The number of persons with active tuberculosis in prisons remains unchanged; this is due above all to the fact that some persons who have been placed in remand centres for the first time already have the disease. |
Количественный показатель больных активным туберкулезом, содержащихся в учреждениях УИС, поддерживается преимущественно за счет больных граждан, вновь помещаемых в следственные изоляторы. |
Well, amongst the 100 who do have the disease, the test will get it right 99 percent of the time, and 99 will test positive. |
Среди 100 больных тест даст верный результат в 99и процентах случаев, и 99 получат положительный результат. |
The benefit of chemotherapy in synovial sarcoma to overall survival remains unclear, although a recent study has shown that survival of patients with advanced, poorly differentiated disease marginally improves with doxorubicin/ifosfamide treatment. |
Но, в отличие от лучевой терапии, до сих пор неясно действие химиотерапии на общую выживаемость больных синовиальной саркомой, хотя недавние исследования показали, что выживаемость пациентов с поздними стадиями, со слабодифференцированными клетками опухоли, незначительно улучшается при лечении доксорубицином/ифосфамидом. |
According to the official data, by the end of 2000 almost 380,000 people had contracted the disease, and during that year 130,700 were first diagnosed as having it. |
По официальным данным, на конец 2000 г. на учете состояло 379,9 тыс. больных туберкулезом, в 2000 г. зарегистрировано 130,7 тыс. человек с впервые установленным диагнозом. |
Well, amongst the 100 who do have the disease, the test will get it right 99 percent of the time, and 99 will test positive. |
Среди 100 больных тест даст верный результат в 99и процентах случаев, и 99 получат положительный результат. |
What is the Government's current strategy for control of AIDS/HIV and what is the statistical trend of the disease? |
Какова сегодня стратегия борьбы государства со СПИДом и ВИЧ-инфекцией и насколько высок рост числа инфицированных и больных? |
A basic strategic framework has been put in place for the care of AIDS victims, treatment protocols have been defined, and integrated neighbourhood-based programmes for the care and treatment of AIDS victims and prevention of the spread of the disease are functioning. |
Создана базовая структура для лечения больных СПИДом, разработаны медицинские карты и осуществляются районные программы по обслуживанию и лечению больных СПИДом и профилактике распространения этого заболевания. |
The invention is based on the use of polyprenols of formula (1), wherein n=8-20, in the form of an active ingredient for producing a medicinal agent for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease. |
Предложено применение полипренолов формулы (I), где n=8-20, в качестве активного ингредиента для производства лекарственного средства для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера. |
As TB is a calorie-consuming disease and most TB patients come from poor homes, providing TB patients and their families with food rations is a strategic component of the TB treatment programme. |
Поскольку при лечении туберкулеза требуется калорийное питание, а большинство больных туберкулезом происходят из бедных семей, обеспечение рациона питания больных туберкулезом и их семей является одним из стратегических компонентов программы лечения туберкулеза. |
In countries with a heavy malaria burden, the disease may account for as much as 25-40 per cent of outpatient visits and up to 50 per cent of inpatient admissions, generating costs that may amount to as much as 40 per cent of public health expenditure. |
В тех странах, в которых малярия широко распространена, на это заболевание может приходиться до 25 - 40 процентов амбулаторных больных и до 50 процентов стационарных больных, а соответствующие расходы могут достигать 40 процентов от объема всех расходов на общественное здравоохранение. |
The footage of the young girl with progeria was filmed after the production crew contacted the Progeria Society and were put in touch with the family of Courtney Arciaga, who was a young girl with the disease. |
Отснятый материал с девочкой, больной прогерией, был сделан после того, как команда сериала связалась с «Обществом больных прогерией» и познакомилась с семьей Кортни Арсьяга, страдавшей от этого заболевания. |
Sub-Saharan Africa faces the greatest shortage of health workers: with 24 per cent of the global burden of disease, it possesses only 3 per cent of the global health-care workforce, compared to 42 per cent in the Americas. |
Наибольшую нехватку работников здравоохранения испытывают страны Африки, расположенные к югу от Сахары: в этом регионе, на который приходится 24 процента всех больных во всем мире, работает лишь 3 процента всех работников здравоохранения во всем мире по сравнению с 42 процентами в Северной и Южной Америке. |
The aim of the foundation is to facilitate the treatment of children suffering from leucosis, raise awareness about the disease, prepare and publish reports on children suffering from leucosis, conduct statistics, organize fundraising and donation events as well as collaborate with similar foreign organizations. |
Цель фонда - помощь в лечении детей, больных лейкозом, разъяснение вопросов, связанных с лейкозом, подготовка и публикация докладов о лечении лейкозов у детей, статистика, проведение мероприятий с целью сбора средств для лечения больных детей, а также сотрудничество с зарубежными организациями такого типа. |
That was what the conclusion of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about, was saying that we can explain the geographic variations that occur in disease, in illness, in wellness, and how our healthcare system actually operates. |
Это то, что было сказано в заключение Атласа здравоохранения Дартмауф, где говорилось о том, что можно объяснить географические изменения в частоте больных и здоровых людей и того, как работает система здравоохранения. |
The diabetes mellitus subprogramme is designed: to reduce the incidence of diabetes mellitus; to improve measures for preventing complications of the disease; and to raise the average life expectancy of diabetics. |
снижение уровня заболеваемости сахарным диабетом; - совершенствование мер профилактики его осложнений; - увеличение средней продолжительности жизни больных сахарным диабетом. |