозяйств находятся в неблагополучной продовольственной ситуации.
The humanitarian situation in West Africa continued to be dominated by the food insecurity and malnutrition crisis in the Sahel and displacement resulting from the conflict in Mali and the security situation in north-eastern Nigeria. Гуманитарная ситуация в Западной Африке по-прежнему определялась отсутствием продовольственной небезопасности и кризисом, связанным с недоеданием, в Сахеле, а также перемещением населения в результате конфликта в Мали и отсутствия безопасности в северо-восточной Нигерии.
Security problems inside the camps, together with continuing displacement and lack of security preventing internally displaced persons returning to their homes are combining to have a disturbing psychological effect on the displaced. Проблемы в плане безопасности внутри лагерей вместе с продолжающимся перемещением населения и отсутствием безопасности, мешающим возвращению вынужденных переселенцев в свои родные места, в своей совокупности оказывают тревожное психологическое воздействие на перемещенных лиц.
While still a very small team compared to the size of the geographic area and enormity of the crisis, the deployment of OHCHR monitors in a displacement crisis is a significant milestone and might serve as a model for comparable situations in the future. Хотя с учетом размеров этого региона и огромных масштабов кризиса численность группы является весьма небольшой, сам факт направления соответствующих инспекторов УВКПЧ в целях урегулирования кризиса, связанного с перемещением населения, является важной вехой и может служить моделью для деятельности в схожих ситуациях в будущем.
Nevertheless, efforts have been undertaken to strengthen the accountability of the system at the operational level, with the designation of lead agencies accountable for various sectors at a country level in any given situation of displacement to the humanitarian coordinator. Тем не менее, предпринимаются усилия по повышению в системе подотчетности на оперативном уровне за счет назначения ведущих учреждений, подотчетных Координатору гуманитарной деятельности за мероприятия в различных секторах на страновом уровне в любой конкретной ситуации, связанной с перемещением населения.
That is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant for IOM's operational work: the situation of population displacement and sudden population movements. Это тема, которая, по своей сути, предполагает сотрудничество и партнерство большого числа различных гуманитарных организаций, в особенности в таких областях, которые связаны с оперативной деятельностью МОМ: это ситуации, связанные с перемещением населения, и экстренные перемещения населения.
Measles epidemics have been reported in recent situations of conflict or displacement in several African countries - at the height of the conflict in Somalia, more than half the deaths in some places were caused by measles. В связи с возникшими недавно конфликтами или перемещением населения поступили сообщения о вспышках эпидемии кори в нескольких странах Африки - причиной свыше половины смертельных случаев в разгар конфликта в Сомали стала в некоторых местах корь.
This is mainly due to new internal displacement in Colombia, new arrivals from Colombia in Ecuador and potentially Venezuela (Bolivarian Republic of), as well as on-going displacement due to criminal and gang violence in Central America and Mexico. Это в основном связано с новым перемещением населения внутри Колумбии, новыми потоками беженцев из Колумбии в Эквадор и потенциально Венесуэлу (Боливарианскую Республику), а также продолжающимся перемещением населения из-за криминального насилия и действий вооруженных банд в Центральной Америке и Мексике.
(c) Examination of issues relating to forcible displacement of populations, including threats of removal, and the return of persons who have been displaced; с) рассмотрение вопросов, связанных с насильственным перемещением населения, включая угрозы переселения, и с возвращением лиц, которые подверглись перемещению;
Small island developing States are highly vulnerable to the negative impacts of mining, particularly with regard to biodiversity loss, environmental degradation, soil erosion, pollution, displacement of communities and the adverse effects of mercury on health. Малые островные развивающиеся государства в высокой степени уязвимы для негативного воздействия добычи полезных ископаемых, особенно в связи с потерей биоразнообразия, экологической деградацией, эрозией почвы, загрязнением, перемещением населения и негативным воздействием ртути на здоровье человека.
The highly volatile security situation in the north, with ongoing fighting and acts of banditry and subsequent displacement of populations, increases the risks of child recruitment. Крайне нестабильная ситуация в плане безопасности на севере, наряду с текущими боестолкновениями и актами бандитизма и соответствующим перемещением населения, усиливает опасность того, что дети будут подвергаться вербовке.
It will focus on a broad range of issues and objectives, including raising awareness on the dimensions of the displacement crisis and the protection and assistance needs of those affected. В центре внимания конференции будет находиться широкий перечень вопросов и задач, включая повышение уровня осведомленности о масштабах обусловленного перемещением населения кризиса и потребностях затронутых им слоев в защите и помощи.
Reports have been received regarding the recruitment and use of children in armed conflict, although no conclusive information is currently available regarding the nexus between internal displacement and recruitment. Есть сообщения о вербовке и использовании детей в ходе вооруженного конфликта, хотя пока нет достоверной информации о связи между перемещением населения внутри страны и вербовкой.
