Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещением населения

Примеры в контексте "Displacement - Перемещением населения"

Примеры: Displacement - Перемещением населения
The problem of statelessness has been of growing concern to UNHCR as the number of cases and the interlinkage with displacement has increased. Проблема безгражданства вызывала растущую озабоченность УВКБ, поскольку наблюдается увеличение числа апатридов, взаимосвязанное с перемещением населения.
In many situations of displacement, the World Health Organization is active on behalf of affected populations. Во многих ситуациях, связанных с перемещением населения, Всемирная организация здравоохранения проводит активную деятельность в его интересах.
Operations will also work to safeguard asylum space in the context of mixed migration and strengthen the response to displacement in urban settings. В рамках осуществляемых операций также будет вестись работа по сохранению условий для предоставления убежища в ситуациях, характеризующихся смешанностью миграционных потоков, и по усилению мер, принимаемых в связи с перемещением населения в городских условиях.
The Service also published a paper that presented initial empirical evidence on the links between climate change, natural disasters and displacement in Africa. Служба также опубликовала документ с изложением первых эмпирических данных о связи между изменением климата, стихийными бедствиями и перемещением населения в Африке.
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени.
It was a sad irony that developing countries were shouldering the major share of the displacement burden. Грустная ирония заключается в том, что развивающиеся страны несут на себе основную часть бремени, связанного с перемещением населения.
The Representative observed that Colombia continues to experience a severe displacement crisis, despite positive action by State authorities. Представитель отметил, что, несмотря на конструктивные усилия властей, в Колумбии сохраняется кризисная ситуация с перемещением населения.
An integrated analysis of these tools underscores the need for the development of durable solutions strategies to become a routine element of international responses to crises involving displacement. Комплексный анализ этих инструментов подчеркивает необходимость разработки стратегий, касающихся долгосрочных решений, как обязательного элемента международного реагирования на кризис, сопровождаемый перемещением населения.
Meanwhile, UNHCR remained engaged in dealing with the aftermath of past displacement situations, some of which became protracted, as no solution had been found. Тем временем УВКБ продолжало участвовать в устранении последствий произошедших в прошлом ситуаций, связанных с перемещением населения, некоторые из которых приобрели затяжной характер, поскольку не было найдено никакого решения.
Despite such positive developments, responses to internal displacement still do not adequately address the specific concerns and roles of women and girls. Несмотря на эти позитивные изменения, усилия, предпринимаемые в связи с внутренним перемещением населения, по-прежнему не являются достаточными для решения конкретных проблем и укрепления ролей женщин и девочек.
Access remains a crucial prerequisite for effective response to natural disasters, in particular if they occur in a conflict setting with existing displacement and heightened vulnerabilities. Важнейшим предварительным условием принятия эффективных ответных мер в связи со стихийными бедствиями остается обеспечение доступа, особенно в тех случаях, если речь идет о ситуации конфликта, характеризующейся перемещением населения и его повышенной уязвимостью.
Most Governments affected by recent displacement had provided refugees safety, shelter, access to schools and health care, and even in some cases, permission to work. Большинство государств, затронутых недавним перемещением населения, обеспечивают безопасность беженцев, предоставляют им кров, возможность учиться в школе и получать медицинскую помощь, а в некоторых случаях - разрешение на работу.
In March 2010, the second phase of the pilot project "Monitoring post-disaster displacement and durable solutions in Samoa" took place six months after the tsunami on 29 September. В марте 2010 года, т.е. через шесть месяцев после цунами 29 сентября, была реализована вторая фаза экспериментального проекта под названием «Контроль за перемещением населения после стихийных бедствий и поиск долгосрочных решений в Самоа».
In Colombia, UNHCR continued its efforts to raise awareness of the plight of women and children affected by armed conflict and displacement. В Колумбии УВКБ продолжало свои усилия по повышению уровня осведомленности о тяжелом положении женщин и детей, затронутых вооруженным конфликтом и перемещением населения.
It examined the prospects for durable solutions as well as interim solutions for the protracted displacement problems in the Southern Caucus region. В ходе обзора рассматривались перспективы нахождения долгосрочных решений, а также временных решений затянувшихся проблем, связанных с перемещением населения в регионе Южного Кавказа.
Develop clear criteria and procedures for the identification and separation of armed elements in situations of massive population displacement Разрабатывать четкие критерии и процедуры для выявления и отделения вооруженных элементов в ситуациях, связанных с массовым перемещением населения
The Security Council also expressed concern about cease-fire violations and about large-scale displacement of and atrocities against civilians. З. Совет Безопасности также выразил озабоченность в связи с нарушениями прекращения огня и крупномасштабным перемещением населения, а также в связи со зверствами, совершаемыми в отношении гражданского населения.
Other situations of conflict and displacement offering little hope for early solutions included the Angolan conflict, which continues to push thousands of people to flee their homes. К числу других связанных с конфликтами и перемещением населения ситуаций, не дающих особых надежд на скорейшее разрешение, относится конфликт в Анголе, вынуждающий тысячи людей оставлять свои дома.
The Office of the High Commissioner needs to extend the activities of both mechanisms in order to cover a larger number of situations of internal displacement. Управлению Верховного комиссара необходимо расширить масштабы деятельности обоих механизмов с целью охвата более значительного числа ситуаций, связанных с внутренним перемещением населения.
The observer delegation speaking on behalf of NGOs suggested that the Office of the High Commissioner for Human Rights should be more involved in situations of internal displacement. Делегация со статусом наблюдателя, выступая от имени НПО, высказала идею о том, что в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, следует более активно привлекать к работе Управление Верховного комиссара по правам человека.
Similar mechanisms are now being considered by the United Nations for situations of displacement in East Timor, Georgia and Albania. В настоящее время Организация Объединенных Наций рассматривает вопрос о создании аналогичных механизмов для урегулирования ситуаций, связанных с перемещением населения в Восточном Тиморе, Грузии и Албании.
Overall socio-economic vulnerability, caused by prolonged war, drought and displacement, is likely to persist for the coming 18 months. Общая уязвимость в социально-экономическом плане, обусловленная затянувшимися военными действиями, засухой и перемещением населения, по-видимому, сохранится на протяжении ближайших 18 месяцев.
Similarly, these recommendations called for the adoption of effective measures and action to combat paramilitarism and to find appropriate solutions to the problem of displacement. Кроме того, правительство призывали принять меры и разработать эффективные действия для борьбы с военизированными группами, а также адекватным образом решать проблемы, связанные с перемещением населения.
The internally displaced persons response matrix and protection survey improved inter-agency assessment of the effectiveness of institutional mechanisms to enhance responses to internal displacement at the field level. Применение табличной формы с перечислением мер, принятых в интересах перемещенных внутри стран лиц, и проведение обследования по вопросам их защиты позволили улучшить межучрежденческую оценку эффективности институциональных механизмов, призванных решать проблемы, связанные с перемещением населения на местах.
It was caused by a combination of widespread displacement, unexpectedly low crop production and the contraction of market access for tens of thousands of destitute households. Она была вызвана совокупностью факторов: широкомасштабным перемещением населения, неожиданно низким урожаем и сужением доступа на рынок для десятков тысяч разорившихся домохозяйств.