There is a great disparity between women and men in the size of landholdings. | Существует значительное неравенство между женщинами и мужчинами в том, что касается размера находящейся в их владении земли. |
Viet Nam was concerned by the fact that 1.2 billion people in the world were still without access to safe drinking water, 42 million people were living with HIV, and a large number of people were hungry, while economic disparity within and amongst nations was increasing. | Вьетнам обеспокоен тем, что 1,2 млрд. человек во всем мире еще не имеют доступа к питьевой воде, 42 млн. человек являются ВИЧ-инфицированными и огромное число людей страдают от голода, в то время как внутри стран и между ними растет экономическое неравенство. |
The Committee is concerned that only 15 per cent of the population are covered by the Guatemalan Social Security Institute and that there is a considerable disparity in the coverage of workers in rural and urban areas. | Комитет также озабочен тем, что только 15% населения охвачены Гватемальским институтом социального обеспечения и что существует серьезное неравенство в охвате работников в сельской местности и городах. |
Among the hard threats are terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, while the soft threats include the persistence of extreme poverty, the disparity of income between and within societies, the spread of infectious diseases, and environmental degradation. | Среди «жестких» угроз - терроризм и распространение оружия массового уничтожения, тогда как «мягкие» угрозы включают в себя сохраняющуюся крайнюю нищету, неравенство в доходах между обществами и внутри этих обществ, распространение инфекционных заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды. |
Overall, a disparity in access to pain medication is sensed throughout the world, and the problem of inadequate pain relief has been under examination by the international community. | В целом в мире ощущается неравенство в доступе к лекарственным средствам для утоления боли, и проблема недостаточного доступа к возможностям для обезболивания стала предметом изучения международного сообщества. |
Another disparity in employment was in women's representation in trade associations. | Другое различие в сфере занятости связано с представительством женщин в торговых ассоциациях. |
The large disparity in the proportional representation of non-majority communities in senior level positions, with a mere 1.2 per cent of minority civil servants holding such posts, persists. | По-прежнему сохраняется большое различие в пропорциональном представительстве общин меньшинств на должностях старшего уровня: лишь 1,2 процента гражданских служащих из числа меньшинств занимают такие должности. |
To what factors does the State party attribute this disparity and what is the State party doing to alleviate the poor health of the Brazilian Indians? | Действием каких факторов государство-участник объясняет такое различие и что предпринимается государством-участником для улучшения плохого состояния здоровья бразильских индейцев. |
The disparity between the residual value of items lost because of accidents and that of stolen items was apparent not only in respect of transport vehicles, but also in other major categories. | Различие между остаточной стоимостью единиц имущества, утраченного в результате случайной гибели, и остаточной стоимостью единиц похищенного имущества весьма заметно в отношении не только автотранспортных средств, но и другого ценного имущества. |
As we can see, therefore, not only is there a wide disparity in the economic and social conditions of the developed and developing countries, but there is also an equally serious and more frightening difference in their perspectives on development policy. | Очевидно, что существует не только огромное неравенство экономических и социальных условий в развитых и развивающихся странах, но и не менее серьезное и даже более пугающее различие в перспективах в области развития. |
There was often a disparity between the principles espoused by countries and the realities of everyday life. | Зачастую наблюдается разрыв между принципами, поддерживаемыми странами, и реалиями повседневной жизни. |
During the period under review, the disparity between the volume of expenditure of the Agency and its income had increased. | За рассматриваемый период разрыв между объемом расходов Агентства и объемом его поступлений увеличился. |
the disparity in the unemployment rates for men and women is over seven points for manual workers and foreigners; | что касается работников физического труда и иностранцев, то в их случае разрыв между уровнями безработицы среди женщин и мужчин превышает 7 пунктов; |
Recalling its resolution 56/262 of 15 February 2002 on multilingualism, and emphasizing the importance of making appropriate use of the official languages in the activities of the Department of Public Information, aiming to eliminate the disparity between the use of English and the other five official languages, | ссылаясь на свою резолюцию 56/262 от 15 февраля 2002 года о многоязычии и подчеркивая важное значение надлежащего использования в деятельности Департамента общественной информации официальных языков в стремлении сократить разрыв между использованием английского языка и остальных пяти официальных языков, |
