Английский - русский
Перевод слова Dismantling

Перевод dismantling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонтаж (примеров 206)
e. Any dismantling, disabling or destruction of nuclear weapons; ё) любой демонтаж, приведение в состояние непригодности или уничтожение ядерного оружия;
Gradual drawdown and dismantling of 35 telephone exchanges and 23 microwave links Постепенное выведение из эксплуатации и демонтаж 35 АТС и 23 СВЧ-устройств
For many years, the United States has been unilaterally dismantling thousands of nuclear warheads and taking other measures to reduce our nuclear arsenal, in addition to fulfilling requirements set out in international agreements. В течение многих лет Соединенные Штаты в одностороннем порядке осуществляли демонтаж тысяч ядерных боезарядов и принимали другие меры по сокращению своих ядерных арсеналов в дополнение к выполнению требований международных соглашений.
Immediate opening, without preconditions, of negotiations on a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons and observance of an immediate moratorium on the production of such materials, and the dismantling of dedicated production facilities открытие, без промедления и без предварительных условий, переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, а также незамедлительное введение моратория на производство этих материалов и демонтаж объектов по производству этих материалов;
The Basel Convention and dismantling of ships Базельская конвенция и демонтаж судов
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 75)
The continuing dismantling of economic borders has reinforced the need for cooperation in environmental matters, especially those with transboundary or global implications. Дальнейшая ликвидация экономических границ требует сотрудничества в экологической области, особенно в отношении вопросов, имеющих трансграничные и глобальные последствия.
The required "liberalization" - strengthening of intellectual property rights, removal of capital controls, dismantling of trade barriers, deregulation and privatization of network industries - has had very mixed and complex consequences, especially for developing countries. Требуемая "либерализация" укрепление прав интеллектуальной собственности, устранение ограничений на капитал, ликвидация торговых барьеров, дерегулирование и приватизация сетевых отраслей промышленности привела к весьма противоречивым и неоднозначными последствиям, особенно для развивающихся стран.
Furthermore, the analysis of cases has confirmed that certain policies and strategies outlined in the Convention, such as dismantling organized criminal groups by depriving them of their illicit assets, have remained valid tools in the prevention of and fight against organized crime. Кроме того, анализ дел подтвердил, что некоторые изложенные в Конвенции виды политики и стратегии, такие как ликвидация организованных преступных групп путем лишения таких групп их незаконных активов, остаются действенными средствами предупреждения организованной преступности и борьбы с ней.
Dismantling of the zone of confidence and creation of joint units Beginning one week after the formation of the Government Ликвидация «зоны доверия» и создание смешанных подразделений - работа начинается через одну неделю после формирования правительства.
A new generation of subcontractor, low labour-cost countries may also gain from the dismantling of quotas, with consequent poverty reduction in those countries. Ликвидация квот, возможно, отвечает также интересам нового поколения стран-субподрядчиков, располагающих дешевой рабочей силой, что будет способствовать смягчению проблемы нищеты в этих странах.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 39)
The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований.
Among the causes of poor availability of economic data are the dismantling of the Guam Finance Commission and the lack of experienced staff in the Government of Guam. В числе причин, обусловивших нехватку экономических данных, можно назвать роспуск Гуамской финансовой комиссии и отсутствие опытного персонала в правительстве Гуама.
The immediate dismantling of the United Nations Command and the withdrawal of all United States troops from South Korea would guarantee the suspension of hostilities and the reunification of the Korean peninsula. Немедленный роспуск командования Организации Объединенных Наций и вывод всех войск Соединенных Штатов из Южной Кореи гарантировал бы приостановление враждебных действий и объединение Корейского полуострова.
The meeting stressed the need to accelerate the implementation of key tasks, in particular the dismantling of the militias, the disarmament of former combatants, the redeployment of State administration throughout Côte d'Ivoire and the identification of the population. На совещании была подчеркнута необходимость ускорить выполнение ключевых задач, в частности роспуск ополченцев, разоружение бывших комбатантов, развертывание государственной администрации на всей территории Кот-д'Ивуара и идентификация населения.
Despite these delays, it was reported that the regroupment and dismantling of pro-government militia in the west had gotten under way on 27 August at the Committee site at Duékoué. Несмотря на эти задержки, передислокация и роспуск проправительственных ополченцев на западе страны, согласно сообщениям, начались 27 августа в Дуэкуэ в районе сбора, установленном Национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реабилитации комбатантов.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 18)
I think I'll like dismantling Bass Industries a lot more. Думаю, уничтожение Басс Индастрис понравиться мне еще больше.
