Английский - русский
Перевод слова Disease
Вариант перевода Больных

Примеры в контексте "Disease - Больных"

Примеры: Disease - Больных
In the past, health-care providers had contributed to discrimination against people affected by leprosy as it had been considered an incurable disease. В прошлом работники здравоохранения способствовали дискриминации в отношении больных проказой, поскольку она считалась неизлечимой болезнью.
Transport, isolation and treatment of patients who contracted infectious disease перевозки, изоляции и лечении больных, заразившихся инфекционным заболеванием;
Discrimination of persons affected by or infected with the viral disease has been taking several forms and at different stages of the socio-economic relations process. Дискриминация в отношении лиц, больных или инфицированных этой вирусной болезнью, приобрела насколько форм на различных этапах социально-экономических отношений.
And in order to be an effective doctor, you need to treat people who have lives and not just disease. Чтобы стать настоящим врачом, надо лечить больных людей, а не просто болезни.
The Government should ensure the right of people living with the disease to have personal health data treated with confidentiality, including information concerning testing and treatment. Правительству следует обеспечивать право лиц, больных туберкулезом, на конфиденциальность в личных медицинских данных, включая информацию о диагностике и лечении.
Despite the fact that the number of HIV/AIDS patients in Qatar is relatively small, we have nevertheless been fully aware and cautious of this fatal disease. Несмотря на то, что количество больных ВИЧ/СПИДом в Катаре сравнительно невелико, мы, тем не менее, в полной мере информированы об этом смертоносном заболевании и относимся к нему с предосторожностью.
The aim was to reduce the spread of the disease by treating all tuberculosis patients in the same two hospitals, where standards could be guaranteed. Все это преследует цель уменьшения распространения болезни путем лечения туберкулезных больных в этих двух больницах с гарантированным медицинским обслуживанием.
Bombs may kill the hungry, the sick, and the ignorant, but they cannot kill hunger, disease or ignorance. Бомбы могут уничтожить голодных, больных и безграмотных, но они не могут избавить от голода, болезней и невежества.
Disseminated sclerosis is rather widespread disease - in the world there are about 2 millions sick with disseminated sclerosis. Рассеянный склероз довольно распространённое заболевание - в мире насчитывается около 2 млн. больных рассеянным склерозом.
Approximately 80% of patients with multiple sclerosis in early stages of the disease have signs of emotional instability with multiple sharp change of mood in a short period of time. Около 80% больных рассеянным склерозом на ранних стадиях заболевания имеют признаки эмоциональной неустойчивости с многократной резкой сменой настроения за короткий промежуток времени.
For the majority of people, this is between the ages of 30 and 55, but the disease can also affect children. Средний возраст больных колеблется от 20 до 50 лет, но болезнь может встречаться и у детей.
Prevention of the disease, as well as treatment of and support to its victims, is critical to reverse the surge of the HIV/AIDS pandemic. Предотвращение болезни, а также лечение и поддержка больных имеют крайне большое значение для того, чтобы остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа.
According to information provided by the State Statistics Office, the number of patients with a first-time diagnosis of a venereal disease declined significantly over the period 19981999. Примечательно, что согласно сведениям Государственного департамента статистики, в 1998-1999 годах количество больных с первоначальным диагнозом «венерическое заболевание» значительно сократилось.
Appendices 3 and 4 show data supplied by the Ministry of Health on numbers of patients diagnosed with an occupational disease. В приложениях З и 4 приведены данные Министерства здравоохранения Российской Федерации о численности больных с диагнозом профессионального заболевания.
As of 31 December 2004, there were 216 HIV-positive cases diagnosed in the SR and 36 cases of the AIDS disease. По состоянию на 31 декабря 2004 года в СР было зарегистрировано 216 человек с положительной реакцией на ВИЧ и 36 больных СПИДом.
Given the social stigma surrounding HIV/AIDS, few sufferers are willing to fight the disease. Из-за существующего в обществе неприятия больных ВИЧ/СПИДом больных, которые хотят бороться с болезнью, не так много.
Several participants expressed concern about the growing prevalence of diabetes among relatively young populations and recognized that the increasing burden of chronic disease was leading to rising health-care costs. Несколько участников выразили обеспокоенность растущим числом больных диабетом среди относительно молодых людей и признали, что увеличение бремени хронических заболеваний ведет к увеличению расходов на здравоохранение.
Table 43. Breakdown of patients by declared disease Распределение выявленных больных по типам заболеваний 100
The strategy supports ongoing surveillance, centralized case management, directly observed therapy for disease cases, a tuberculosis registry and a controlled system of drug supply. В рамках этой стратегии поддерживается текущая деятельность по контролю, централизованному лечению, терапии случаев заболевания под прямым наблюдением, ведению списков больных туберкулезом и функционированию контролируемой системы снабжения лекарствами.
In Donetsk province an infectious disease section has been established for prisoners suffering from HIV/AIDS. в Донецкой области было создано инфекционное отделение для содержания заключенных, больных ВИЧ/СПИДом;
The advent of HIV/AIDS in Africa has been responsible for a number of human rights issues, common amongst which being the question of discrimination of persons affected by or infected with the disease. Появление в Африке ВИЧ/СПИДа стало причиной многих проблем, связанных с правами человека, среди которых часто встречается вопрос о дискриминации в отношении лиц, инфицированных или больных ВИЧ/СПИДом.
Ms. Neira stressed the role of disease prevention, noting that 97 per cent of health-sector expenditure worldwide went into the care and treatment of patients that were already ill. Г-жа Нейра подчеркнула роль профилактики заболеваний, отметив, что 97 процентов расходов здравоохранения по всему миру уходит на лечение уже больных пациентов и уход за ними.
According to health-care providers and persons living with tuberculosis in four districts of the country, however, the cost of health care is the main obstacle to access to testing and treatment for the disease. Вместе с тем, по мнению медицинских работников и больных туберкулезом, в четырех регионах страны, стоимость лечения является главным препятствием для доступа к диагностике и лечению этого заболевания.
Budgetary means have been provided for medicines and consumables as well as bigger food rations for successful treatment of patients in the two phases of the disease. Были выделены бюджетные ассигнования на приобретение лекарственных средств и расходуемых материалов, а также увеличен рацион питания для успешного лечения больных с открытой и закрытой формами этой болезни.
Having examined the presently available data given in table 18 below, one may infer the percentage of the sick people among the employees by the kind of disease and in accordance with the applicable International Classification of Diseases. Ознакомившись с имеющимися в настоящее время данными, приведенными ниже в таблице 18, можно определить долю больных от общего количества трудящихся по виду заболевания и в соответствии с действующей Международной классификацией болезней.