With the dismantling of ACC-SOCA, there was a need for an inter-agency mechanism such as UN-Oceans to be established. |
После расформирования ПОПР АКК возникла потребность в создании такого межучрежденческого механизма, как сеть "ООН-океаны". |
The modalities for the dismantling of militias in other parts of Côte d'Ivoire, including Abidjan, are yet to be finalized. |
Условия расформирования ополченцев в других частях Кот-д'Ивуара, в том числе в Абиджане, еще окончательно не согласованы. |
However, no provision was made for effectively dismantling them nor was there a clear demarcation with the State. |
Однако никаких мер для их реального расформирования или отмежевания от них государства принято не было. |
The militias that were to take part in the disarmament and dismantling programme had been identified. |
Было определено, какие ополченцы должны участвовать в программе разоружения и расформирования. |
Moreover, a timetable needed to be established for the disarmament and dismantling. |
Кроме того, должен быть составлен график разоружения и расформирования. |
At the same time, the dismantling of militias was suspended on account of the low number and poor quality of the weapons and ammunitions surrendered. |
Одновременно из-за малого числа и низкого качества сдаваемых оружия и боеприпасов был приостановлен процесс расформирования отрядов ополченцев. |
The Yamoussoukro high-level meeting had also envisaged that the dismantling and disarming of the militias would be completed by 31 July. |
На встрече в Ямусукро стороны договорились также завершить до 31 июля процесс расформирования и разоружения отрядов ополченцев. |
In addition, the United Nations estimates that up to 35 children associated with FPR were repatriated to Chad following the dismantling of that armed group in September 2012. |
Кроме того, по оценкам Организации Объединенных Наций, до 35 детей, которые были связаны с Патриотическим фронтом за возрождение, были репатриированы в Чад после расформирования указанной вооруженной группировки в сентябре 2012 года. |
After several attempts to set a deadline for the beginning of this process, the dismantling of the paramilitary groups was initiated on 12 January 1994. |
После ряда попыток определить срок для начала процесса расформирования военизированных групп этот процесс 12 января 1994 года был начат. |
The meeting called on the Ivorian parties to increase their efforts to overcome the political impasse; restore the integrity of, and confidence in, the Government of National Reconciliation; and proceed with the dismantling of all paramilitary and militia groups. |
Участники призвали ивуарийские стороны активизировать свои усилия в целях выхода из политического тупика; восстановления целостности правительства национального примирения и доверия к нему; и начала процесса расформирования всех полувоенных и военизированных группировок. |
With the dismantling of ONUMOZ and UNOHAC in the end of 1994 UNDP reassumed the responsibility for coordinating humanitarian assistance activities, including support to reintegration and demining. |
После расформирования ЮНОМОЗ и ЮНОХАК в конце 1994 года ПРООН вновь взяла на себя функцию по координации мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, включая оказание помощи в реинтеграции и разминировании. |
If they are implemented as they should be, several provisions of this protocol will help to put an end to the existence of armed groups through disarmament and the dismantling of these groups. |
Несколько положений этого протокола, в случае их надлежащего выполнения, помогут покончить с существованием вооруженных группировок посредством их разоружения и расформирования. |
Urges the Transitional Authorities to take all appropriate steps for immediate disarmament, cantonment and dismantling of all armed groups, throughout the whole territory of the country, consistent with international standards; |
настоятельно призывает переходные органы власти принять все необходимые меры для немедленного разоружения, расквартирования и расформирования всех вооруженных групп на всей территории страны в соответствии с международными стандартами; |
Effective sensitization on the criteria for dismantling the militias should be conducted for all concerned groups and adequate measures, involving in particular the Defence and Security Forces, should be envisaged to prevent the re-emergence of the militia groups. |
Что касается соответствующих групп, то необходимо провести эффективные информационные мероприятия по критериям расформирования подразделений ополченцев и предусмотреть адекватные меры с участием, в частности, сил обороны и безопасности, для того чтобы не допустить возрождения групп ополченцев. |
During the 2009/10 budget period, UNOCI will continue to focus on supporting the Ivorian parties and the Facilitator in their efforts to keep the peace process on track, and advancing the agenda for the effective disarmament of former combatants and dismantling of militias. |
В 2009/10 финансовом году ОООНКИ будет и далее оказывать поддержку ивуарийским сторонам и Посреднику в их усилиях по развитию мирного процесса и реализации программы эффективного разоружения бывших комбатантов и расформирования ополчения. |
Although UNOCI has handed over disarmament sites to the Government, a plan for completing the disarmament and dismantling of the militias has yet to be developed. |
Несмотря на то, что ОООНКИ передала пункты разоружения в ведение правительства, план завершения процесса разоружения и расформирования отрядов ополчения еще не разработан. |
The report concluded that the ending of the armed conflict, the willingness of the Government to fight crime and impunity and the dismantling of counter-insurgency support structures had led to some progress in human rights. |
В докладе был сделан вывод о том, что прекращение вооруженного конфликта, стремление правительства положить конец преступности и безнаказанности и процесс расформирования вспомогательных структур, созданных для борьбы с повстанцами, позволили добиться определенного прогресса в деле соблюдения прав человека. |
The time-frames for the dismantling of the militias, DDR, the re-tabling of the laws, including that on the CEI, have rekindled hope in the feasibility of holding elections as constitutionally stipulated in October 2005. |
Установленные сроки расформирования ополчения, усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции и возобновление обсуждения законопроектов, в том числе о независимой избирательной комиссии, возродили надежду на то, что выборы будут проведены в предусмотренные Конституцией сроки, т.е. в октябре 2005 года. |
Following the signing of the Pretoria Declaration, some progress was made towards the dismantling and disarmament of militias, although none had been dismantled by the deadline of 20 August, as stipulated in the Pretoria Declaration. |
После подписания Преторийской декларации в деле расформирования и разоружения ополчений был достигнут определенный прогресс, хотя ни одно из них и не было расформировано к предельному сроку 20 августа, установленному в Преторийской декларации. |
It is important to stress that the disarmament and dismantling of militias process must make progress at the same time as disarmament, demobilization and reintegration progresses in order to avoid pretexts for stalling the disarmament, demobilization and reintegration process, and ultimately, elections. |
Важно подчеркнуть, что процесс разоружения и расформирования ополченцев должен идти одновременно с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы не давать повода остановить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и сорвать в конечном счете выборы. |
KFOR has almost completed its "unfixing" strategy with the further dismantling of fixed checkpoints in all regions except the northern part of Mitrovica region. |
СДК почти завершили реализацию своей стратегии ликвидации стационарных пунктов после расформирования стационарных контрольно-пропускных пунктов во всех регионах, за исключением северной части Митровицы. |