That was followed by the renunciation of its nuclear missile arsenal, the fourth largest in the world, and the dismantling of its infrastructure. За ним последовали отказ от ракетно-ядерного арсенала, четвертого по мощности в мире, и уничтожение его инфраструктуры.
In several countries, a specialized law enforcement service was responsible for identifying and dismantling ATS manufacturing sites and the sources of diversion of ATS. В нескольких странах существуют специальные правоохранительные службы, ответственные за выявление и уничтожение лабораторий по изготовлению САР и каналов, по которым происходит утечка САР.
e. Any dismantling, disabling or destruction of nuclear weapons; ё) любой демонтаж, приведение в состояние непригодности или уничтожение ядерного оружия;
Shipbreaking, also referred to as ship dismantling or ship recycling, is a type of ship disposal involving the dismantling of an obsolete vessel's structure for scrapping or disposal. Демонтаж судов, также именуемый разборкой судов или их утилизацией, представляет собой своего рода уничтожение судна, что предполагает разборку конструкции устаревшего судна для утилизации или захоронения.
Больше примеров...
Разборка (примеров 15)
(c) Assembling and dismantling; с) сборка и разборка;
No security device had proved effective against theft and dismantling was a thoroughly professionalized activity carried out in a number of concealed "chop shops". Никакие противоугонные средства не обеспечивают защиту от кражи, а разборка автомобилей представляет собой узкоспециализированную деятельность, которая проводится в ряде подпольных "разделочных мастерских".
Dismantling and reuse of electric and electronic consumer goods can be a source for releases of PentaBDE in workplace settings. Причиной выделения пента-БДЭ и загрязнения производственной среды может быть разборка и повторное использование бытовой электроники и электробытовых приборов.
To recycle plastics, as opposed to using them to recover energy, either a labour-intensive process for dismantling and sorting must be employed to gain clean plastic fractions, or mechanical separation must be utilized, which may result in a plastic fraction that is contaminated with metals. При рециркуляции пластмасс, в отличие от их использования в качестве энергетического сырья, требуются либо трудоемкая разборка и сортировка для получения чистых пластмассовых составляющих, либо применение механической сепарации, в результате которой могут быть получены пластмассовые фракции, загрязненные металлами.
78 IMO uses the term "recycling", the Basel Convention "dismantling" and ILO "breaking". 78 ИМО употребляет термин «утилизация», Базельская конвенция - «демонтаж», а МОТ - «разборка».
Больше примеров...
Демонтировать (примеров 21)
A new permanent office building to replace the dismantling of the seven floors is proposed. Предлагается возведение нового постоянного административного здания взамен семи этажей, которые планируется демонтировать.
Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти.
From 1992 to 2004, our programme has resulted in the destruction of some 112,000 landmines, the dismantling of more than 130,000 of those insidious weapons and the clearing of some 228 million square metres throughout the country. В период 1992 - 2004 годов благодаря осуществлению одной из таких программ нам удалось обезвредить приблизительно 112000 наземных мин, демонтировать свыше 130000 единиц этого коварного оружия и расчистить примерно 228 миллионов квадратных метров территории страны.
By 1997, the situation had become so confused that Jacques Gauthier, the current curator of the museum's vertebrate paleontology collection, authorized the dismantling of both panel mounts. К 1997 году ситуация настолько зашла в тупик, что Жак Готье, куратор коллекции позвоночных, распорядился демонтировать обе монтажные панели.
Under the plan of action for disarmament adopted at the initiative of the French Presidency of the European Union, France, with its European partners, calls for the dismantling of nuclear test facilities and of facilities dedicated to the production of fissile material for nuclear weapons. В плане действий в области разоружения, принятом по инициативе Франции в период ее председательствования в Европейском союзе, Франция и ее европейские партнеры призывают демонтировать объекты по проведению ядерных испытаний и производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 10)
The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом.
In the absence of a coordinated approach, reorganization and/or liquidation measures will be of limited effect, resulting almost inevitably in a disorderly dismantling of the institution or the group. В отсутствие скоординированного подхода меры по реорганизации и/или ликвидации будут иметь ограниченные последствия, почти неизбежным результатом которых будет беспорядочное разрушение учреждения или группы.
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются.
Dismantling of those networks was the most effective way to combat that evil, but required closer cooperation within the region, while success also depended on coordination and cooperation regarding swift and full exchange of information. Разрушение таких сетей является наиболее эффективным способом борьбы с этим злом, однако использование этого способа требует более тесного сотрудничества в рамках региона; кроме того, успех зависит также от согласованности и сотрудничества в плане оперативного и полного обмена информацией.
