Technological innovations and the dismantling of trade barriers contributed to a phenomenal growth in global trade. |
Технологические новшества и устранение торговых барьеров способствовали феноменальному росту глобальной торговли. |
The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. |
Устранение торговых барьеров повысило уязвимость стран с более слабой экономикой к событиям, не поддающимся их контролю. |
International policies and measures in this regard should aim at dismantling barriers that inhibit the entry of developing countries in these sectors. |
Международная политика и меры в этом отношении должны предусматривать устранение барьеров, которые препятствуют доступу развивающихся стран в эти сектора. |
More important is the promotion of open and fair trade rules, the dismantling of tariffs and the reduction of subsidies. |
Значительно важнее поощрение открытых и справедливых норм торговли, устранение тарифов и сокращение субсидий. |
deregulates product and capital markets, dismantling bureaucratic obstacles to investment and trade. |
Дерегулирование рынков товаров и капитала, устранение бюрократических препятствий для инвестиций и торговли. |
In order to achieve this goal, it will use various methods, including dismantling language barriers, preparatory classes, using the Romany language as a supplementary teaching language, employing Roma assistants at schools and, in particular, taking an individual approach to students. |
Стремясь к достижению этой цели, оно будет использовать такие методы, как: устранение языковых барьеров, создание подготовительных классов, использование цыганского языка в качестве дополнительного, привлечение в школы помощников из числа рома и, в частности, применение в процессе обучения индивидуального подхода к учащимся. |
Enhanced market access and dismantling of subsidies would offer least developed countries the room needed to grow and generate resources for their development, and ultimately for the diversification of their economies. |
Расширение доступа на рынки и устранение субсидий предоставили бы наименее развитым странам возможности, необходимые для роста и генерирования ресурсов для своего развития, а также, в конечном итоге, для диверсификации своей экономики. |
(a) The role of the State: Experience has shown that dismantling of trade barriers and removing governmental interference in the economy is no panacea for weak and poverty - stricken LDCs. |
а) роль государства: как показал опыт, устранение торговых барьеров и вмешательства правительства в экономику не является панацеей для слабых и бедных НРС. |
However, with the expansion of value chains, the growth of foreign direct investment and the dismantling of trade barriers, new opportunities for technology development and transfer have emerged, while some countries in the region have become technology suppliers. |
Тем не менее, расширение цепочек ценностей, рост объемов прямых иностранных инвестиций и устранение торговых барьеров создали новые возможности для развития и передачи технологий наряду с тем, что некоторые страны региона сами стали поставщиками технологий. |
Dismantling those obstacles and accelerating access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO), through transparent procedures and without political impediments, would facilitate their integration into the international trading system. |
Устранение этих препятствий и быстрое вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в соответствии с транспарентной процедурой без каких-либо политических ограничений облегчили бы их интеграцию в систему международной торговли. |
"Dismantling the Barriers to Global Electronic Commerce" Conference sponsored by the Organization for Economic Cooperation and Development (Turku, Finland, 19 - 21 November 1997); |
Конференция по теме "Устранение барьеров для глобальной электронной торговли", организованная Организацией экономического сотрудничества и развития (Турку, Финляндия, 19-21 ноября 1997 года); |
The central fact is that higher growth and substantial dismantling of supply side obstacles to job creation and job acceptance are the real cure. |
Но главное в том, что настоящее решение проблемы - это еще больший экономический рост и радикальное устранение барьеров, мешающих предложению на рынке труда создавать рабочие места, а людям - наниматься на работу. |
The dismantling of the EU's internal borders boosted each country's market size and brought about the predicted economies of scale. |
Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба. |
UNIFEM also supported the launch of a regional Southern African Development Community Women's Parliamentary Caucus in Angola, aimed at transforming national parliaments and dismantling structural barriers and institutional practices that make it difficult for women parliamentarians to become effective legislators. |
ЮНИФЕМ также поддержал организацию работы Женского парламентского объединения Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в Анголе, направленной на преобразование национальных парламентов и устранение структурных барьеров и институциональной практики, которые затрудняют эффективное осуществление женщинами-парламентариями своих законодательных функций. |
This encompassed not simply the dismantling of at-the-border impediments to international economic transactions but also the removal of behind-the-border state interventions, and linked to measures to remove macroeconomic financial imbalances. |
Это включало в себя не просто устранение пограничных преград, препятствующих осуществлению международных экономических операций, но и сворачивание внутренних мер государственного вмешательства, не имеющих отношения к пограничному контролю. |
Mr. Mansor expressed concern that the rapid growth in communications and technology and the increasing globalization of the world economy as well as the dismantling of barriers to the movement of goods and people had led to a rise in international crime, economic crime and money-laundering. |
Г-н Мансор выражает озабоченность по поводу того, что быстрый рост в области коммуникации и технологии, а также глобализация мировой экономики и устранение барьеров, препятствующих движению товаров и людей, привели к росту международной и экономической преступности и масштабов «отмывания» денег. |
planned for 06/07: pilot projects on regulatory reform (dismantling bureaucracy, creating investor and business friendly environment); and stocktaking on institutional renewal in member countries. |
На 2006/07 год запланированы: пилотные проекты в области реформы режима регулирования (устранение бюрократических барьеров, создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса); и анализ опыта институционального обновления в странах-членах. |
The Russian Federation attached the greatest importance to the dismantling of barriers and to the elimination of discrimination in trade. |
Российская Федерация считает, что ключевую роль играет снятие барьеров и устранение дискриминации в торговле. |
The required "liberalization" - strengthening of intellectual property rights, removal of capital controls, dismantling of trade barriers, deregulation and privatization of network industries - has had very mixed and complex consequences, especially for developing countries. |
Требуемая "либерализация" укрепление прав интеллектуальной собственности, устранение ограничений на капитал, ликвидация торговых барьеров, дерегулирование и приватизация сетевых отраслей промышленности привела к весьма противоречивым и неоднозначными последствиям, особенно для развивающихся стран. |
The dismantling of barriers on capital goods imports - to facilitate the absorption of modern technology available elsewhere - and the abolition of disincentives on export should thus precede overall liberalization of the trade account. |
Соответственно, либерализации торговли в целом должны предшествовать отмена ограничений на импорт средств производства - в целях создания благоприятных условий для внедрения зарубежной передовой технологии - и устранение дестимулирующих факторов, влияющих на экспорт. |
The second was to try to improve the experiences of people generally, while at the same time dismantling the barriers that segregate older people from the rest of society. |
Второй подход предусматривал бы осуществление мер по улучшению положения населения в целом и в то же время предусматривал бы устранение барьеров, которые приводят к обособлению пожилых людей по отношению к остальной части общества. |