Experience has proven that conflict and social instability breed poverty, flagrant violations of human rights and human dignity, socio-economic disparity and social and political disintegration. | Опыт доказал, что конфликты и отсутствие стабильности в обществе порождают нищету, грубые нарушения прав человека и человеческого достоинства, социально-экономическое неравенство, а также социально-политическую дезинтеграцию. |
Not only does this vast disparity contribute to their exclusion from an important social role and human right, but it is also a waste of human capital around the world. | Такое громадное неравенство не только лишает их возможности играть важную роль в обществе и пользоваться важным правом человека, но и является расточительным отношением к человеческому капиталу во многих районах мира. |
Turning to the issue of terrorism, it was important to bear in mind that efforts to combat terrorism would be futile if the conditions which bred it, including foreign occupation, injustice, exclusion, poverty and economic disparity, were allowed to thrive. | Касаясь вопроса о терроризме, оратор подчеркивает, что важно учитывать то, что усилия по борьбе с терроризмом окажутся бесполезными, если сохраняются факторы, порождающие его, включая иностранную оккупацию, несправедливость, изоляцию, нищету и экономическое неравенство. |
This inequality is in strict violation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; therefore, the Network has set up several initiatives to implement change and hopes that, with the aid of the United Nations, it can eliminate this disparity; | Это неравенство является грубым нарушением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; в связи с этим Сеть выступила инициатором ряда инициатив с целью изменения ситуации и надеется, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций она сможет устранить это неравенство; |
The disparity in earnings persisted despite a well-qualified female population, with equal rights in education guaranteed by the Constitution, by the education law and by a series of other regulations. | Неравенство доходов сохраняется, несмотря на наличие высококвалифицированной женской рабочей силы и несмотря на гарантируемое Конституцией равноправие в сфере образования. |
The disparity in the number of male and female students in vocational training institutes can be attributed to a number of reasons. | Различие в количестве мужчин и женщин среди учащихся профессиональных училищ может объясняться рядом причин. |
The disparity between boys and girls in enrolment, retention and performance; | различие в показателях приема, продолжительности обучения и успеваемости между мальчиками и девочками; |
He sought an explanation of the huge disparity between the 971 cases filed and the mere 169 prosecuted, and wondered whether information was available on the length of the various sentences handed down. | Он просит пояснить огромное различие между тем, что был зарегистрирован 971 случай и наказано лишь 169 лиц, а также интересуется наличием информации о сроках различных вынесенных приговоров. |
An example of natural variability is the disparity between a quiescent deep-sea as viewed by deep-sea biologists and a deep-sea driven by benthic storms. | Примером естественной вариативности является различие между морским дном в состоянии покоя, каким его видят биологи морского дна, и глубоководными участками во время бентических штормов. |
The weakness of the political and Government institutions and the great disparity in the performance of several of those institutions led to an unleashing of the crisis. Moreover, the wounds of the past have not yet been healed, while unemployment among young people is rampant. | Слабость политических и правительственных институтов и большое различие в том, как некоторые из этих институтов выполняют свои функции, привели к возникновению кризиса. |
There was often a disparity between the principles espoused by countries and the realities of everyday life. | Зачастую наблюдается разрыв между принципами, поддерживаемыми странами, и реалиями повседневной жизни. |
Income disparity between the least developed countries (LDCs) and the countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) had almost doubled since 1980 and was expected to worsen, underlining the importance of a rule-based, predictable, development-oriented trading system. | Разрыв в уровне доходов между наименее разви-тыми странами (НРС) и государствами Органи-зации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) почти удвоился с 1980 года и, как ожи-дается, будет продолжать возрастать, что подчер-кивает важность регламентированной, предсказуе-мой и ориентированной на развитие системы торговли. |
The growing development disparity between rich and poor countries; increasing poverty and unemployment in the developing world, particularly in the least developed countries; the burden of debt and trade inequalities are of growing concern to us. | Большую тревогу вызывает у нас растущий разрыв в уровнях развития богатых и бедных стран; рост нищеты и безработицы в развивающихся странах мира, особенно в наименее развитых из них, а также бремя задолженности и неравноправные условия торговли. |
