In these circumstances, income disparity in Hong Kong tends ipso facto to be greater than in national economies with a preponderance of manufacturing and agricultural activities. |
В свете вышеизложенного, неравенство доходов в Гонконге неизбежно будет увеличиваться по сравнению с экономиками стран, в которых преобладают производственные и сельскохозяйственные отрасли. |
This disparity is especially striking given that female sterilization is more expensive, incurs more health risks and is irreversible, in contrast to the relatively safe and reversible procedure for males. |
Это неравенство особенно поразительно, принимая во внимание тот факт, что женская стерилизация дороже мужской, связана с более высокими рисками для здоровья и необратима, в то время как процедура стерилизации мужчин относительно безопасна и обратима. |
Nevertheless, he was also a Director-General of the Dutch East India Company, and his alliance with the business class deepened while the disparity between rich and poor grew. |
Но, несмотря на такой удар по купеческим карманам, он являлся также генеральным директором Голландской Ост-Индской компании, его союз с буржуазией углубился, в то время как неравенство между богатым и бедным росло. |
The United Nations/SOI symposium took note of the enormous disparity that exists among nations as to the status of persons with intellectual disabilities. |
Выступавшие на симпозиуме, организованном Организацией Объединенных Наций и СОИ, отметили имеющееся в разных странах огромное неравенство в социальном статусе лиц с задержкой в умственном развитии. |
Its most important feature is the implementation of a delegated voting system ("liquid democracy") which is to establish a new form of political representation and participation that takes into account the knowledge disparity of its participants. |
Его важнейшей особенностью является реализация делегированной системы голосования, создающей новую форму политического представительства и участия, принимающую во внимание неравенство знаний её участников. |
The difficulty in transferring knowledge and new technologies from the center to the periphery, for example, widens economic disparity and subjugates some countries to a new form of colonialism. |
На пример, трудность передачи знаний и новых технологий из центра в переферии расширяет экономическое неравенство и приводит некоторые страны к новой форме колониализма. |
Thus, in the countries witnessing a widening disparity, there is a need to bring the issues of income distribution to the core of policymaking. |
Таким образом, в странах, где углубляется неравенство, необходимо обеспечить, чтобы проблемам распределения доходов уделялось особое внимание в процессе формирования политики. |
There was a need for a new global human order to reverse the growing disparity between rich and poor through poverty eradication, employment and social integration initiatives. |
Для того чтобы устранить растущее неравенство между богатыми и бедными посредством реализации инициатив в области искоренения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции, необходим новый мировой гуманитарный порядок. |
One participant drew attention to severe income disparity as a global risk and how it was affected by financial exclusion, noting that 83.3 per cent of total wealth was concentrated in 8.4 per cent of the world population. |
Один из участников обратил внимание на существенное неравенство в доходах, назвав это серьезным глобальным риском и связав это с отсутствием доступа к финансовым услугам; по его словам, 83,3% мирового богатства сосредоточены в руках 8,4% жителей планеты. |
Al-Qaida's ability to strike the enemy and survive, despite the disparity in resources, taps into an ill-articulated desire for revenge and gains both recruits and donations. |
Способность «Аль-Каиды» наносить удары по врагу и выживать, несмотря на неравенство в ресурсах, подпитывается нечетко выраженной жаждой мести и помогает привлечь новых членов и получить добровольные пожертвования. |
Constance Grady of Vox writes that Jeanne-Marie Leprince de Beaumont's Beauty and the Beast was a fairy tale originally written to prepare young girls in 18th-century France for arranged marriages, and that the power disparity is amplified in the Disney version. |
Констанс Грейди из Vox посчитала, что «Красавица и чудовище» Жанны-Мари Лепренс де Бомон была изначально написана как история, готовящая молодых девушек к бракам по договорённости во Франции XVIII века, и что неравенство власти усиливается в диснеевской версии. |
A growing social disparity has sprung up between them and there are high poverty rates owing to the loss of their grazing areas, restrictions on their land-resources management capacity, inadequate access to water, and lack of support for infrastructure and marketing of their cattle. |
Среди этих народов усугубляется социальное неравенство и отмечаются высокие показатели бедности, поскольку они утрачивают свои пастбища, сталкиваются с ограничениями их правоспособности управлять земельными ресурсами, недостаточным доступом к воде, отсутствием поддержки в создании инфраструктуры и сбыте скота. |
There is a wider disparity between the "haves" and the "have nots". |
Увеличивается неравенство между теми, кто "имеет", и теми, кто "ничего не имеет". |
