Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещением населения

Примеры в контексте "Displacement - Перемещением населения"

Примеры: Displacement - Перемещением населения
The Committee commended UNHCR's efforts to address issues of displacement in urban settings, notably the focus given to this topic at the High Commissioner's Dialogue in December 2009. Комитет высоко оценил усилия УВКБ по решению вопросов, связанных с перемещением населения в городских условиях, в частности уделение им пристального внимания этой теме в ходе диалога, организованного Верховным комиссаром в декабре 2009 года.
The increased focus on urban refugees was welcome, but it was unfortunate that the international community tended to forget refugee and displacement situations after the initial emergency phase. Уделение повышенного внимания беженцам, проживающим в городах, заслуживает одобрения, однако международное сообщество, к сожалению, обычно забывает о ситуациях, связанных с беженцами и перемещением населения, после завершения первоначального этапа по оказанию чрезвычайной помощи.
We encounter human rights violations, as well as long-term displacement and poverty. Мы сталкиваемся с нарушением прав человека, а также с долгосрочным вынужденным перемещением населения и нищетой.
These principles provide a normative framework covering situations of internal displacement. Эти принципы образуют нормативные рамки, охватывающие ситуации, связанные с перемещением населения внутри страны.
Section I provides an overview of the current displacement crisis. В разделе I приводится обзорная информация о нынешнем кризисном положении с перемещением населения.
Complex security situations and internal displacement of people have also proven challenging. Кроме того, возникают серьезные проблемы в связи со сложными ситуациями в плане обеспечения безопасности и внутренним перемещением населения.
This is compounded by widespread looting, limited access to farms, large-scale internal displacement and restricted access to humanitarian assistance. Это усугубляется массовыми грабежами, ограниченным доступом к фермам, крупномасштабным перемещением населения внутри страны и отсутствием беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи.
This fighting always leads to deaths and large-scale displacement among the population. Эти конфликты всегда сопровождаются массовой гибелью и перемещением населения.
The objective of the country profiles will be to understand more fully the issues related to internal displacement. Целью составления подборок информации по странам является достижение более полного понимания вопросов, связанных с перемещением населения внутри страны.
Significant progress has been made over the last few years in how the international community deals with internal displacement. За прошедшие несколько лет международное сообщество достигло значительного прогресса в решении проблем, связанных с перемещением населения внутри страны.
The representative has initiated consultations aimed at organizing a seminar and stimulating activities on internal displacement in South-East Asia. Представитель приступил к проведению консультаций в целях организации семинара и содействия проведению мероприятий, связанных с перемещением населения внутри стран Юго-Восточной Азии.
Today, we are called upon to solve displacement following cruel inter-group rather than ideological conflict. Сегодня от нас требуется решать проблемы, порожденные перемещением населения в результате жестоких межгрупповых, а не идеологических конфликтов.
Further east, in Afghanistan, the situation of population displacement is becoming increasingly complicated. В расположенном далее на восток Афганистане ситуация с перемещением населения все более осложняется.
Because of the massive displacement of the population, farming has apparently been drastically reduced. В связи с массовым перемещением населения объем сельскохозяйственного производства, очевидно, резко сократился.
That is the equivalent of the simultaneous displacement of the communities of Washington and Manhattan. Это соизмеримо с одновременным перемещением населения Вашингтона и Манхэттена.
The Special Representative has also stressed that an effective response to internal displacement cannot be provided by one body or agency. Специальный представитель также подчеркнул, что эффективные ответные действия в связи с перемещением населения внутри страны не могут осуществляться одним органом или учреждением.
In addition to humanitarian assistance, however, durable solutions to the problems associated with internal displacement must be found. При этом наряду с оказанием гуманитарной помощи должны быть найдены долгосрочные решения проблем, связанных с перемещением населения внутри соответствующих стран.
Situations such as these are often and almost systematically accompanied by the massive displacement of populations, which causes destabilization in neighbouring countries and worsens domestic problems. Ситуации, подобные этим, зачастую, почти систематически, сопровождаются массовым перемещением населения, что вызывает дестабилизацию в соседних странах и обостряет внутренние проблемы.
It involves the organization of reconciliation meetings in villages where population displacement occurred, followed by the allocation of subsidies for the reconstruction or restoration of dwellings. Она предусматривает проведение собраний по примирению в деревнях, которые были затронуты перемещением населения, а также предоставлением субсидий на восстановление жилищ и хозяйства.
The United Nations Development Programme (UNDP) has recently reorganized its financial allocation procedures, allowing for greater programming flexibility that permits more involvement with situations of internal displacement. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в последнее время реорганизовала процедуры выделения финансовой помощи, что содействует более гибкой разработке программ и, таким образом, позволяет принимать более активное участие в урегулировании ситуаций, связанных с перемещением населения внутри страны.
These have been accompanied by mass displacement of the population and restrictions on humanitarian, economic, trade, agricultural activities and the proliferation of light weapons. Все это сопровождалось массовым перемещением населения и введением ограничений на гуманитарную, экономическую, торговую и сельскохозяйственную деятельность и распространением легких вооружений.
An increasing number of Governments of countries with situations of internal displacement in all regions of the world have made use of the Guiding Principles. Все больше правительств, сталкивающихся с ситуациями, связанными с перемещением населения внутри страны, уже использует эти руководящие принципы.
In practice, the national system for response to internal displacement has been very slow to take shape. Национальная система мер реагирования в связи с перемещением населения внутри страны очень медленно реализуется на практике.
Major displacement generated by ongoing conflicts continued in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and Sudan. Значительные связанные с перемещением населения проблемы, порожденные неурегулированными до сих пор конфликтами, сохранились в Демократической Республике Конго, Сомали, Судане и Центральноафриканской Республике.
On the one hand, it is to be considered solely in the context of violent threats associated with civil war, genocide and the displacement of populations. С одной стороны, ее следует рассматривать только в контексте угроз насилия, связанных с гражданской войной, геноцидом и перемещением населения.