The report indicates that, in university education, "a disparity exists in favour of males in enrolment in the specializations of technology, engineering, computers and business administration" (para. 187). | В докладе говорится, что на уровне университетского образования отмечается разрыв в охвате образованием в пользу мужчин в таких дисциплинах, как технические, политехнические, информатика и бизнес-менеджмент (пункт 187). |
The United Nations website had been cited as an important source of information, but concerns had been expressed at the continuing disparity in treatment among the different official languages, which the Department should seek to remedy. | Ряд ораторов говорили о роли Департамента в операциях по поддержанию мира и тех шагах, которые должны быть предприняты, чтобы преодолеть разрыв в цифровых технологиях между развитыми и развивающимися странами. |
There's a significant disparity in times of death. | Там значительное несоответствие во времени смертей. |
While the laws seemed fairly reasonable, he feared there might be a disparity between them and their implementation in practice. | Хотя законы, как представляется, являются достаточно разумными, он опасается, что между самими законами и их практическим осуществлением может существовать несоответствие. |
With this act, French women demonstrated the disparity between persistent gender discrimination and the symbolic representation of women's place in French society. | Этим актом французские женщины продемонстрировали несоответствие между сохраняющейся гендерной дискриминацией и символичным представлением о месте женщины во французском обществе. |
Unfortunately, the phenomenon of forgotten crises persists, as evidenced, for example, by the disparity in funding of the 2004 Consolidated Appeals between Zimbabwe (9.3 per cent of requirements met) and Chad (85.7 per cent of requirements met). | К сожалению, явление забытых кризисных ситуаций сохраняется, о чем свидетельствует, например, несоответствие в финансировании по линии совместных призывов в 2004 году между Зимбабве (потребности удовлетворены на 9,3%) и Чадом (потребности удовлетворены на 85,7%)29. |
In many instances, the reason for the discrepancies between the total number of firms in registers and in the branch subregisters is the disparity between the declared and actual properties of businesses. | Причиной расхождений по количеству объектов в регистрах и отраслевых субрегистрах во многом является несоответствие заявочных и фактических реквизитов хозяйствующих субъектов. |
This glaring disparity in resource availability for each disaster may be a result of several factors, including donor fatigue. | Такая явная диспропорция средств, выделяемых в случае любого бедствия, может быть результатом нескольких факторов, включая усталость доноров. |
There is a glaring disparity between the number of so-called coloured prisoners and the number of Whites in the United States prison population. | В американских тюрьмах наблюдается огромная диспропорция в численности цветных и белых заключенных. |
There exists wide disparity in the work participation rates between men and women. | Существует значительная диспропорция в степени участия женщин и мужчин в трудовой деятельности. |
Urbanization displays the same disparity, with 96 per cent of the population living in towns and cities in the Dakar region, whereas the rate in all other regions is below the national average, i.e. 39 per cent. | В плане урбанизации наблюдается аналогичная диспропорция: в районе Дакара 96% населения проживает в городах, в то время как в других регионах страны процент городского населения ниже среднего национального показателя, составляющего 39%. |
She asked why broad disparity remained between male and female participation in politics and in high-ranking public and private office, and requested information on departments that employed more women than men and what positions they held. | Она спрашивает, почему сохраняется диспропорция между участием мужчин и женщин в политике и занятии должностей высокого уровня в государственных и частных учреждениях, и просит представить информацию о департаментах, в которых больше женщин, чем мужчин, и какие должности они занимают. |
But the disparity between this and other drivers may also be an indication of a need to refine the measuring methodology for the drivers. | Однако расхождение между этой и другими составляющими может также свидетельствовать о том, что методологию оценки таких составляющих необходимо уточнить. |
There still exists a large disparity in reported core contributions to UNHCR and UNRWA despite improvements made in this report to better classify contributions made to these two entities (see table 13). | Несмотря на предпринятые при подготовке настоящего доклада усилия по более четкой классификации взносов в счет основных ресурсов УВКБ и БАПОР, продолжает сохраняться серьезное расхождение между сообщаемыми данными о взносах в счет ресурсов этих двух подразделений (см. таблицу 13). |
All these point to one common truth: there is an undeniable disparity between idealism and reality, between the mounting responsibilities of the Organization and its capacity to achieve pragmatic, focused and specific goals. | Все эти моменты указывают на одну общую истину: существует несомненное расхождение между идеализмом и реальностью, между растущими обязанностями этой Организации и ее возможностями для достижения прагматичных, сфокусированных и конкретных целей. |
