And third, most importantly, because of the growing income disparity between the rich and the middle class in the West, there is a big disconnect between existing products and services and basic needs of customers. |
И третья, самая главная причина - растущее неравенство доходов между богатым и средним классами на Западе. Существует большой разрыв между существующими товарами и услугами и основными нуждами потребителей. |
The Committee also takes note of the wide disparity in the distribution of the economic wealth in the country creating conditions that may tend towards confrontation between the law enforcement organs and those parts of the population which are at the lowest end of the economic and social scale. |
Комитет также отмечает, что значительное неравенство в распределении богатства в стране создает условия, которые могут привести к возникновению конфронтации между правоохранительными органами и теми слоями населения, которые находятся в наименее благоприятном экономическом и социальном положении. |
The abhorrent apartheid regime in South Africa had been abolished, but the assistance of the international community would be required for that country to overcome apartheid's legacy of social and economic disparity. |
Отвратительный режим апартеида в Южной Африке ликвидирован, но этой стране потребуется помощь международного сообщества, для того чтобы преодолеть социальное и экономическое неравенство, доставшееся в наследство от апартеида. |
Therefore, to the extent that there remains a dramatic disparity between rich and poor, developed societies and those less developed, in knowledge of, access to and creative use of these tools, this principle is not fully respected. |
Поэтому, пока существует явное неравенство в области знания, доступа и творческого использования этих инструментов между богатыми и бедными, развитыми обществами и обществами, отстающими в развитии, соблюдения этого принципа не будет достигнуто в полном объеме. |
The ever-widening gap between the North and South and the aggravated disparity between the rich and the poor have become a major factor breeding new conflicts and wars and undermining regional stability. |
Продолжает увеличиваться разрыв между Севером и Югом, и, соответственно, неравенство между богатыми и бедными стало крупнейшим фактором, который подпитывает новые конфликты и войны и подрывает стабильность в регионах. |
Noting that gender inequality was a fundamental form of disparity in child well-being, delegates stressed that a strong gender focus in the results and resources framework was key to realizing children's rights. |
Отметив, что гендерное неравенство является одним из определяющих проявлений неравенства в благополучии детей, члены делегаций подчеркнули, что решающее значение для реализации прав детей имеет наличие матрицы результатов и ресурсов, составленной с полным учетом гендерных аспектов. |
Noting that gender inequality was a fundamental form of disparity in child well-being, delegates stressed that a strong gender focus in the results and resources framework was key to realizing children's rights. |
Отмечая, что гендерное неравенство является основным источником неравных возможностей в обеспечении защиты детей, делегаты подчеркнули, что уверенная ориентация на систему определения результатов и ресурсов имеет решающее значение для реализации прав детей. |
In 2009 the disparity continued to increase and there were 183 female teachers and 702 male teachers in primary education management roles. |
В 2009 году гендерное неравенство усугубилось, при этом число женщин на руководящих должностях в начальных школах составило 183 человека, а число мужчин - 702 человека. |
The disparity in the enrollment rate of male and female can be shown in gender parity index; in a situation of equality between boys and girls enrollment rate, GPI is 1 while zero indicated the highest disparity. |
Неравенство в охвате образованием мужчин и женщин можно продемонстрировать при помощи индекса гендерного равенства; ИГР в отношении показателей охвата образованием мальчиков и девочек будет равен 1, при этом индекс наибольшего неравенства равен 0. |
The Study Group on the Issue of Wage Disparity between Men and Women under Changing Wage and Employment Systems has analysed factors causing wage disparity since June 2008. |
С июня 2008 года Исследовательская группа по вопросу неравенства в оплате труда мужчин и женщин в условиях изменений в системах оплаты труда и занятости анализирует факторы, определяющие неравенство в оплате труда. |
Viet Nam was concerned by the fact that 1.2 billion people in the world were still without access to safe drinking water, 42 million people were living with HIV, and a large number of people were hungry, while economic disparity within and amongst nations was increasing. |
Вьетнам обеспокоен тем, что 1,2 млрд. человек во всем мире еще не имеют доступа к питьевой воде, 42 млн. человек являются ВИЧ-инфицированными и огромное число людей страдают от голода, в то время как внутри стран и между ними растет экономическое неравенство. |
However, it is concerned that enrolment and literacy levels are still low, particularly in secondary and pre-primary education, and that there is a significant disparity between the number of boys and girls in school. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что уровни зачисления и грамотности по-прежнему остаются низкими, особенно в системе среднего и дошкольного образования, и что существует значительное неравенство между количеством мальчиков и девочек, обучающихся в школах. |
The disparity between women and men was a consequence of historical and cultural factors that contributed to a division of labour where men were encouraged to participate in production, and women to work in the traditional sector. |
Неравенство между женщинами и мужчинами обусловлено историческими и культурными факторами, являющимися одной из причин разделения труда, согласно которому мужчины побуждались к участию в производстве, а женщины - к работе в традиционном секторе. |
