Treatment: Any physical, chemical or mechanical activity in a facility that processes computing equipment, including dismantling, removal of hazardous components, material recovery, recycling or preparation for disposal. |
Обработка: любые физические, химические или механические виды деятельности на объекте, где производится переработка компьютерного оборудования, включая демонтаж, вывоз опасных компонентов, рекуперацию материалов, рециркуляцию или подготовку к удалению. |
(b) Reduced costs of dismantling and restoration of facilities in Sukhumi, as the premises were taken over by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Georgia. |
Ь) меньшие затраты на демонтаж и восстановление помещений в Сухуми, поскольку они были переданы отделению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Грузии. |
The unutilized balance was attributable mainly to the lower than budgeted cost for cleaning and dismantling the majority of the sites and United Nations facilities for which minimal repairs were required before they were handed over to the proper authorities. |
Неиспользованный остаток был обусловлен в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на уборку и демонтаж большинства объектов и помещений Организации Объединенных Наций, которые требовали минимального ремонта перед их передачей соответствующим властям. |
A large portion of the electronic and electrical wastes collected (not only for recycling) is exported to countries where dismantling and recovery of materials is often not done under safe conditions, leading to poisoning of people and contamination of soil, air and water. |
Значительная часть собранных электронных и электротехнических отходов (не только для рециркуляции) экспортируется в страны, где демонтаж и рекуперация материалов нередко осуществляются в небезопасных условиях, что ведет к отравлению людей и загрязнению почв, атмосферы и воды. |
In addition, the EU also calls for the completion of its verification regime and the dismantling of all nuclear test facilities in a manner that is transparent and open to the international community. |
Вдобавок ЕС также ратует за довершение его проверочного режима и демонтаж всех испытательных ядерных объектов таким образом, чтобы это было транспарентно и открыто международного сообщества. |
Theoretically, it would apply to ship dismantling which takes place within the territorial waters of the shipbreaking country, and therefore any discharge of oil or oily mixtures would be prohibited. |
С теоретической точки зрения она может распространяться на демонтаж судов, осуществляемый в территориальных водах страны демонтажа судов, и поэтому всякий сброс нефти и нефтяных смесей будет запрещен. |
It may be noted that clean-up includes the cost of dismantling the facilities in the camps identified as well as the cost of the environmental clean-up after the closing of the camps. |
Следует отметить, что очистка включает как расходы на демонтаж объектов в указанных лагерях, так и расходы на экологическую очистку после закрытия этих лагерей. |
For example, it does not mention the dismantling of fissile nuclear material production facilities for weapons purposes or the reductions of nuclear arsenals, including those pursued under the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions. |
Например, в проекте не упоминается ни демонтаж промышленных объектов по производству расщепляющихся ядерных материалов, ни сокращение ядерных арсеналов, включая то, которое осуществляется в соответствии с Московским договором о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
The dismantling of OAU as it is presently structured and the establishment of a new organization within the framework of the African Union would require the re-evaluation and possibly reformulation of many of the existing cooperation arrangements between the two organizations. |
Демонтаж ОАЕ с ее нынешней организационной структурой и создание новой организации в рамках Африканского союза требует переоценки и, возможно, пересмотра многих существующих процедур сотрудничества между двумя организациями. |
We carry out dismantling of buildings and the constructions made of any materials, - wood, brick, concrete, monolith, or any combined construction of a various complexity. |
Мы осуществляем демонтаж зданий, стен, конструкций, выполненных практически из любых материалов, - дерева, кирпича, бетона, монолита, а также комбинированных конструкций различной степени сложности. |
Our company renders the full range of construction services: consulting on matters of acquisition of a land plot for construction of a house, we offer the ready-made plans of houses, custom design and engineering, dismantling of the existing old building and finishing works. |
Нашей компанией оказывается полный комплекс строительных услуг: консультация по приобретению земельного участка под строительство, предлагаются типовые проекты домов или индивидуальное проектирование, демонтаж существующего старого здания, отделочные работы. |
He came to favour tax reform including broad-based taxation (later the GST), a freer industrial system including the dismantling of the centralised wage-fixing system, the abolition of compulsory trade unionism, privatisation and deregulation. |
Он высказывался в пользу налоговой реформы, включая широкую основу налогообложения, свободной индустриальной системы в том числе демонтаж централизованного установления заработной платы, отмена обязательного профсоюзного движения. |
These funds are needed not only to cover the dismantling of nuclear weapons, but also to eliminate the consequences of nuclear tests at the Semipalatinsk Testing Ground and to solve the Aral sea crisis as well. |