The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
This cooperation has facilitated the dismantling of international arms trafficking organizations. Благодаря такому сотрудничеству удалось ликвидировать международные организации, которые занимались такой преступной деятельностью.
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов.
It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь.
He advocated enhanced market access for LDCs and called for the dismantling of market entrance barriers in order to enable LDCs in the process of accession to the WTO to benefit from special and differential treatment provisions available to LDC member countries of the WTO. Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны - члены ВТО, относящиеся к категории НРС.
illicit transport; (c) Controlled delivery remains an effective law enforcement response for dismantling trafficking networks and disrupting the trafficking of drugs in sea containers; с) контролируемые поставки остаются эффективным методом, позволяющим правоохранительным органам ликвидировать наркосети и разрушать применяемые ими схемы перевозки запрещенных наркотиков в морских контейнерах;
Больше примеров...
Расформирования (примеров 21)
With the dismantling of ACC-SOCA, there was a need for an inter-agency mechanism such as UN-Oceans to be established. После расформирования ПОПР АКК возникла потребность в создании такого межучрежденческого механизма, как сеть "ООН-океаны".
Moreover, a timetable needed to be established for the disarmament and dismantling. Кроме того, должен быть составлен график разоружения и расформирования.
In addition, the United Nations estimates that up to 35 children associated with FPR were repatriated to Chad following the dismantling of that armed group in September 2012. Кроме того, по оценкам Организации Объединенных Наций, до 35 детей, которые были связаны с Патриотическим фронтом за возрождение, были репатриированы в Чад после расформирования указанной вооруженной группировки в сентябре 2012 года.
After several attempts to set a deadline for the beginning of this process, the dismantling of the paramilitary groups was initiated on 12 January 1994. После ряда попыток определить срок для начала процесса расформирования военизированных групп этот процесс 12 января 1994 года был начат.
If they are implemented as they should be, several provisions of this protocol will help to put an end to the existence of armed groups through disarmament and the dismantling of these groups. Несколько положений этого протокола, в случае их надлежащего выполнения, помогут покончить с существованием вооруженных группировок посредством их разоружения и расформирования.
Больше примеров...
Устранение (примеров 21)
The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. Устранение торговых барьеров повысило уязвимость стран с более слабой экономикой к событиям, не поддающимся их контролю.
Enhanced market access and dismantling of subsidies would offer least developed countries the room needed to grow and generate resources for their development, and ultimately for the diversification of their economies. Расширение доступа на рынки и устранение субсидий предоставили бы наименее развитым странам возможности, необходимые для роста и генерирования ресурсов для своего развития, а также, в конечном итоге, для диверсификации своей экономики.
The dismantling of the EU's internal borders boosted each country's market size and brought about the predicted economies of scale. Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба.
Mr. Mansor expressed concern that the rapid growth in communications and technology and the increasing globalization of the world economy as well as the dismantling of barriers to the movement of goods and people had led to a rise in international crime, economic crime and money-laundering. Г-н Мансор выражает озабоченность по поводу того, что быстрый рост в области коммуникации и технологии, а также глобализация мировой экономики и устранение барьеров, препятствующих движению товаров и людей, привели к росту международной и экономической преступности и масштабов «отмывания» денег.
planned for 06/07: pilot projects on regulatory reform (dismantling bureaucracy, creating investor and business friendly environment); and stocktaking on institutional renewal in member countries. На 2006/07 год запланированы: пилотные проекты в области реформы режима регулирования (устранение бюрократических барьеров, создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса); и анализ опыта институционального обновления в странах-членах.
Больше примеров...
Свертывания (примеров 12)
The major nuclear Powers, instead of targeting their deadly weapons at each other, work together on the most efficient, cost-effective and speedy ways of their dismantling. Основные ядерные державы уже не нацеливают друг на друга свое смертоносное оружие, а совместно работают над выявлением наиболее эффективных, затратовыгодных и оперативных способов его свертывания.
A multilateral political solution to that crisis must be sought, involving all the States of the region, to achieve the full, verifiable and irreversible dismantling of its nuclear programme. Для урегулирования этого кризиса необходимо искать многостороннее политическое решение с участием всех государств региона, с тем чтобы добиться полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания ее ядерной программы.
