The disparity between males and females remains almost constant at about 5.5%. |
Разница между показателями у мальчиков и у девочек осталась практически неизменной на уровне около 5,5 процента. |
Significant disparity has remained with regard to reductions in maternal mortality. |
Существенная разница сохраняется в отношении снижения уровня материнской смертности. |
The large disparity in these figures is due to the much smaller number of detained and convicted women. |
Большая разница в цифрах объясняется значительно меньшим количеством арестованных и осужденных женщин. |
The disparity between the number of male and female teachers is even greater at secondary level. |
На уровне средней школы разница между числом мужчин и женщин среди учителей становится еще более заметной. |
The disparity is affected by factors such as a high rate of emigration. |
Разница обусловливается рядом факторов, например, высоким уровнем эмиграции. |
The report notes in paragraph 236 the wide disparity in the work participation rates between men and women. |
В пункте 236 доклада отмечается существенная разница в показателях участия в трудовой деятельности мужчин и женщин. |
However, there is a significant disparity between the rates for African American and whites. |
Тем не менее наблюдается значительная разница этих показателей для белого населения и американцев африканского происхождения. |
At present, there was an average pay disparity of 25 per cent between men and women. |
В настоящее время между мужчинами и женщинами разница в оплате труда составляет в среднем 25 процентов. |
There is also a big disparity between urban and rural poverty for both food and basic needs poverty. |
Велика также разница между городской и сельской бедностью, что справедливо в отношении как продовольственной бедности, так и бедности, не позволяющей удовлетворять базовые потребности. |
The most obvious fact in the data is the great disparity in the economic positions of castes sharing the same ritual rank. |
Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг. |
The significant disparity between the number of boys and girls attending school was also a matter of concern for CRC and CEDAW. |
Значительная разница между числом мальчиков и девочек, посещающих школу, также вызвала обеспокоенность КПР и КЛДЖ. |
The disparity in pensions in different parts of the country constituted a serious obstacle to the return process. |
Разница в пенсиях в разных частях страны представляет собой серьезное препятствие для процесса возвращения. |
Natural disasters could strike developed countries as easily as developing countries, but there was a disparity in the speed and effectiveness of recovery. |
Хотя стихийные бедствия обрушиваются на развитые страны с такой же силой, как и на развивающиеся, существует разница в темпах и эффективности восстановления. |
Of course, the disparity is even greater for the vast majority of ICTY judges whose service did not commence prior to 1 January 1999. |
Разумеется, эта разница становится еще большей для подавляющего большинства судей МТБЮ, которые приступили к исполнению обязанностей после 1 января 1999 года. |
The townsmen, of uniform nationality at the time, were marked by a great disparity in their financial status. |
Горожане были однородны в национальном составе, но существовала большая разница в их финансовом положении. |
Any disparity of remuneration arising from where one of the staff members chooses to live could thus be subject to judicial challenge. |
Таким образом, любая разница в вознаграждении, увязанная с местожительством сотрудников, может стать предметом апелляции в судебном порядке. |
The former Registrar of the Tribunal has expressed the view that the disparity in this case is to the disadvantage of the ICTY judges. |
По мнению бывшего Секретаря Трибунала, подобная разница в данном случае представляет собой ущемление интересов судей МТБЮ. |
With such a large proportion of the Solomon Islands population relying on subsistence production, there is a disparity between rural and urban incomes. |
Ввиду того, что значительная часть населения Соломоновых Островов живёт лишь за счёт натурального хозяйства, существует разница между доходами горожан и селян. |
Although some Americans always like to boast about their superior work ethic, this disparity in working hours between the US and Europe has not always existed. |
И хотя некоторые американцы любят хвалиться превосходством своей рабочей этики, эта разница в количестве рабочих часов между США и Европой существовала не всегда. |
The disparity in life expectancy across countries is a stark example of how differences in well-being are manifested in lost years of life. |
Разница в средней продолжительности жизни в странах является четким примером того, как различия в благосостоянии проявляются в ее уменьшении. |
In secondary education, the disparity is greater, where boys' net enrolment rate is only at 59.1 per cent, while at 74.7 per cent for girls. |
На уровне среднего образования разница является более значительной, и показатель приема мальчиков составляет лишь 59,1 процента, а девочек - 74,7 процента. |
Under their new scheme, the disparity between the highest and lowest paid officer has reduced from 159 per cent to 87 per cent, against a world standard of 50 per cent. |
В соответствии с новой тарифной сеткой разница между минимальным и максимальным окладом сократилась со 159% до 87%, в то время как общемировой стандарт составляет 50%. |
Persistent levels of poverty and widening income disparity continue to pose a serious challenge to the development of human rights and to the full expression of a person's dignity and freedoms. |
Сохраняющиеся уровни нищеты и растущая разница в доходах по-прежнему создают серьезные препятствия для развития прав человека и полного уважения человеческого достоинства и свобод. |
As a result, income disparity between low-end labor, on the one hand, and professionals and investors, on the other, has also increased. |
В результате разница в доходах низкооплачиваемых рабочих, с одной стороны, и профессионалов и инвесторов, с другой стороны, также увеличилась. |
This disparity is due to the greater concentration of women in the services and food-processing sectors, which together account for most activity in the informal sector. |
Такая разница объясняется более плотной сосредоточенностью женщин в секторе услуг и производства продуктов питания, что вместе представляет более высокий уровень активности неформального сектора. |