| There is a great disparity between women and men in the size of landholdings. | Существует значительное неравенство между женщинами и мужчинами в том, что касается размера находящейся в их владении земли. |
| This disparity affects women of African descent even more so when combined with the racial discrimination that they face. | Такое неравенство оказывает еще более неблагоприятное воздействие на женщин африканского происхождения в сочетании с расовой дискриминацией, которой они подвергаются. |
| Many experts believe, however, believe that the inherent disparity in power between prisoners and corrections employees renders valid consent unlikely in the prison context. | Вместе с тем многие эксперты считают, что очевидное неравенство в правах и возможностях заключенных и надзирателей делает добровольное согласие в условиях тюрьмы маловероятным. |
| Income disparity in Indonesia, as measured by the Gini Index (which measures income inequality) was relatively small during 2005-2007. | Неравенство в доходах населения Индонезии по индексу Джини (измеряющему неравенство в доходах) в 2005-2007 годах было относительно небольшим. |
| The widened income disparity, which was the cause of concern from some commentators, was partly related to profound restructuring of the Hong Kong economy towards knowledge-based and higher value-added activities, as well as changes in demographic structure in Hong Kong. | Увеличившееся неравенство доходов, вызвавшее озабоченность некоторых комментаторов, отчасти было обусловлено глубокой перестройкой экономики Гонконга, превращающейся в экономику знаний с более высокой добавленной стоимостью, а также изменением демографической структуры Гонконга. |
| This disparity was also evident during the Representative's visit to Sri Lanka. | Это различие также бросалось в глаза во время посещения представителем Шри-Ланки. |
| 10 Some scholars suggest that the gender wage ratio disparity reflects the cultural dimension of female deprivation in India. | 10 Некоторые ученые полагают, что различие в соотношении заработной платы мужчин и женщин отражает культурный аспект ухудшения положения женщин в Индии. |
| The Working Party also noted a disparity between the French and English versions of NOTE 3, under 1.3.1. | Кроме того, Рабочая группа отметила различие между вариантами примечания 3 в разделе 1.3.1 на французском и английском языках. |
| The decision to choose transit over peering as the modality in which Internet traffic is exchanged most frequently reflects the similarity or disparity that exists between the cost structures of the various players involved. | Решение о выборе транзитной вместо партнерской основы в качестве способа обмена Интернет-трафиком чаще всего отражает сходство или различие между структурами издержек разных участников рынка. |
| The disparity between male and female hospitalization rates can be attributed to various causes, including the fact that women are less prone to some severe psychiatric conditions - such as personality disorders, drug and alcohol addiction and behavioural disorders - that require hospitalization. | Несколько факторов объясняют это различие в показателях между мужчинами и женщинами: меньшая подверженность женщин некоторым сильным психозам, таким как раздвоение личности, склонность к употреблению спиртных напитков и лекарственных препаратов, поведенческие нарушения, требующие применения седативных средств. |
| With respect to uninominal ballots, there is a disparity between men and women elected for the top positions in the decentralized autonomous governments (prefectures and mayoralties). | Что касается избираемых по одномандатным округам депутатов, то продолжает сохраняться разрыв в числе мужчин и женщин на выборных руководящих должностях в автономных децентрализованных органах власти (префектурах и мэриях). |
| A similar disparity exists within the developing countries, between the rural and urban poor and the higher income groups. | Столь же существенный разрыв наблюдается и внутри развивающихся стран между сельским и малоимущим городским населением и группами населения с высоким уровнем дохода. |
| At an overall unemployment rate of 10.72% in 2006, there is a significant disparity between male unemployment rates at 9.18% and 13.95% for females. | При общем показателе безработицы в 2006 году на уровне 10,72% существует значительный разрыв в показателях безработицы: для мужчин он составляет 9,18%, а для женщин - 13,95%. |
| The ever-widening gap between North and South and the great disparity between rich and poor had become a major factor that bred new conflicts and wars and undermined regional stability. | Все больше становится разрыв между Севером и Югом, между богатыми и бедными; этот разрыв превратился в мощный фактор, порождающий новые конфликты и войны и подры-вающий региональную стабильность. |
| This creates great disparity between the levels of longer-serving staff and new recruits. | Возникает огромный разрыв в уровнях должностей между сотрудниками, обладающими длительным опытом работы, и новыми сотрудниками. |
| Attempts to modify the legal basis of operations (as occurred, for instance, in Somalia) are most likely to lead to the disruption of the entire operation, since they give rise to an obvious disparity between the new functions and the goals previously agreed upon. | Попытки модифицировать юридическую основу операций (как это произошло, например, в Сомали) наиболее вероятно приведут к срыву всей операции в целом, поскольку создадут очевидное несоответствие между новыми функциями и установленными ранее задачами. |
