Other significant causes of the income disparity between women and men are inequalities in career advancement and interruptions of work due to childcare periods. |
Другими важными причинами несоответствия в доходе между женщинами и мужчинами является неравенство в карьерном росте и перерывы в трудовой деятельности, обусловленные необходимостью ухода за детьми. |
The single most important factor that drives inequality is the gross disparity in skills levels. |
Наиболее важным фактором, обусловливающим неравенство, являются очевидные различия в уровне квалификации. |
In addition, inequality itself has made mobility more difficult where the disparity between low- and high-income households has been greater. |
Кроме этого само неравенство ограничивает мобильность в тех случаях, когда наблюдаются серьезные диспропорции между домохозяйствами с низким и высоким уровнем доходов. |
There is a considerable disparity in expenditure, and an even greater disparity in income, between poor and non-poor households. |
Между бедными и остальными домохозяйствами наблюдается существенное неравенство в расходах и в еще большей степени - в доходах. |
As to the degree of disparity which a State should take into account in determining whether special measures were necessary, one indicator could be too great a disparity in enjoyment of human rights between one disadvantaged group and another. |
В том, что касается степени несоответствия, которую государство должно учитывать при определении необходимости в специальных мерах, одним из критериев могло бы стать слишком заметное неравенство в осуществлении прав человека между одной находящейся в неблагоприятном положении группой и другой. |
Taking into account the alarming disparity between very poor and very rich and its consequences at national and international levels, |
принимая во внимание вызывающее тревогу неравенство между беднейшими и наиболее богатыми слоями населения и его последствия на национальном и международном уровнях, |
There are websites like DonorsChoose that recognize the disparity and actually want to do something about it. |
Есть сайты, похожие на DonorsChoose, которые видят это неравенство, и правда хотят с ним справиться. |
The observer for New Zealand stated that education was an area in which her Government was seeking to address the disparity gap in achievement and participation between Maori and non-Maori. |
Наблюдатель от Новой Зеландии заявила о том, что образование является одной из областей, в которой правительство ее страны стремится ликвидировать неравенство между представителями народа маори и другими народами с точки зрения достигнутых успехов и участия. |
Experience has proven that conflict and social instability breed poverty, flagrant violations of human rights and human dignity, socio-economic disparity and social and political disintegration. |
Опыт доказал, что конфликты и отсутствие стабильности в обществе порождают нищету, грубые нарушения прав человека и человеческого достоинства, социально-экономическое неравенство, а также социально-политическую дезинтеграцию. |
Mr. Ri said that outer space had become one of the fields in which the disparity between developed and developing countries was the most serious. |
Г-н Ли Гён Иль отмечает, что в настоящее время космическое пространство стало одной из тех сфер, где неравенство между развитыми и развивающимися странами проявляется наиболее серьезным образом. |
There is a growing realization that the root causes of conflicts are manifold, and include economic and social disparity and weak or ineffective governance structures. |
Отмечается все лучшее понимание того факта, что существует много коренных причин конфликтов, к которым, в частности, относятся социально-экономическое неравенство и слабые или неэффективные структуры управления. |
One delegation stated that, in its view, the proposed action 2 was a continuation of the status quo and the disparity was increasing. |
Одна из делегаций заявила, что, по ее мнению, предлагаемый вариант 2 означает сохранение статус-кво, а неравенство усиливается. |
Poverty and income disparity had unquestionably contributed to the world economic crisis of 1998 and 1999, as had the international financial structure. |
Нищета и неравенство в доходах, равно как и международная финансовая структура, несомненно, стали одной из причин экономического кризиса 1998 и 1999 годов. |
Moreover, that disparity is growing over time: since the mid 1980s the gap has become 6% wider. |
Более того, это неравенство растет со временем: начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%. |
A wide socioeconomic disparity exists between Europe's majority population and Roma, or "Gypsies", many of whom live in extreme poverty. |
Широкое социально-экономическое неравенство существует между населением большинства Европы и Рома или "Цыганами", многие из которых живут в чрезвычайной бедности. |
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. |
Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то необходимо заручиться пониманием и поддержкой населения в целом, прежде чем вводить систему альтернативной службы. |
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. |
Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то, прежде чем вводить систему альтернативной службы, необходимо заручиться пониманием и поддержкой всего населения в целом. |
By the early 1990s, disparity between the two tribes in wealth and resources led to bloody clashes that took the lives of many civilians. |
В начале 90-х годов неравенство в богатстве и ресурсах, имеющихся у этих двух племен, привело к кровавым столкновениям, в ходе которых погибло много гражданских лиц. |
The World Bank's Transport Business Strategy reiterates that disparity and disadvantage women face in their needs and opportunities for transport are, in fact, a much more widespread phenomenon. |
В разработанной Всемирным банком стратегии развития предпринимательской деятельности в интересах транспорта подтверждается, что неравенство и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины в плане реализации своих потребностей и возможностей в транспортном секторе, - это, по сути, намного более широко распространенное явление. |
Social disparity among the Nepalese is being narrowed with the effort of the Government by bringing the deprived, socially excluded and the marginalized communities into the mainstream of development. |
Усилиями правительства социальное неравенство среди непальцев сокращается, и угнетенные, социально отчужденные и маргинализированные общины вовлекаются в основное направление развития. |
However, illiteracy, lack of social awareness, prevalence of socio-economic disparity and the traditional mindset have hindered its full achievement among dalits and downtrodden sections of the society. |
Вместе с тем неграмотность населения, отсутствие социального самосознания, социально-экономическое неравенство и наличие традиционных предрассудков препятствуют полной реализации этого принципа среди далитов и обездоленных слоев общества. |
According to the report, the wage disparity is largely based on the factors enumerated below: |
Согласно этому докладу, неравенство в оплате труда в значительной степени определяется следующими факторами: |
Many experts believe, however, believe that the inherent disparity in power between prisoners and corrections employees renders valid consent unlikely in the prison context. |
Вместе с тем многие эксперты считают, что очевидное неравенство в правах и возможностях заключенных и надзирателей делает добровольное согласие в условиях тюрьмы маловероятным. |
Furthermore, the Committee is concerned at the disparity in working conditions based on gender and race, despite the State party's initiatives in this area. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что, несмотря на предпринятые государством-участником инициативы в этой области, сохраняется неравенство условий труда, которые зависят от гендерных и расовых факторов. |
In some cases, inequality in earnings/wages and consequently disparity in household incomes has increased, while unemployment rates have stayed at historically high levels. |
В некоторых случаях возросло неравенство в получаемой заработной плате и, соответственно, доходах домохозяйств, а темпы безработицы оставались на исторически высоких уровнях. |