Now the income gap between eastern applicants and the EU is three times as large as the disparity with the Iberian peninsula was. | На сегодняшний день разрыв в доходе между восточноевропейскими и западноевропейскими странами в три раза превышает разницу, существовавшую между Испанией, Португалией и остальной Европой. |
He may be trying to convey that the elapsed time disparity is due to the effects of Einstein's theory of special relativity. | Он может пытаться показать, что несоответствие с прошедшим временем связано с воздействием теории относительности Эйнштейна. |
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. | Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни. |
Turning to the legal framework, the representative pointed out that the disparity between de jure and de facto rights was due to legal illiteracy of women and men and various weaknesses in law enforcement. | Переходя к вопросу о правовых рамках, представитель отметила, что несоответствие юридических и фактических прав обусловлено правовой неграмотностью женщин и мужчин и недостатками в работе правоохранительных органов. |
The disparity between boys and girls in terms of elementary schooling is repeated at the secondary school level (65 per cent boys as against 35 per cent girls) and in higher education (85 per cent boys as against 15 per cent girls). | Несоответствие между долями мальчиков и девочек среди учащихся также сохраняется и в средней школе (65% мальчиков и 35% девочек) и в высших учебных заведениях (85% мальчиков и 15% девочек). |
This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. | Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств. |
This disparity is found in all regions, even though it manifests itself differently from one region to another. | Такая диспропорция наблюдается во всех областях, хотя она и проявляется по-разному в зависимости от области. |
The disparity between the incomes of women and men remains a big problem in Ukraine. | Существенной проблемой в Украине остается диспропорция в доходах женщин и мужчин. |
This prevailing economic and social disparity provides a breeding ground for hunger, disease and poverty and ultimately constitutes a threat to international peace and security. | Такая экономическая и социальная диспропорция является хорошей почвой для голода, болезней и бедности и в конечном счете представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
Urbanization displays the same disparity, with 96 per cent of the population living in towns and cities in the Dakar region, whereas the rate in all other regions is below the national average, i.e. 39 per cent. | В плане урбанизации наблюдается аналогичная диспропорция: в районе Дакара 96% населения проживает в городах, в то время как в других регионах страны процент городского населения ниже среднего национального показателя, составляющего 39%. |
Most conflicts have their origin in situations of economic disparity - unemployment, low-level of education, poverty and disease. | В основе большинства конфликтов лежит диспропорция в экономическом развитии и, как следствие, безработица, низкий уровень образования, бедность, болезни. |
The sometime wide disparity in numbers only highlights the need to establish one authoritative source of information relating to these incidents. | Порой значительное расхождение в цифрах лишний раз подчеркивает необходимость создания одного авторитетного источника информации о подобных инцидентах. |
But the disparity between this and other drivers may also be an indication of a need to refine the measuring methodology for the drivers. | Однако расхождение между этой и другими составляющими может также свидетельствовать о том, что методологию оценки таких составляющих необходимо уточнить. |
There is a further disparity in the Gender Inequality Index (GII), which reflects gender-based inequalities in three dimensions - reproductive health, empowerment, and economic activity. | Дополнительное расхождение становится очевидным при введении индекса гендерного неравенства (ИГН), который отражает неравенство на основе пола по трем факторам: репродуктивное здоровье, самостоятельность и экономическая деятельность. |
Mr. LINDGREN ALVES highlighted the significant disparity between the multiculturalism-based approach to ethnicity applied in Canada, the United States of America, New Zealand and other countries, principally ex-British colonies, and the approach in his country, Brazil. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС подчеркивает существенное расхождение между подходом к этническому происхождению на основе принципа многокультурности, который применяется в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Новой Зеландии и других странах, преимущественно бывших колониях Великобритании, и подходом, который практикуется в его стране - Бразилии. |
His discussions with government ministers and officials revealed to the Representative a disparity between the negative perceptions of government policy and the positive attitudes manifested by his interlocutors during his mission. | В ходе своих бесед с министрами и официальными должностными лицами Представитель констатировал расхождение между негативным восприятием правительственной политики и позитивным подходом, проявленным его собеседниками во время миссии. |
