In 1952, the decision was revised and the dismantling of the tracks. |
В 1952 году решение пересмотрели и был проведён демонтаж путей. |
These projects include, inter alia, strengthening the physical protection of nuclear facilities, dismantling used nuclear submarines, preventing nuclear smuggling and enhancing biosecurity. |
В частности, эти проекты включают усиление физической защиты ядерных объектов, демонтаж снятых с эксплуатации ядерных подводных лодок, предотвращение ядерной контрабанды и повышение степени биозащиты. |
Recycling activities, such as the dismantling of ships or electronic appliances, are also increasingly being transferred to developing countries, with similar results. |
Операции по утилизации, в частности демонтаж утилизируемых судов или разборка электронной техники, также все чаще переносятся в развивающиеся государства с аналогичными последствиями. |
For many years, the United States has been unilaterally dismantling thousands of nuclear warheads and taking other measures to reduce our nuclear arsenal, in addition to fulfilling requirements set out in international agreements. |
В течение многих лет Соединенные Штаты в одностороннем порядке осуществляли демонтаж тысяч ядерных боезарядов и принимали другие меры по сокращению своих ядерных арсеналов в дополнение к выполнению требований международных соглашений. |
Shipbreaking, also referred to as ship dismantling or ship recycling, is a type of ship disposal involving the dismantling of an obsolete vessel's structure for scrapping or disposal. |
Демонтаж судов, также именуемый разборкой судов или их утилизацией, представляет собой своего рода уничтожение судна, что предполагает разборку конструкции устаревшего судна для утилизации или захоронения. |
Between 1980 and 1988, the mansion was closed to the public while the National Trust undertook major restoration work, including the dismantling the façade to replace metal anchors that hold the stone in place as these were corroding. |
В период с 1980 по 1988 год замок был закрыт для публики, в это время Национальный фонд проводил большие восстановительные работы, в том числе демонтаж фасада для замены металлических анкеров, которые удерживают камень на месте, их сильно разрушила эрозия. |
He was moved by petitions from Brazilian towns and fears that his departure, with the consequent dismantling of the central government, would trigger separatist movements. |
Он объяснил своё решение петициями от городов Бразилии и аргументом, что его отъезд и демонтаж центрального правительства побудили бы сепаратистское движение в бразильских провинциях. |
The Russian Federation staunchly advocates the earliest possible final dismantling of apartheid. It opposes any form of racial discrimination and supports the full-fledged guarantee of human rights and South Africa's peaceful transition to democracy. |
Российская Федерация неизменно выступает за скорейший и окончательный демонтаж апартеида, против любых форм расовой дискриминации, за полновесное обеспечение прав человека, за мирный переход Южной Африки к демократии. |
In countering the trend toward dismantling the parastatal sector, Malaysia set up the Malaysian Cocoa Board in 1990 for the express purpose of ensuring quality control. |
Вразрез с тенденцией, предполагавшей демонтаж государственного сектора, Малайзия в 1990 году учредила Совет по какао Малайзии с прямой целью обеспечить контроль за качеством. |
Our administration has focused on two distinct, but closely connected areas - decreasing and dismantling existing weapons, and preventing nations or groups from acquiring weapons of mass destruction, and the means to deliver them. |
Наша администрация сосредоточилась на двух самостоятельных, но тесно взаимосвязанных областях: сокращение и демонтаж ядерных вооружений и удержание стран и группировок от приобретения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Nuclear-weapon complexes are now dismantling thousands of warheads per year in the implementation of START agreements and a common United States-Russian decision was taken to begin a process aimed at the eventual submission to IAEA inspection of all fissile material no longer needed for defence requirements. |
В порядке осуществления соглашений СНВ сейчас в ядерно-оружейных комплексах идет демонтаж тысяч боеголовок в год, а Соединенные Штаты и Россия приняли общее решение начать процесс, нацеленный на подчинение в конечном счете инспекциям МАГАТЭ всех расщепляющихся материалов, которые уже не нужны для оборонных потребностей. |
For the first time in history, the capping of the nuclear arms race had been followed by the actual dismantling of nuclear missiles. |
Впервые в истории за обузданием гонки ядерных вооружений последовал фактический демонтаж ядерных ракет. |
At the same time, closer attention must be given to such issues as non-proliferation, the dismantling and destruction of weapons, the environmental aspects of disarmament and the conversion of military production. |
Вместе с тем необходимо активнее заниматься и такими проблемами, как нераспространение, демонтаж и ликвидация оружия, экологические аспекты разоружения и конверсия военных производств. |