Эти средства должны быть направлены не только на демонтаж ядерного оружия, но и на ликвидацию последствий ядерных испытаний на Семипалатинском полигоне, решение аральского кризиса. |
The dismantling of apartheid, primarily as a result of the struggle of the South African people, had also been made possible by the impressive mobilization of the international community and of the United Nations in particular. |
Демонтаж системы апартеида в результате прежде всего борьбы народа Южной Африки стал возможным также и благодаря невиданной мобилизации международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций. |
This implied dismantling and building of new camps for the military and to date, UNOCI has closed nine camps at Kossandougou, Bettie, Totokro, Kokpingue, Brobo, Loguale, Diourozoun, Gohitafla and Sandégué, while no new camps have been opened. |
В этом контексте осуществлялись демонтаж старых и строительство новых лагерей для воинских контингентов, и на сегодняшний день ОООНКИ закрыла девять лагерей, в Косандугу, Беттие, Тотокро, Кокпинге, Бробо, Логуале, Дьюрозуне, Гоитафле и Сандеге, а новые лагеря не открывались. |
The possible dismantling of the current strategic security structure in favour of a system whereby each State sought its own invulnerability would lead, according to one member, to "nuclear anarchy". |
Возможный демонтаж нынешней системы стратегической безопасности в пользу системы, в рамках которой каждое государство стремилось бы обеспечить свою собственную неуязвимость, привел бы, по мнению одного из членов Совета, к «ядерной анархии». |
The desire on the part of the Russian Federation to engage in the aforementioned negotiations is virtually non-existent; the dismantling and withdrawal of the Russian military base at Gudauta should have been completed by July 2001, but the base is still operating. |
Стремление Российской Федерации к участию в вышеназванных переговорах практически отсутствует; демонтаж и вывод российской военной базы в Гудауте должны были завершиться к июлю 2001 года, однако эта база по-прежнему действует. |
However the removal of the zone of confidence and the dismantling of UNOCI checkpoints in the zone will be conducted progressively as the integrated command centre establishes and deploys mixed police units that will be responsible for maintaining law and order in the area. |
Тем не менее ликвидация «зоны доверия» и демонтаж контрольно-пропускных пунктов ОООНКИ в этой зоне будут осуществляться постепенно по мере создания и развертывания единым командным центром смешанных полицейских подразделений, которые возьмут на себя функцию поддержания правопорядка в этом районе. |
Furthermore, the dismantling of state-controlled economies in the former USSR has led to a situation in which the public sector, through association with the former socialist state, has been cast in a negative light. |
Кроме этого, "демонтаж" контролируемой государством экономики в бывшем СССР привел к тому, что государственный сектор, ассоциируемый с бывшим социалистическим государством, стал восприниматься негативно. |
Exemplary measures on irreversibility include "dismantling nuclear warheads and delivery systems", "dismantling nuclear testing sites" and "shutting down and dismantling facilities for the production of fissile material for explosive purposes". |
Примерами мер по обеспечению необратимости является «демонтаж ядерных боеголовок и систем доставки», «ликвидация ядерных полигонов» и «закрытие и демонтаж объектов по производству расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств»; |
While the new concept of operations has been implemented, the dismantling of outdated positions was delayed until September 2004, with estimated completion by 30 June 2005 |
Несмотря на переход на новую концепцию операций, демонтаж старых позиций был отложен до сентября 2004 года и по плану должен завершиться к 30 июня 2005 года |
(a) Lower than budgeted requirements for cleaning and dismantling of team sites and United Nations facilities, which required minimal repairs before handover to the authorities |
а) меньшие, чем предусматривалось в бюджете, потребности в ресурсах на очистку территории и демонтаж опорных постов и на передачу властям помещений Организации Объединенных Наций, поскольку они потребовали минимального ремонта; |
the dismantling, as soon as possible, of all nuclear testing facilities, in a manner that is transparent and open to the international community |
демонтаж, как только это будет возможно, всех ядерных испытательных полигонов, причем транспарентным и открытым для международного сообщества образом. |
As the representatives of States members of the Conference on Disarmament, non-governmental experts and journalists were able to verify during their visit to those facilities organized by France in 2008 and 2009, the dismantling of those facilities is indeed irreversible. |
Демонтаж этих объектов носит необратимый характер, что смогли констатировать представители государств - членов Конференции по разоружению, неправительственные эксперты и журналисты во время посещений этих объектов, организованных Францией в 2008 и 2009 годах. |
There was general consensus in the Working Group that the environmentally sound dismantling of ships was a pressing issue and that the development of the draft international convention was an important step towards addressing the problem. |
В Рабочей группе сложился общий консенсус в отношении того, что экологически обоснованный демонтаж судов является актуальным вопросом и что разработка проекта международной конвенции является важным шагом на пути решения этой проблемы. |