Considering the intensity and scope of the crisis of internal displacement, improvements are needed to provide a more predictable and coherent response to situations of internal displacement, especially in the area of protection. С учетом остроты и масштабов кризиса, связанного с внутренним перемещением лиц, необходимы положительные сдвиги для обеспечения более предсказуемых и последовательных ответных мер в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, особенно в том, что касается защиты.
Requests the Commission on Human Rights to invite all States to consider the comprehensive human rights guidelines on development-based displacement with a view to their approving guidelines for such displacement as soon as possible; просит Комиссию по правам человека предложить всем государствам рассмотреть всеобъемлющие руководящие принципы в области прав человека в связи с перемещением населения, вызванным необходимостью развития, в целях скорейшего утверждения ими руководящих принципов, касающихся такого перемещения;
In view of the acute needs of the target populations caused by continued fighting and displacement, and to further expedite the movement of relief assistance, UNICEF designed a 100-day plan of action covering the period from April to July 1993. Учитывая безотлагательные потребности целевых групп населения, вызванные продолжением вооруженных столкновений и перемещением населения, а также необходимость дальнейшей активизации чрезвычайной помощи, ЮНИСЕФ разработал 100-дневный план действий, охватывающий период с апреля по июль 1993 года.
Therefore, it was felt that the common goal should be to disseminate the Principles as widely as possible and make use of them both as a guide when designing policies for IDPs and a benchmark when monitoring situations of internal displacement. Следовательно, было решено, что общая цель должна состоять в максимально широком распространении принципов и использовании их как в качестве руководства при определении стратегий работы с ЛПС, так и в качестве точки отсчета при наблюдении за ситуациями, связанными с внутренним перемещением населения.
Inter-agency and NGO interventions also took place in displacement emergencies associated with conflict, like those in Côte d'Ivoire and Togo, and IDP situations such as those in northern Uganda. Принимались также меры на межучрежденческом уровне и на уровне неправительственных организаций в чрезвычайных ситуациях, связанных с перемещением населения и вызванных конфликтами, например в Кот-д'Ивуаре и Того, а также в ситуациях, связанных с внутренне перемещенными лицами, как, например, в северной части Уганды.
Beginning in the autumn of 1991, as ethnic violence and tensions erupted into internal armed conflict between the Karabakh Armenian forces and those of the Government of Azerbaijan, the displacement crisis also changed character to become predominantly internal in nature. Начиная с осени 1991 года, после того, как этническое насилие и напряженность переросли во внутренний вооруженный конфликт между армянскими силами Карабаха и вооруженными силами Азербайджана, кризис, связанный с перемещением населения, стал носить преимущественно внутренний характер.
In the absence of updated figures on population in the three northern governorates and because of population displacement, WFP began a registration process in August 1996, in collaboration with local food departments. В отсутствие обновленных данных о численности населения в трех северных мухафазах и в связи с перемещением населения МПП в августе 1996 года начала процесс регистрации жителей в сотрудничестве с местными департаментами, занимающимися вопросами продовольствия.
It should be recalled that the 1996 letter of understanding between the representative and the Emergency Relief Coordinator provided for cooperation in monitoring situations of internal displacement and in providing follow-up to the representative's visits. Следует напомнить, что в меморандуме о взаимопонимании 1996 года, подписанном представителем и Координатором чрезвычайной помощи предусмотрено сотрудничество в области контроля за ситуациями, связанными с внутренним перемещением населения, а также в области проведения последующей деятельности по итогам посещений представителя.
In her introductory statement, the Director of the Bureau for the Americas described as main challenges the strengthening of the legal protection framework in the region, countering restrictive measures that threatened asylum standards, and addressing the displacement crisis in Colombia. В своем вступительном заявлении директор Бюро для Северной и Южной Америки отметила в качестве основных задач укрепление рамочной основы для правовой защиты в регионе, устранение ограничительных мер, угрожающих соблюдению норм в области обеспечения убежища, и урегулирование кризиса, связанного с перемещением населения в Колумбии.
Queries were made as to progress achieved in reviewing the Memorandum of Understanding between UNHCR and WFP, as well as with regard to UNHCR'S role in situations of internal displacement. Были заданы вопросы о прогрессе, достигнутом в деле обзора Меморандума о договоренности между УВКБ и МПП, а также о роли УВКБ в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения.
It is also very true of the situation of internal displacement in Colombia, which the Representative had the opportunity to reassess first-hand during a follow-up visit at the end of May - the first follow-up mission undertaken by the mandate. Очень похожая ситуация с внутренним перемещением населения складывается в Колумбии, где Представитель имел возможность непосредственно провести переоценку ситуации в ходе своего повторного визита, состоявшегося в конце мая, - первого такого визита, связанного с осуществлением последующих мероприятий в рамках его мандата.
In the Republic of Moldova, UNHCR monitors and supports the human dimension of issues linked to displacement and its prevention, in addition to the pursuit of its mandated activities. В Республике Молдова УВКБ предпринимает усилия по наблюдению за человеческим измерением и поддержке вопросов, связанных с перемещением населения и его предупреждением, наряду с осуществлением деятельности, предусмотренной его мандатом.