With UNOMIG encouragement, the peacekeeping force has been proactive in ensuring that the dismantling of the military positions of the two sides, in accordance with the agreements made on 25 June 1999, was completed satisfactorily, and it has actively participated in joint investigations. |
С одобрения МООННГ миротворческие силы действовали весьма инициативно, добиваясь того, чтобы демонтаж военных позиций двух сторон в соответствии с договоренностями, достигнутыми 25 июня 1999 года, был проведен удовлетворительным образом, и активно участвовали в совместных расследованиях. |
Mr. Bhatti (Pakistan) said that one of the most rewarding outcomes of the international community's effort to combat racism had been the dismantling of the system of apartheid by the people of South Africa under the leadership of President Nelson Mandela. |
Г-н БХАТТИ (Пакистан) говорит, что демонтаж системы апартеида народом Южной Африки под руководством президента Нельсона Манделы, которого удалось добиться благодаря усилиям международного сообщества по борьбе с расизмом, не может не вызывать удовлетворения. |
Provision is made for the dismantling of prefabricated buildings installed in the headquarters premises prior to their being shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi at the liquidation of the mission ($52,000). |
Предусматриваются ассигнования на демонтаж сборных домов на участке размещения штаб-квартиры до их отправки на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи после ликвидации Миссии (52000 долл. США). |
It was also pointed out that substantial reductions of non-strategic nuclear weapons had taken place through unilateral actions, and that the dismantling of those weapons under the 1991 Presidential Nuclear Initiative had been partly concluded. |
Было отмечено, что благодаря односторонним действиям произошли существенные сокращения нестратегических ядерных вооружений и что демонтаж этих вооружений согласно президентской ядерной инициативе 1991 года частично завершен. |
While the United States was prepared to work for a peaceful and multilateral solution, there was only one acceptable objective: the verifiable dismantling of the nuclear capacity of the Democratic People's Republic of Korea and the full denuclearization of the Korean peninsula. |
И хотя Соединенные Штаты готовы работать над мирным и многосторонним решением, приемлема лишь одна цель: проверяемый демонтаж ядерного потенциала Корейской Народно-Демократической Республики и полная денуклеаризация Корейского полуострова. |
The study will produce a cost evaluation of treaty implementation, including the costs incurred by: dismantling weapons; the implementing bodies; verification activities; and the various meetings of States parties. |
В рамках этого исследования будет подготовлен анализ затрат, связанных с осуществлением договоров, включая расходы на демонтаж вооружений, содержание договорных органов, контроль и проведение различных совещаний государств-участников. |
Where the cost to the responsible State of dismantling a structure is entirely disproportionate to the benefits for the injured State or States of doing so, restitution should not be required. |
Если затраты несущего ответственность государства на демонтаж строения полностью не пропорциональны выгоде, приобретаемой потерпевшим государством или государствами в результате его строительства, реституции требовать нельзя. |
It has closed its nuclear testing facility in the Pacific and completed the dismantling of the facility in July 1998. |
Франция закрыла свои испытательные объекты в Тихом океане, демонтаж которых был завершен в июле 1998 года. |
We call on it to start immediately, in conformity with its commitments in the first phase of the road map, with the dismantling of all the settlements built since March 2001. |
Мы призываем Израиль незамедлительно начать - в соответствии с его обязанностями на первом этапе осуществления «дорожной карты» - демонтаж всех поселений, построенных после марта 2001 года. |
Sweden hopes that the six-party talks will bring the DPRK back into full compliance with the NPT as a non-nuclear-weapons State, allowing IAEA to verify the complete and irreversible dismantling of the nuclear programme. |
Швеция надеется, что шестисторонние переговоры позволят вернуть КНДР к полному соблюдению ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, позволив МАГАТЭ проверять соблюдение и необратимый демонтаж ядерной программы. |
78 IMO uses the term "recycling", the Basel Convention "dismantling" and ILO "breaking". |
78 ИМО употребляет термин «утилизация», Базельская конвенция - «демонтаж», а МОТ - «разборка». |
Since the introduction of a market system and the dismantling of former labour and social welfare regimes, the impact of these inequalities have intensified and new ones have emerged. |
Переход на рыночные отношения и демонтаж прежней системы трудовых отношений и социального обеспечения привели к обострению данного неравноправия и появлению его новых форм. |