There is also a big disparity between urban and rural poverty for both food and basic needs poverty. | Велика также разница между городской и сельской бедностью, что справедливо в отношении как продовольственной бедности, так и бедности, не позволяющей удовлетворять базовые потребности. |
Although some Americans always like to boast about their superior work ethic, this disparity in working hours between the US and Europe has not always existed. | И хотя некоторые американцы любят хвалиться превосходством своей рабочей этики, эта разница в количестве рабочих часов между США и Европой существовала не всегда. |
As comparison, in 1993, some 14% of the population were illiterate; in 2005, illiteracy stood at 6.62% for men and 12.85% for women; in 2008, the disparity narrowed to 4.27% for men and 7.51% for women. | Для сравнения, в 1993 году неграмотное население составляло около 14 процентов; в 2005 году уровень неграмотности среди мужчин составлял 6,62 процента, а среди женщин - 12,85 процента; в 2008 году разница сократилась до 4,27 процента среди мужчин и 7,51 процента среди женщин. |
You guys have a pretty significant earnings disparity. | Просто у вас значительная разница в доходах. |
It turns out that if, say, African-American and white households had the same car ownership, it would cut employment disparity about in half by providing better access to job opportunities. | Оказывается, что если на афроамериканские и белые семьи приходилось бы равное количество автомобилей, то разница в уровне безработицы сократилась бы примерно наполовину за счет предоставления лучшего доступа к рабочим местам. |
There is also a large disparity in the gender ratio among deputy principals. | Существенный гендерный дисбаланс отмечается также среди заместителей директоров. |
Women and children become vulnerable to trafficking because of social and economic relations of power, including the "economic disparity between the richest States or regions and the poorest". | Женщины и дети становятся уязвимы для торговли ввиду социально-экономических отношений в обществе, включая "экономический дисбаланс между богатейшими и беднейшими государствами и регионами". |
Although a lot of disparity still exists in terms of the distribution of men and women, nevertheless the trend shows an increasing number of women in some top positions of the Mauritian public service. Total Government Services | Несмотря на то что в соотношении числа женщин и мужчин еще сохраняется значительный дисбаланс в государственной службе Маврикия, налицо тенденция к увеличению числа женщин на некоторых руководящих должностях. |
In addition, the acute disparity between China's large population and its resources and level of economic development constitutes yet another obstacle to attempts by China's rural areas to shake off poverty and embark on the path of modernization. | Кроме того, ярко выраженный дисбаланс между многочисленным населением Китая и его ресурсами, а также уровнем экономического развития представляет собой еще одну трудность, препятствующую попыткам сельских регионов Китая избавиться от бедности и вступить на путь модернизации. |
There exists a wide disparity in the labour force participation of men and women, it being higher in rural areas in comparison to urban areas. | Существует значительная диспропорция в степени участия в трудовой деятельности мужчин и женщин, при этом дисбаланс более отчетливо выражен в сельских районах по сравнению с городами. |
It was important to note that there was wide disparity in the income levels of people belonging to the same ethnic group. | Важно отметить, что существует значительный разброс по уровням дохода среди лиц, принадлежащих к одной и той же этнической группе. |
Several factors contribute to the disparity in the consumption of energy such as different levels of urbanization, economic activity and living standards. | На разброс в показателях потребления энергии свое влияние оказывает целый ряд таких факторов, как различные уровни урбанизации, экономическая активность и жилищные нормы. |
This disparity is another illustration of the diversity of situations and perspectives to be found among non-governmental organizations active in the field of population. | Этот разброс служит еще одним примером различия в условиях и подходах, присущих неправительственным организациям, которые работают в области народонаселения. |
This disparity in the reduction of poverty rates continues to affect rural areas on account of their lack of local resources and difficult geographical situation. | Подобный разброс в темпах сокращения нищеты по-прежнему отрицательно сказывается на положении сельских районов в силу нехватки местных ресурсов и неблагоприятного географического положения. |
The disparity between existing inventories derives from large uncertainties in the magnitude of emissions, lack of information regarding the physical distribution of sources and gaps in knowledge regarding the emissions from specific source categories. | Разброс данных между существующими кадастрами обусловлен значительной неопределенностью объемов выбросов, отсутствием информации в отношении физического распределения источников и пробелов в знаниях о выбросах в конкретных категориях источников. |