The disparity in earnings persisted despite a well-qualified female population, with equal rights in education guaranteed by the Constitution, by the education law and by a series of other regulations. |
Неравенство доходов сохраняется, несмотря на наличие высококвалифицированной женской рабочей силы и несмотря на гарантируемое Конституцией равноправие в сфере образования. |
The transformation of discrimination between men and women into a kind of disparity caused by employment formats has made it difficult to spot discrimination and, in some respects, has even come to foster it. |
Трансформация дискриминации между мужчинами и женщинами в своего рода неравенство в сфере труда затрудняет выявление случаев дискриминации, а в некоторых отношениях даже способствует ей. |
As we can see, therefore, not only is there a wide disparity in the economic and social conditions of the developed and developing countries, but there is also an equally serious and more frightening difference in their perspectives on development policy. |
Очевидно, что существует не только огромное неравенство экономических и социальных условий в развитых и развивающихся странах, но и не менее серьезное и даже более пугающее различие в перспективах в области развития. |
Government subsidies may (temporarily) redress income disparity in a developed country where farmers account only for 2% of the labor force, or in a country in which low-income groups count for only 10% of the total population. |
Государственные субсидии могут скорректировать неравенство доходов в развитых странах, где фермеры составляют всего 2% трудовых ресурсов, либо в стране, где социальная группа с низким уровнем дохода составляет не более 10% от общей численности населения. |
With a literacy rate below 30 per cent, it is one of the four African countries with the lowest literacy rates, and there is a very large disparity between men and women. |
Что касается борьбы с неграмотностью, то следует отметить, что Чад является одной из четырех стран континента с самым высоким уровнем неграмотного населения: доля обученных грамоте составляет менее 30% от общего числа жителей и весьма значительным остается неравенство между мужчинами и женщинами в этом отношении. |
Studies showed that gender and race/colour inequalities were also reproduced in the learning process and had an impact on the rates of age-grade disparity of students in primary and secondary education. |
Исследования указывают на то, что неравенство, связанное с гендерным фактором и расой/цветом кожи, также воспроизводится в учебном процессе и определяет разницу показателей по возрасту и количеству обучающихся в том или ином классе системы начального и среднего образования. |
Overall, a disparity in access to pain medication is sensed throughout the world, and the problem of inadequate pain relief has been under examination by the international community. |
В целом в мире ощущается неравенство в доступе к лекарственным средствам для утоления боли, и проблема недостаточного доступа к возможностям для обезболивания стала предметом изучения международного сообщества. |
The representation of Kosovo Serbs and non-Serb minorities remains poor in the structures of the Provisional Institutions of Self-Government: none have reached the target percentages and the disparity in the proportional representation persists in senior-level positions. |
Представленность косовских сербов и несербских меньшинств в структурах временных институтов самоуправления остается незначительной - ни одна из этих групп не достигла целевых показателей, и неравенство сохраняется в сфере представленности этих групп среди чиновников высшего уровня. |
On the definition of "maximum available resources", it was suggested that an adjudicating body may consider factors such as whether there has been a growth in income disparity and whether resources are being used in a judicious manner. |
Что касается смысла фразы "в максимальных пределах имеющихся ресурсов", была высказана мысль о том, что судебный орган может рассмотреть, например, вопрос о том, возросло ли имущественное неравенство, или о том, рачительно ли используются ресурсы. |
However, men separated at an equally greater proportion at the aggregated D-1 to ungraded levels. The levels with the greatest disparity between male and female attrition were the P-2, P-3 and senior decision-making levels of D-1 to ungraded. |
Неравенство между показателями выбытия мужчин и женщин больше всего проявилось на уровне должностей С2 и С-3, а также на уровне высоких руководящих должностей Д-1 и выше и неклассифицированных должностей. |
Stop being perplexed or confused or befuddled by the achievement gap, the income gap, the incarceration rates, or whatever socioeconomic disparity is the new "it" term for the moment. |
Хватит быть растерянными, или смущёнными, или ошарашенными разрывом в образовании, разрывом в доходах, уровнем преступности или другим термином, которым сейчас измеряется социоэкономическое неравенство. |
By the measure of Gender Parity Index (GPI) in enrolment at primary, secondary and tertiary levels, the female-male disparity in all the three grades of education has been steadily diminishing over the years. |
С точки зрения показателя степени равенства между мужчинами и женщинами в плане приема в начальные, средние и высшие учебные заведения неравенство между мужчинами и женщинами на всех трех уровнях системы образования с каждым годом неуклонно сокращается. |