| Until very recently, no incentive policy had ever been implemented to correct the disparity between male and female diplomats. | До самого последнего времени не проводилось никакой активной политики с целью устранить неравенство между мужчинами и женщинами - дипломатами. |
| The disparity between the economic status of women and men has often resulted in economic dependency by women. | Неравенство в положении женщин и мужчин нередко приводит к экономической зависимости женщин. |
| We have an enormous disparity in the world. | В мире существует чудовищное неравенство. |
| There was a gross income disparity and a rural-urban divide. | Существуют неравенство в общих доходах и разрыв по доходам между городом и деревней. |
| Stop being perplexed or confused or befuddled by the achievement gap, the income gap, the incarceration rates, or whatever socioeconomic disparity is the new "it" term for the moment. | Хватит быть растерянными, или смущёнными, или ошарашенными разрывом в образовании, разрывом в доходах, уровнем преступности или другим термином, которым сейчас измеряется социоэкономическое неравенство. |
| Well, a very large disparity in income can often have a detrimental effect on a relationship. | Не, очень большое различие в доходах может разрушительно сказаться на отношениях. |
| The Working Party also noted a disparity between the French and English versions of NOTE 3, under 1.3.1. | Кроме того, Рабочая группа отметила различие между вариантами примечания 3 в разделе 1.3.1 на французском и английском языках. |
| He sought an explanation of the huge disparity between the 971 cases filed and the mere 169 prosecuted, and wondered whether information was available on the length of the various sentences handed down. | Он просит пояснить огромное различие между тем, что был зарегистрирован 971 случай и наказано лишь 169 лиц, а также интересуется наличием информации о сроках различных вынесенных приговоров. |
| What is the explanation for the disparity in levels of poverty between the urban and rural population, and between the northern and southern regions? | Чем объясняется различие в уровнях бедности между городским и сельским населением, а также между северными и южными районами? |
| The disparity between male and female hospitalization rates can be attributed to various causes, including the fact that women are less prone to some severe psychiatric conditions - such as personality disorders, drug and alcohol addiction and behavioural disorders - that require hospitalization. | Несколько факторов объясняют это различие в показателях между мужчинами и женщинами: меньшая подверженность женщин некоторым сильным психозам, таким как раздвоение личности, склонность к употреблению спиртных напитков и лекарственных препаратов, поведенческие нарушения, требующие применения седативных средств. |
| A similar disparity is evident in the civil service. | Этот разрыв очевиден также в государственной службе. |
| The disparity between the developed and developing countries was mainly due to their level of technological advancement and, in that context, international cooperation in science and technology must be enhanced. | Разрыв между развитыми и развивающимися странами главным образом объясняется различным уровнем их технического развития, и в этой связи следует активизировать международное сотрудничество в области науки и техники. |
| The Committee noted with concern that a marked disparity existed between the average earnings of women and men in many sectors and that women were also disproportionately represented in part-time employment. | Комитет с озабоченностью отметил, что существует заметный разрыв между средней заработной платой женщин и мужчин во многих секторах и что непропорционально большое число женщин работают неполный рабочий день. |
| The Committee notes that, although the national poverty index has gone down, the percentage of the population living in poverty remains high and the disparity between poverty levels in rural and urban areas is still alarming. | Комитет отмечает, что, хотя общенациональный показатель масштабов бедности снизился, доля населения, живущего в условиях бедности, все еще остается высокой, а разрыв в уровнях бедности между сельскими и городскими районами по-прежнему вызывает тревогу. |
| The ever-widening gap between the North and South and the aggravated disparity between the rich and the poor have become a major factor breeding new conflicts and wars and undermining regional stability. | Продолжает увеличиваться разрыв между Севером и Югом, и, соответственно, неравенство между богатыми и бедными стало крупнейшим фактором, который подпитывает новые конфликты и войны и подрывает стабильность в регионах. |
| This disparity in legal resources available to the management and staff members has created an egregious inequality of arms in the internal justice system. | Такое несоответствие в доступе к юридическим ресурсам руководства и сотрудников привело к возникновению вопиющего неравенства возможностей в рамках системы внутреннего правосудия. |
| In contrast, fixation disparity is a very small deviation of the pointing directions of the eyes that is present while performing binocular fusion. | В отличие от этого, фиксированное несоответствие является очень малым отклонением направлений глаз, которое присутствует при выполнении бинокулярного слияния. |
| While the Assembly has some influence through the Fifth Committee and the budgetary process, there is a fundamental disparity of authority between the Council and the Assembly. | В то время как Ассамблея обладает некоторым влиянием благодаря Пятому комитету и бюджетному процессу, существует глубокое несоответствие в полномочиях Совета и Ассамблеи. |
| The PwC report,'M&A Insights 2009', cites a shortage of available debt and disparity between buyers' and sellers' price expectations as the cocktail that prevented some of the larger deals seen recently. | В обзоре говорится о том, что нехватка доступных заемных средств и несоответствие между ценовыми ожиданиями продавцов и покупателей препятствовали заключению нескольких крупных сделок. |
| This trend is likely to continue into the next decade, since the economic disparity between the less developed States and the industrialized States will continue to provide an incentive to migrate. | Наблюдающаяся тенденция в этой области, по всей вероятности, сохранится и в будущем десятилетии, поскольку несоответствие уровней экономического развития между менее развитыми странами и промышленно развитыми будет и впредь создавать стимулы к миграции. |
| There is a glaring disparity between the number of so-called coloured prisoners and the number of Whites in the United States prison population. | В американских тюрьмах наблюдается огромная диспропорция в численности цветных и белых заключенных. |
| The disparity between the incomes of women and men remains a big problem in Ukraine. | Существенной проблемой в Украине остается диспропорция в доходах женщин и мужчин. |