The disparity contravenes article 13 of the statute of the Tribunal, which provides that terms and conditions of the judges of the Tribunal should be the same as those applicable to the judges of the International Court of Justice. | Это расхождение противоречит статье 13 Устава Трибунала, в котором предусмотрено, что условия службы судей Трибунала должны быть такими же, как и у судей Международного Суда. |
This disparity is addressed in annex IV and annex V of the report of the Secretary-General, which contain letters from the Presidents and Registrars of ICTY and ICTR to the Secretary-General on this subject. | Это расхождение рассматривается в приложениях IV и V к докладу Генерального секретаря, где содержатся письма председателей и секретарей МТБЮ и МУТР по этому вопросу на имя Генерального секретаря. |
Significant disparity has remained with regard to reductions in maternal mortality. | Существенная разница сохраняется в отношении снижения уровня материнской смертности. |
Widowhood mainly affects women due to higher male mortality, explaining the disparity in the crude widowhood rate between men and women: 2.6 per thousand men and 6.0 per thousand women. | Из-за высокой мужской смертности вдовство является в основном участью женщин; этим объясняется разница между мужчинами и женщинами по числу вдовых: 2,6 и 6,0 на 1000 человек, соответственно, по мужчинам и по женщинам. |
There is a disparity of power. | Это разница во власти. |
A disparity between matter and antimatter occurred. | Как возникла количественная разница между Материей и Антиматерией? |
The statistics show that there is still an average pay disparity of 8 per cent for the entire labour market after adjusting for predetermined factors that affect wages. | Статистические данные свидетельствуют о том, что после корректировки с учетом заранее определенных факторов, влияющих на размеры заработной платы, в масштабах всего рынка труда сохраняется разница в заработной плате, равная в среднем 8%. |
The response to these appeals has been marked by a vast disparity between the food and non-food sectors. | Для откликов на эти призывы характерен значительный дисбаланс между предоставляемой продовольственной помощью и непродовольственными товарами. |
This disparity was not intended in the negotiations leading to, and in the conclusion of, UNCLOS. | Такой дисбаланс не был предусмотрен в переговорах по заключению ЮНКЛОС и в самом договоре. |
Nevertheless, profound economic and political transformation in Latin America has masked a deep disparity between reforms and reality - indeed, between hopes and their fulfillment. | Тем не менее, глубокие экономические и политические преобразования в Латинской Америке замаскировали серьезный дисбаланс между реформами и реальностью - фактически между надеждами и их реализацией. |
Thus, imbalances among the official languages of the organizations and the disparity between the working languages of their secretariats continue to be a matter of concern for Member States. | Поэтому дисбаланс в использовании официальных языков организаций и неравенство между рабочими языками их секретариатов продолжают оставаться предметом озабоченности государств-членов. |
It is also indicated that there is a huge disparity in the gender ratio relating to representation in decision-making positions in schools at the levels of principal and deputy principal. | Указывается также, что отмечается колоссальный гендерный дисбаланс в части представительства на руководящих должностях в школах на уровне директора и заместителя директора (см. пункт 147). |
It was important to note that there was wide disparity in the income levels of people belonging to the same ethnic group. | Важно отметить, что существует значительный разброс по уровням дохода среди лиц, принадлежащих к одной и той же этнической группе. |
Several factors contribute to the disparity in the consumption of energy such as different levels of urbanization, economic activity and living standards. | На разброс в показателях потребления энергии свое влияние оказывает целый ряд таких факторов, как различные уровни урбанизации, экономическая активность и жилищные нормы. |
This disparity is another illustration of the diversity of situations and perspectives to be found among non-governmental organizations active in the field of population. | Этот разброс служит еще одним примером различия в условиях и подходах, присущих неправительственным организациям, которые работают в области народонаселения. |
Even among countries which have shown significant overall improvement over the last 30 years, there is considerable disparity among their current death rates, ranging from less than 7 deaths per 100000 population to more than 18. | Даже среди тех стран, которые за последние 30 лет добились существенного общего прогресса, сегодня отмечается значительный разброс в показателях смертности на дорогах, которые варьируются от менее семи до более 18 смертельных исходов на 100000 человек населения. |
As encouraging as these aggregate numbers are, they mask the great disparity in the performance of individual countries, ranging from a decline in output of about 20 per cent to an advance of over 11 per cent (see table A.). | Какими бы обнадеживающими ни были усредненные данные, за ними кроется огромный разброс в показателях отдельных стран, начиная со снижения объема производства примерно на 20 процентов и заканчивая его ростом более чем на 11 процентов (см. таблицу А.). |