Nevertheless, it also has a number of shortcomings and there is great disparity between its original level of ambition and its implementation. |
В то же время в ее реализации существует ряд недостатков и имеется значительное несоответствие между исходными амбициями и их воплощением. |
3.4.6 The Draft Gender Policy takes cognizance of the disparity in women's economic situation as compared to that of men. |
3.4.6 Проект гендерной политики учитывает несоответствие экономической ситуации женщин с положением мужчин. |
He may be trying to convey that the elapsed time disparity is due to the effects of Einstein's theory of special relativity. |
Он может пытаться показать, что несоответствие с прошедшим временем связано с воздействием теории относительности Эйнштейна. |
OIOS observed some disparity in this regard. |
УСВН отметило в этой связи некоторое несоответствие. |
This disparity in legal resources available to the management and staff members has created an egregious inequality of arms in the internal justice system. |
Такое несоответствие в доступе к юридическим ресурсам руководства и сотрудников привело к возникновению вопиющего неравенства возможностей в рамках системы внутреннего правосудия. |
A constitutional review process would address the disparity between international law and section 22 of the Constitution regarding child marriage. |
В процессе пересмотра Конституции будет устранено несоответствие между международным правом и разделом 22 Конституции, касающимся браков в детском возрасте. |
LogFS handles this disparity by packing multiple file-system blocks into a single flash-memory block. |
LogFS обрабатывает это несоответствие путём упаковки нескольких блоков файловой системы в один блок Flash-памяти. |
This disparity became another point of contention in Sino-Soviet relations. |
Это несоответствие стало ещё одним пунктом разногласий в китайско-советских отношениях. |
In contrast, fixation disparity is a very small deviation of the pointing directions of the eyes that is present while performing binocular fusion. |
В отличие от этого, фиксированное несоответствие является очень малым отклонением направлений глаз, которое присутствует при выполнении бинокулярного слияния. |
There's a significant disparity in times of death. |
Там значительное несоответствие во времени смертей. |
The disparity in numbers was primarily due to the lack of qualified women candidates and not to discrimination against women. |
Такое несоответствие в численности связано в первую очередь с отсутствием квалифицированных женщин-кандидатов, а не с дискриминацией в отношении женщин. |
A disparity in the definitions could be expected to have an adverse effect on the willingness of countries to adopt the Convention's provisions. |
Несоответствие определений, как предполагается, негативным образом отразится на желании стран принять положения Конвенции. |
An explicit text in this regard would resolve the disparity. |
Четкое положение в этой связи позволило бы устранить это несоответствие. |
This disparity may be pointing to the fact that in the rural sector women encounter greater difficulties in joining the labour market. |
Подобное несоответствие подчеркивает имеющиеся большие трудности, с которыми сталкиваются сельские женщины в попытках интегрироваться на рынке труда. |
Overall, OIOS observed that the disparity between resources and workload presents a growing challenge in many organizational entities of OHCHR. |
В целом УСВН отметило, что несоответствие между ресурсами и рабочей нагрузкой представляет собой все более серьезную проблему для многих организационных подразделений УВКПЧ. |
He presents a sobering picture, emphasizing the disparity between our collective aspiration to protect civilians and the harsh realities. |
В нем содержится отрезвляющая картина, подчеркивающая несоответствие между нашими коллективными чаяниями по защите гражданского населения и суровой реальностью. |
3.1 The author claims that this disparity constitutes discrimination on the basis of the position in the criminal trial. |
3.1 Автор сообщения заявляет, что такое несоответствие представляет собой дискриминацию по признаку положения, занимаемого в уголовном процессе. |
Limits of arrest are exceeded if there is obvious disparity in the nature of the offence or resistance. |
Превышение мер, необходимых для задержания, предполагает их явное несоответствие характеру преступления или оказываемому сопротивлению. |
While the laws seemed fairly reasonable, he feared there might be a disparity between them and their implementation in practice. |
Хотя законы, как представляется, являются достаточно разумными, он опасается, что между самими законами и их практическим осуществлением может существовать несоответствие. |
Second, the obvious disparity between the charges and the sentences handed down. |
Во-вторых, наблюдалось явное несоответствие между предъявленными обвинениями и вынесенными приговорами. |
That disparity was partly attributable to the Kyrgyz mentality, according to which women traditionally played the role of mother and home-maker. |
Это несоответствие отчасти объясняется кыргызским менталитетом, в соответствии с которым женщине традиционно отводится роль матери и хозяйки. |
While the Assembly has some influence through the Fifth Committee and the budgetary process, there is a fundamental disparity of authority between the Council and the Assembly. |
В то время как Ассамблея обладает некоторым влиянием благодаря Пятому комитету и бюджетному процессу, существует глубокое несоответствие в полномочиях Совета и Ассамблеи. |
That disparity highlights the stark reversal of our human values and of the basic principles of promoting peace, respect for human dignity and international solidarity. |
Это несоответствие подчеркивает коренной поворот в сфере наших общечеловеческих ценностей и основных принципов поощрения мира, уважения человеческого достоинства и международной солидарности. |
In addition, the chronic disparity between needs and available resources continued to challenge the ability of United Nations agencies to deliver protection and assistance. |
Кроме того, хроническое несоответствие между объемом потребностей и объемом имеющихся ресурсов продолжало отражаться на способности учреждений Организации Объединенных Наций обеспечивать защиту и помощь. |
The study recommended reforms which could lead to removal of the disparity between the observable performance and the statutory powers and functions of these institutions, and thereby increase their effectiveness. |
В данном исследовании содержатся рекомендации относительно реформ, которые могли бы позволить устранить несоответствие между реальными результатами деятельности и установленными полномочиями и функциями этих учреждений и тем самым повысить их эффективность. |