| Turning to the legal framework, the representative pointed out that the disparity between de jure and de facto rights was due to legal illiteracy of women and men and various weaknesses in law enforcement. | Переходя к вопросу о правовых рамках, представитель отметила, что несоответствие юридических и фактических прав обусловлено правовой неграмотностью женщин и мужчин и недостатками в работе правоохранительных органов. |
| This disparity indicates a different approach towards property and land ownership, especially among the family-oriented clusters favored by the minority populations, as discussed below. | Это несоответствие свидетельствует о различном подходе к собственности на имущество и землю, особенно среди проживающих в домах на одну семью с общим двором, которые популярны у представителей меньшинств, о чем говорится ниже. |
| In many instances, the reason for the discrepancies between the total number of firms in registers and in the branch subregisters is the disparity between the declared and actual properties of businesses. | Причиной расхождений по количеству объектов в регистрах и отраслевых субрегистрах во многом является несоответствие заявочных и фактических реквизитов хозяйствующих субъектов. |
| The continent-wide initiative that is NEPAD has always been founded on a concept of development from within and a will for remediation of the institutional and infrastructural disparity between North and South through a partnership of equals that circumvents the constraints of assistance. | Инициатива в масштабах всего континента, которую представляет собой НЕПАД, всегда опиралась на концепцию развития изнутри и на решимость скорректировать институциональное и инфраструктурное несоответствие между Севером и Югом посредством создания партнерства равноправных сторон, которое позволяет преодолеть преграды на пути оказания помощи. |
| UNRWA is operating in a financial situation where the disparity between the budget and income and expenditure has become chronic. | БАПОР осуществляет свою деятельность в финансовой ситуации, когда диспропорция между доходной и расходной частями бюджета стала хронической. |
| There exists wide disparity in the work participation rates between men and women. | Существует значительная диспропорция в степени участия женщин и мужчин в трудовой деятельности. |
| The proportion of female teachers to male teachers in the three tiers of education shows that the disparity is steadily narrowing in the primary level. | Соотношение женщин и мужчин, работающих учителями на этих трех ступенях образования, указывает на то, что на начальном уровне диспропорция неуклонно сокращается. |
| The publication further states that women's wages have been approximately 25 per cent lower than those of men throughout the whole period following Estonia's regained independence, and that the disparity between men's and women's wages has increased during the last decade. | В публикации далее говорится, что заработная плата женщин была примерно на 25 процентов ниже заработной платы мужчин в течение всего периода после восстановления независимости Эстонии и что эта диспропорция в оплате труда мужчин и женщин возрастала на протяжении последнего десятилетия. |
| Most conflicts have their origin in situations of economic disparity - unemployment, low-level of education, poverty and disease. | В основе большинства конфликтов лежит диспропорция в экономическом развитии и, как следствие, безработица, низкий уровень образования, бедность, болезни. |
| Similar disparity between regions is also evident on other key indicators. | Аналогичное расхождение между регионами наблюдается также и тогда, когда речь идет о других ключевых показателях. |
| Well, we're having a little disparity between context and the evidence | Просто у нас маленькое расхождение между уликами и происходившим. |
| Please explain the disparity and provide information as to whether investigative procedures have been evaluated for their sensitivity and whether the Government has ensured that support services are adequate for women who bring complaints. | Просьба объяснить это расхождение и представить информацию о том, были ли проанализированы процедуры расследования на предмет учета в них интересов женщин и обеспечило ли правительство адекватность услуг по оказанию поддержки женщинам, которые обращаются с жалобами. |
| It noted the disparity between the call of the General Assembly for the upgrading of the Programme, on the one hand, and the actual available resources on the other. | Она отметила расхождение между, с одной стороны, призывом Генеральной Ассамблеи к повышению уровня Программы и, с другой стороны, фактическим наличием ресурсов. |
| Mr. LINDGREN ALVES highlighted the significant disparity between the multiculturalism-based approach to ethnicity applied in Canada, the United States of America, New Zealand and other countries, principally ex-British colonies, and the approach in his country, Brazil. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС подчеркивает существенное расхождение между подходом к этническому происхождению на основе принципа многокультурности, который применяется в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Новой Зеландии и других странах, преимущественно бывших колониях Великобритании, и подходом, который практикуется в его стране - Бразилии. |