| However the literacy rate for women exceeds that for men at every age group, with the greatest disparity occurring in the 55 to 59 age range in which women enjoyed a 15 percentage point advantage. | Вместе с тем уровень грамотности женщин превышает уровень грамотности мужчин по каждой возрастной группе, причем наибольшая диспропорция отмечается в возрастной группе 55-59 лет; в этой группе женщины имеют 15-процентное преимущество. |
| This disparity is at the root of many problems we are now facing. | Именно эта диспропорция и лежит в корне многих стоящих сегодня перед нами проблем. |
| She asked why broad disparity remained between male and female participation in politics and in high-ranking public and private office, and requested information on departments that employed more women than men and what positions they held. | Она спрашивает, почему сохраняется диспропорция между участием мужчин и женщин в политике и занятии должностей высокого уровня в государственных и частных учреждениях, и просит представить информацию о департаментах, в которых больше женщин, чем мужчин, и какие должности они занимают. |
| That disparity should be taken into account before any comprehensive decision was taken. | Это расхождение следует учитывать, прежде чем принимать какое-либо всеобъемлющее решение. |
| Well, we're having a little disparity between context and the evidence | Просто у нас маленькое расхождение между уликами и происходившим. |
| All these point to one common truth: there is an undeniable disparity between idealism and reality, between the mounting responsibilities of the Organization and its capacity to achieve pragmatic, focused and specific goals. | Все эти моменты указывают на одну общую истину: существует несомненное расхождение между идеализмом и реальностью, между растущими обязанностями этой Организации и ее возможностями для достижения прагматичных, сфокусированных и конкретных целей. |
| There is likely to be no single factor that could explain the disparity in judgements in favour of the Secretary-General as compared to judgements in favour of staff members. | Вряд ли присутствует какой-либо единый фактор, посредством которого можно было бы разъяснить расхождение в количестве решений в пользу Генерального секретаря по сравнению с количеством решений в пользу сотрудников. |
| It is worth noting the disparity between the amount indicated by the Director, on average 100 CFA francs, and that mentioned in the CNDH report, of between 500 and 700 CFA francs; each prisoner pays 50 CFA francs per visit. | Следует отметить расхождение между суммой, указанной управляющим, в среднем 100 франков КФА, и суммой, которая названа в докладе НКПЧ, - от 500 до 700 франков КФА; заключенный платит за свидание 50 франков КФА. |
| The most obvious fact in the data is the great disparity in the economic positions of castes sharing the same ritual rank. | Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг. |
| Natural disasters could strike developed countries as easily as developing countries, but there was a disparity in the speed and effectiveness of recovery. | Хотя стихийные бедствия обрушиваются на развитые страны с такой же силой, как и на развивающиеся, существует разница в темпах и эффективности восстановления. |
| There is a disparity of power. | Это разница во власти. |
| The disparity between the incomes of cohabiting/married women and men is thus greater than for single people. | Разница в доходах совместно проживающих/замужних женщин и мужчин выше, чем для одиноких. |
| A 60-hour working week is commonplace for a senior lawyer and the disparity is unjustifiable. | Шестьдесят часов работы в неделю - это обычная рабочая неделя старшего юриста, и разница здесь представляется неоправданной. |
| The disparity is greater in secondary education. | В средних школах наблюдается еще больший дисбаланс. |
| In 2009 the disparity continued to grow with 29 female teachers and 241 male teachers in secondary education management roles. | В 2009 году дисбаланс продолжал усиливаться, при этом на руководящих должностях в системе среднего образования работало 29 женщин и 241 мужчина. |
| The response to these appeals has been marked by a vast disparity between the food and non-food sectors. | Для откликов на эти призывы характерен значительный дисбаланс между предоставляемой продовольственной помощью и непродовольственными товарами. |
| This disparity was not intended in the negotiations leading to, and in the conclusion of, UNCLOS. | Такой дисбаланс не был предусмотрен в переговорах по заключению ЮНКЛОС и в самом договоре. |
| This is considered one of the major concerns of regulatory reform, as the crisis has demonstrated an alarming disparity between the global activities of these banks and the constraints of mostly national regulation. | Это считается одной из основных целей реформы в области регулирования, поскольку кризис обнажил тревожный дисбаланс между мировыми операциями таких банков и пробелами, главным образом, национального регулирования. |
| It was important to note that there was wide disparity in the income levels of people belonging to the same ethnic group. | Важно отметить, что существует значительный разброс по уровням дохода среди лиц, принадлежащих к одной и той же этнической группе. |
| Several factors contribute to the disparity in the consumption of energy such as different levels of urbanization, economic activity and living standards. | На разброс в показателях потребления энергии свое влияние оказывает целый ряд таких факторов, как различные уровни урбанизации, экономическая активность и жилищные нормы. |
| This disparity is another illustration of the diversity of situations and perspectives to be found among non-governmental organizations active in the field of population. | Этот разброс служит еще одним примером различия в условиях и подходах, присущих неправительственным организациям, которые работают в области народонаселения. |
| As encouraging as these aggregate numbers are, they mask the great disparity in the performance of individual countries, ranging from a decline in output of about 20 per cent to an advance of over 11 per cent (see table A.). | Какими бы обнадеживающими ни были усредненные данные, за ними кроется огромный разброс в показателях отдельных стран, начиная со снижения объема производства примерно на 20 процентов и заканчивая его ростом более чем на 11 процентов (см. таблицу А.). |
| Income disparity in Maldives is not the result of policy but of structural handicap, where islands are small, thinly populated, remote and resource poor. | Разброс в уровнях доходов на Мальдивских Островах является не следствием политики, а фактором структурного перекоса, поскольку острова малы, имеют незначительную численность населения, разбросаны на большой территории и плохо обеспечены ресурсами. |