The Advisory Committee was therefore concerned that the premature dismantling of the project team presented risks that Extension 2 would not be implemented effectively. |
Консультативный комитет озабочен в связи с тем, что преждевременное расформирование проектной группы создает опасность того, что не будет обеспечена эффективная реализация модуля 2. |
The most recent dismantling of military camps took place in mid-2009 when 35 camps were closed down. |
Самое последнее расформирование военных лагерей имело место в середине 2009 года, когда были закрыты 35 лагерей. |
The Cease-fire Commission is overseeing the dismantling of the irregular armed groups. |
Расформирование нерегулярных вооруженных групп ведется под наблюдением Комиссии по прекращению огня. |
The dismantling of counter-insurgency support structures has also led to some progress in the respect of human rights. |
Расформирование вспомогательных структур сил по подавлению беспорядков также привело к некоторому прогрессу в области прав человека. |
The dismantling of the Haitian armed forces by former President Aristide has greatly expanded the space available to the present Government to pursue its chosen policies. |
Расформирование гаитянских вооруженных сил бывшим Президентом Аристидом значительно расширило свободу действий для нынешнего правительства в реализации избранного им курса. |
The dismantling of the militias is a matter that should be part of the agenda for these talks. |
Одним из вопросов повестки дня этих переговоров должно быть расформирование ополченцев. |
Restructuring of the energy and water sectors - dismantling of monopolistic structures, privatization, granting of concession rights; |
реструктуризация энергетического и водного секторов: расформирование монополистических структур, приватизация, предоставление концессионных прав; |
Failing that, we cannot hope to see full participation by minority representatives in the activities of the Provisional Institutions of Self-Government in the province or in the dismantling of parallel structures. |
Без этого нельзя рассчитывать на полноценное участие представителей меньшинств в деятельности Временных органов самоуправления в крае и на расформирование параллельных структур. |
The budget for dismantling and disarming the militia is $2.5 million, for which no pledges have been made. |
Сумма расходов на расформирование и разоружение ополченцев составляет 2,5 млн. долл. США, на что никаких взносов до сих пор объявлено не было. |
The authority and leadership of the governance and management structures of the project would be required to deliver the planned results, and dismantling the project team prematurely presented risks that Umoja Extension 2 might not be implemented effectively. |
Авторитет и руководящая роль структур управления и руководства проектом будут необходимы для достижения планируемых результатов, преждевременное расформирование группы по проекту чревато риском того, что модуль 2 системы «Умоджа» не будет внедрен полностью. |
These should include the President's full support for his Prime Minister, greater freedom for the ministers to appoint their aides and the immediate dismantling of any parallel government structures, which undermined the Government's authority as well as its ability to govern unhindered. |
Эти условия должны включать в себя полную поддержку президентом его премьер-министра, предоставление министрам большей свободы при назначении должностных лиц в своих ведомствах и немедленное расформирование любых параллельных правительственных структур, которые подрывают власть правительства, а также его способность осуществлять беспрепятственное управление. |
The generals also described progress made by the integrated command centre with regard to supervision of essential activities such as disarmament, demobilization and reintegration, the dismantling of militias and the reunification of the army. |
Генералы также рассказали о прогрессе, достигнутом единым командным центром в плане надзора за такими важными видами деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, расформирование ополчений и воссоединение армии. |
We propose that the current emphasis on demobilizing combatants and dismantling the militias be followed by consideration of how to ensure that the weapons are permanently out of circulation. |
Мы предлагаем сопроводить нынешний упор на демобилизацию комбатантов и расформирование ополченцев соображениями о том, как обеспечить изъятие вооружений из обращения раз и навсегда. |
The disarming and dismantling of the militias which was discontinued during the National Programme for Disarmament, Demobilization and Reintegration in August 2006 has yet to resume. |
предстоит возобновить разоружение и расформирование ополченцев, которое было прекращено в ходе осуществления Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в августе 2006 года. |
During the period under review, some 365 incidents of armed robbery, including highway robbery at gunpoint, were committed. On 7 November, with support from UNOCI, the Government launched an operation to tackle insecurity by dismantling armed groups and removing illegal checkpoints. |
За отчетный период было совершено порядка 365 вооруженных ограблений, включая разбойные нападения на дорогах под угрозой применения оружия. 7 ноября при поддержке ОООНКИ правительство приступило к осуществлению операции по восстановлению безопасности, направленной на расформирование вооруженных групп и ликвидацию незаконных контрольно-пропускных пунктов. |
The agreement envisages a role for the United Nations in several areas, including the disarmament process, the dismantling and disarmament of militias, the organization of elections and the training of security auxiliaries in the north. |
В соответствии с этим соглашением Организации Объединенных Наций предстоит сыграть свою роль в нескольких областях, включая процесс разоружения, расформирование и разоружение вооруженных ополчений, организацию выборов и подготовку вспомогательных подразделений по обеспечению безопасности на севере страны. |
President Clerides' proposal calls for a specific programme aimed at the dismantling of all local military forces, the withdrawal of all foreign forces and settlers from the territory of the Republic of Cyprus, and its demilitarization, as stipulated in the relevant United Nations resolutions. |
В предложении главы правительства Клиридиса содержится призыв об осуществлении конкретной программы, направленной на расформирование всех местных военных сил, вывод всех иностранных сил и поселенцев с территории Республики Кипр и его демилитаризацию, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Security Council resolution 1701 (2006) must be scrupulously implemented, and that included the full disarmament and dismantling of Hezbollah as well as the full enforcement of the arms embargo. |
Необходимо неукоснительное выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, а это включает в себя полное разоружение и расформирование "Хезболлы", а также полное соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
The Committee continues to be concerned that the dismantling of the project team prematurely may pose a risk to the successful implementation of the project and holds the view that the project structure should be maintained until completion of the full deployment of Extension 2. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления проекта и считает, что структуру проекта необходимо сохранить до завершения полного внедрения второго модуля. |
In this regard, we hold that dismantling the illegal "United Nations Command" that has existed in south Korea for more than half a century is indeed the number 1 target of United Nations reform. |
В этой связи мы полагаем, что расформирование незаконного Командования Организации Объединенных Наций, существующего в Южной Корее более полувека, действительно является первоочередной целью реформы Организации Объединенных Наций. |
10.2 The dismantling and disarming of the paramilitary forces of the occupying Power in the interior of the Territory of Western Sahara and the repeal of the laws and regulations impeding freedom of movement; |
10.2 расформирование и разоружение полувоенных формирований оккупирующей державы внутри территории Западная Сахара, а также отмена законов и правил, ограничивающих свободу передвижения; |
the disarmament and dismantling of the militia; |
разоружение и расформирование ополчения; |
The systematic violation of human rights ceased with the presence of MNF and the return to constitutional order, with the neutralization of the FRAPH and other military-backed groups and after the dismantling of the armed forces. |
Присутствие МНС и возвращение к конституционному порядку, нейтрализация РФРПГ и других групп, действующих при поддержке военных, а также расформирование вооруженных сил позволили положить конец систематическим нарушениям прав человека. |
The Committee believes that the authority and leadership of the project's governance and management structures is necessary to deliver such a complex business transformation and is concerned that the dismantling of the project team prematurely presents risks that Umoja Extension 2 may not be implemented effectively. |
Комитет считает, что проведение столь комплексной реорганизации оперативной деятельности невозможно без опоры на авторитет и руководящую роль руководства и управленческих структур проекта, и обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления второй очереди проекта «Умоджа». |
Dismantling and disarmament of militias |
Расформирование и разоружение отрядов ополченцев |