We agree, however, that, following the eventual dismantling of the Reconstruction and Return Task Force at the end of 2003, continued local and international support will be required for the return of the refugees. Тем не менее мы согласны с мнением о том, что после свертывания в конечном итоге Целевой группы по восстановлению и возвращению к концу 2003 года для содействия возвращению беженцев потребуется неизменная поддержка на местном и международном уровнях.
It was therefore encouraging that the Six-Party Talks had achieved agreement on initial actions for the implementation of their September Joint Statement, in which all parties agreed on the verifiable dismantling of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. В связи с этим обнадеживает то обстоятельство, что участникам шестисторонних переговоров удалось согласовать первоначальные шаги по осуществлению их совместного заявления, сделанного в сентябре, в котором все стороны соглашаются на проведение поддающихся проверке демонтажа всего ядерного оружия и свертывания существующих ядерных программ.
The dismantling of the Mission's communications network repeaters can only be done by air and will, therefore, depend on helicopter services during the final months of the liquidation of the Mission. Демонтаж ретрансляционной сети Миссии можно выполнить только с помощью воздушных средств, и поэтому в последние месяцы свертывания Миссии для этого понадобятся вертолеты.
Больше примеров...
Расформировании (примеров 9)
Amidst understandable controversy, we have made progress in dismantling irregular forces. Несмотря на неизбежные разногласия, мы добились успехов в расформировании нерегулярных вооруженных формирований.
No progress has been made in dismantling the four remaining UNITA command posts. Прогресса в расформировании четырех оставшихся командных центров УНИТА добиться не удалось.
Limited progress in disarmament, demobilization and reintegration/disarmament and dismantling of militias presents a risk to the peace process Ограниченный прогресс в разоружении, демобилизации и реинтеграции/разоружении и расформировании ополченцев создает угрозу для мирного процесса
On 23 May, the President of the Sudan ordered the dismantling of the joint integrated units in Southern Kordofan and Blue Nile States, and informed the SPLA that its forces in the two States should either disarm or move south of the 1956 border. 23 мая Президент Судана издал указ о расформировании объединенных военных подразделений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и информировал НОАС о том, что ее вооруженные формирования в обоих штатах должны либо разоружиться, либо проследовать к югу от границы 1956 года.
A long time ago, the General Assembly adopted resolutions on dismantling the United Nations Command in Korea and putting an end to the United States blockade against Cuba, which have not been implemented so far. Генеральная Ассамблея уже давным-давно приняла резолюции о расформировании Командования Организации Объединенных Наций в Корее и о прекращении блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, но эти резолюции до сих пор не выполнены.
Больше примеров...
Демонтировав (примеров 5)
We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала.
During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц.
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты;
Africa has been in the vanguard of nuclear disarmament, with the effective dismantling of South Africa's military nuclear programme. Демонтировав на деле южноафриканскую военно-ядерную программу, Африка стала первопроходцем ядерного разоружения.
Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес».
Больше примеров...
Демонтирование (примеров 2)
Company IPB ensures assembling, dismantling, storage and service of our products. Компания IPB гарантирует сборку, демонтирование, хранение и обслуживание наших продуктов.
The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 26)
Failing that, we cannot hope to see full participation by minority representatives in the activities of the Provisional Institutions of Self-Government in the province or in the dismantling of parallel structures. Без этого нельзя рассчитывать на полноценное участие представителей меньшинств в деятельности Временных органов самоуправления в крае и на расформирование параллельных структур.
The Committee continues to be concerned that the dismantling of the project team prematurely may pose a risk to the successful implementation of the project and holds the view that the project structure should be maintained until completion of the full deployment of Extension 2. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления проекта и считает, что структуру проекта необходимо сохранить до завершения полного внедрения второго модуля.
10.2 The dismantling and disarming of the paramilitary forces of the occupying Power in the interior of the Territory of Western Sahara and the repeal of the laws and regulations impeding freedom of movement; 10.2 расформирование и разоружение полувоенных формирований оккупирующей державы внутри территории Западная Сахара, а также отмена законов и правил, ограничивающих свободу передвижения;
The Committee believes that the authority and leadership of the project's governance and management structures is necessary to deliver such a complex business transformation and is concerned that the dismantling of the project team prematurely presents risks that Umoja Extension 2 may not be implemented effectively. Комитет считает, что проведение столь комплексной реорганизации оперативной деятельности невозможно без опоры на авторитет и руководящую роль руководства и управленческих структур проекта, и обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления второй очереди проекта «Умоджа».
The project requires the dismantling of platform 7. В этом плане значилось расформирование управления 7-го кк.
Больше примеров...