The dismantling of certain weapons calls for environmentally sound techniques and methods. |
Для того чтобы ликвидировать некоторые виды оружия, требуются современная, чистая с экологической точки зрения технология и методы. |
The Government has, through the public security forces, succeeded in dismantling 29 per cent of the gangs and has captured 5,175 gang members. |
Благодаря государственным силам безопасности правительству удалось ликвидировать 29% преступных группировок и задержать 5175 их членов. |
Specific actions should be developed at the intergovernmental level to prevent further abuse, including the dismantling of international networks of trafficking. |
Необходимо принять специальные меры на межправительственном уровне для предупреждения злоупотреблений в будущем, в том числе ликвидировать международные сети торговцев. |
This cooperation has facilitated the dismantling of international arms trafficking organizations. |
Благодаря такому сотрудничеству удалось ликвидировать международные организации, которые занимались такой преступной деятельностью. |
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. |
Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов. |
Paraguay reported that Operation Gran Chaco, conducted in cooperation with law enforcement authorities of Argentina and Bolivia, had succeeded in dismantling clandestine laboratories and seizing chemicals. |
Парагвай сообщил о проведении в сотрудничестве с правоохранительными органами Аргентины и Боливии операции Гран - Чако, в ходе которой удалось ликвидировать подпольные лаборатории и изъять химические вещества. |
We have also succeeded in dismantling more than a dozen top-level criminal organizations linked to drug trafficking and arresting 16 of their ringleaders; this has had an impact at the continental level. |
Нам также удалось ликвидировать более десятка преступных организаций на высоком уровне, связанных с оборотом наркотиков, и арестовать 16 лидеров групп; и это оказало влияние на весь континент. |
Furthermore, Switzerland urges the Democratic People's Republic of Korea to cooperate closely with the IAEA with a view to completely and irreversibly dismantling its military nuclear programme. |
Кроме того, Швейцария настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику тесно сотрудничать с МАГАТЭ, с тем чтобы полностью и бесповоротно ликвидировать свою военную ядерную программу. |
It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. |
Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
The slowly developing investigative capacity of the Haitian National Police has resulted in the dismantling of armed gangs and car theft rings, as well as to an increase in the number of suspects arrested. |
Постепенно формирующийся следственный потенциал гаитянской национальной полиции позволил ликвидировать вооруженные бандитские группировки и организованные системы кражи автомобилей, а также увеличить число арестов подозреваемых. |
The National Police has succeeded in dismantling the trafficking syndicate in Tangerang, Lampung, East Java, North Sumatera, Kendari, Cirebon, Makassar and Central Java. |
Национальной полиции удалось ликвидировать синдикат по торговле людьми в Тангеранге, Лампунге, Восточной Яве, Северной Суматре, Кендари, Чиребоне, Макассаре и Центральной Яве. |
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold. |
Наше правительство будет готово вести переговоры с представителями этой незаконной вооруженной группировки только в том случае, если она возьмет на себя обязательства сложить свое незаконное оружие, ликвидировать свой военный потенциал и вернуться к демократическим принципам жизни. |
He advocated enhanced market access for LDCs and called for the dismantling of market entrance barriers in order to enable LDCs in the process of accession to the WTO to benefit from special and differential treatment provisions available to LDC member countries of the WTO. |
Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны - члены ВТО, относящиеся к категории НРС. |
Such cooperation has made it possible to carry out multilateral operations against organized crime, leading to the prosecution of persons, the dismantling of criminal businesses and the strengthening of international judicial cooperation in the areas of mutual legal assistance and extradition. |
Такое сотрудничество позволяет осуществлять многосторонние операции по борьбе с организованной преступностью, привлекать виновных к судебной ответственности, ликвидировать криминальные структуры и укреплять международное сотрудничество между судебными органами в таких формах, как взаимная юридическая помощь и выдача. |
As stated earlier, however, the real purpose of a controlled delivery is not the mere seizure of drugs and the arrest of one courier, but the dismantling of international networks and the identification and arrest of organizers. |
Тем не менее, как уже указывалось выше, истинная цель контролируемой поставки заключается не в том, чтобы изъять наркотики или арестовать одного курьера, а в том, чтобы ликвидировать международные сети и выявить и арестовать их организаторов. |
The announcement of the agreement between Eramet and SMSP led to the dismantling of barricades and roadblocks set up by FLNKS supporters throughout the Territory. |
Заключение соглашения между компаниями "Ерамет" и СМСП позволило ликвидировать баррикады и заграждения на дорогах, воздвигнутые сторонниками НСФОК на всей территории. |
It is critically important to make an all-out effort to ensure the dismantling of national, regional and international trafficking networks if the problem is to be eradicated. |
Крайне важно приложить все силы для обеспечения ликвидации национальных, региональных и международных сетей торговли, если мы хотим ликвидировать эту проблему. |
illicit transport; (c) Controlled delivery remains an effective law enforcement response for dismantling trafficking networks and disrupting the trafficking of drugs in sea containers; |
с) контролируемые поставки остаются эффективным методом, позволяющим правоохранительным органам ликвидировать наркосети и разрушать применяемые ими схемы перевозки запрещенных наркотиков в морских контейнерах; |