Turning to the issue of terrorism, it was important to bear in mind that efforts to combat terrorism would be futile if the conditions which bred it, including foreign occupation, injustice, exclusion, poverty and economic disparity, were allowed to thrive. |
Касаясь вопроса о терроризме, оратор подчеркивает, что важно учитывать то, что усилия по борьбе с терроризмом окажутся бесполезными, если сохраняются факторы, порождающие его, включая иностранную оккупацию, несправедливость, изоляцию, нищету и экономическое неравенство. |
At the same time, new threats and unseen enemies, such as international terrorism, rampant disease and increasing disparity between the developed and the developing countries, pose a new sort of challenge to international peace and security. |
В то же время новые угрозы и скрытые враги, каковыми являются международный терроризм, свирепствующие эпидемии и растущее неравенство между развитыми и развивающимися странами создают новые вызовы для международного мира и безопасности. |
Not only is there wide disparity in the economic and social conditions of the developed and developing countries, there is also an equally serious difference in their perspectives on development policy. |
Имеет место не только огромное неравенство в экономических и социальных условиях, существующих в развитых и развивающихся странах, но и не менее глубокие различия в их перспективных взглядах на политику в области развития. |
While the most common problems still relate to infrastructure and telecommunications development, further challenges include language difficulties, disparity in the accessibility of ICT between urban and rural areas; lack of motivation and technophobia among teachers; shortage of trained teachers; and the like. |
Хотя наиболее распространенными проблемами по-прежнему являются проблемы, связанные с развитием инфраструктуры и средств связи, дополнительные проблемы создают трудности языкового характера и неравенство в сфере доступа к ИКТ между городскими и сельскими районами, отсутствие мотивации и технофобия среди учителей, нехватка квалифицированных преподавателей и т.д. |
The Committee is concerned that only 15 per cent of the population are covered by the Guatemalan Social Security Institute and that there is a considerable disparity in the coverage of workers in rural and urban areas. |
Комитет также озабочен тем, что только 15% населения охвачены Гватемальским институтом социального обеспечения и что существует серьезное неравенство в охвате работников в сельской местности и городах. |
In the Asia-Pacific region, as in many other regions, cities are the nerve centres of national economies, as well as locations of wider economic disparity and concentrated poverty and unemployment. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе, как и во многих других регионах, города являются нервными центрами национальной экономики, а также центрами, для которых характерны широко распространенное экономическое неравенство и концентрация нищеты и безработицы. |
92.95. Undertake studies to determine the factors of racial disparity in the application of the death penalty, to prepare effective strategies aimed at ending possible discriminatory practices (France); |
92.95 провести исследования для выявления факторов, обусловливающих расовое неравенство при вынесении смертного приговора, и разработать эффективные стратегии, призванные покончить с возможными дискриминационными подходами (Франция); |
China also noted with concern the considerable disparity in social and economic well-being, the limited opportunities for vulnerable groups and persons with disabilities, insufficient labour protection for local workers and discrimination against foreign workers. |
Китай также с обеспокоенностью отметил значительное социально-экономическое неравенство, значительное число препятствий для групп риска и людей с ограниченными возможностями, недостаточную охрану труда местных работников и дискриминацию по отношению к иностранной рабочей силе. |
There also exists a large disparity in incomes and access to education, health and land, as well as to basic needs, including: clean water, adequate housing and sanitation. |
Существует также значительное неравенство в плане доходов и доступа к образованию, здравоохранению и землям, а также возможности удовлетворения основных потребностей, включая чистую воду, надлежащее жилище и санитарию. |
The 2008 - 2012 UNDAF indicated that most of the infrastructure and basic social services were located in Monrovia and other urban centres, which reinforced the disparity in living standards between urban and rural areas. |
В документе РПООНПР за 2008-2012 годы указано, что большая часть инфраструктуры и базовых услуг расположены в Монровии и других городских центрах, что увеличивает неравенство в уровне жизни между городскими и сельскими районами. |
The Holy See expressed the view that excessive economic and social disparity between individuals and peoples was a source of scandal and militated against social justice, equity, human dignity, as well as social and international peace. |
Святой Престол выразил мнение, что чрезмерное экономическое и социальное неравенство между людьми и народами является источником конфликтов и препятствует социальной справедливости, равенству, уважению человеческого достоинства, а также социальному и международному миру. |
They stressed the need to address issues such as disparity in education, violence against women, and insufficient participation of women in all spheres of decision making, while taking into account the cultural specificities of different countries. |
Они особо отметили необходимость решения таких проблем, как неравенство в образовании, насилие в отношении женщин и недостаточность участия женщин в процессах принятия решений на всех уровнях, с учетом культурной специфики различных стран. |