| The disparity in life expectancy across countries is a stark example of how differences in well-being are manifested in lost years of life. | Разница в средней продолжительности жизни в странах является четким примером того, как различия в благосостоянии проявляются в ее уменьшении. |
| In secondary education, the disparity is greater, where boys' net enrolment rate is only at 59.1 per cent, while at 74.7 per cent for girls. | На уровне среднего образования разница является более значительной, и показатель приема мальчиков составляет лишь 59,1 процента, а девочек - 74,7 процента. |
| The greatest disparity between men's and women's monthly earnings in 2007 was in financial brokerage activity, where there was a gap of JD 159 in favour of men. | Самая большая разница в заработке женщин и мужчин в месяц в 2007 году отмечалась в финансово-брокерской деятельности, и этот разрыв составил 150 иорданских динаров в пользу мужчин. |
| You guys have a pretty significant earnings disparity. | Просто у вас значительная разница в доходах. |
| The disparity between the numbers of women and men in the EAP is noteworthy here. | В этой связи заметна разница между уровнем образования мужчин и женщин, принадлежащих к экономически активной части населения. |
| This disparity was not intended in the negotiations leading to, and in the conclusion of, UNCLOS. | Такой дисбаланс не был предусмотрен в переговорах по заключению ЮНКЛОС и в самом договоре. |
| His delegation was deeply concerned at the prevalent practice of "loan officers" in the Department of Peacekeeping Operations, since there was a wide disparity in the number of personnel from the developed and developing countries. | Серьезную обеспокоенность Бангладеш вызывает сложившаяся практика командирования офицеров в Департамент операций по поддержанию мира, поскольку наметился серьезный дисбаланс в численности персонала из развитых и развивающихся стран. |
| In a few cases, the country data were broken down further into subcategories, which often revealed a disparity between institutions located in the principal urban centres and the broader regions of the country. | В некоторых случаях пострановые данные были разбиты на подкатегории, что зачастую выявляло дисбаланс между институтами, расположенными в основных городских центрах и обширных сельских районах страны. |
| The enormous disparity between the Agency's responsibilities and its budget was alarming, threatening both its role and the refugee community, which was in dire need of support. | Вызывает тревогу колоссальный дисбаланс между обязанностями Агентства и его бюджетом, угрожая как его роли, так и всему сообществу беженцев, которые остро нуждаются в поддержке. |
| Thus, imbalances among the official languages of the organizations and the disparity between the working languages of their secretariats continue to be a matter of concern for Member States. | Поэтому дисбаланс в использовании официальных языков организаций и неравенство между рабочими языками их секретариатов продолжают оставаться предметом озабоченности государств-членов. |
| It was important to note that there was wide disparity in the income levels of people belonging to the same ethnic group. | Важно отметить, что существует значительный разброс по уровням дохода среди лиц, принадлежащих к одной и той же этнической группе. |
| Even among countries which have shown significant overall improvement over the last 30 years, there is considerable disparity among their current death rates, ranging from less than 7 deaths per 100000 population to more than 18. | Даже среди тех стран, которые за последние 30 лет добились существенного общего прогресса, сегодня отмечается значительный разброс в показателях смертности на дорогах, которые варьируются от менее семи до более 18 смертельных исходов на 100000 человек населения. |
| As encouraging as these aggregate numbers are, they mask the great disparity in the performance of individual countries, ranging from a decline in output of about 20 per cent to an advance of over 11 per cent (see table A.). | Какими бы обнадеживающими ни были усредненные данные, за ними кроется огромный разброс в показателях отдельных стран, начиная со снижения объема производства примерно на 20 процентов и заканчивая его ростом более чем на 11 процентов (см. таблицу А.). |
| The disparity between existing inventories derives from large uncertainties in the magnitude of emissions, lack of information regarding the physical distribution of sources and gaps in knowledge regarding the emissions from specific source categories. | Разброс данных между существующими кадастрами обусловлен значительной неопределенностью объемов выбросов, отсутствием информации в отношении физического распределения источников и пробелов в знаниях о выбросах в конкретных категориях источников. |
| Income disparity in Maldives is not the result of policy but of structural handicap, where islands are small, thinly populated, remote and resource poor. | Разброс в уровнях доходов на Мальдивских Островах является не следствием политики, а фактором структурного перекоса, поскольку острова малы, имеют незначительную численность населения, разбросаны на большой территории и плохо обеспечены ресурсами. |