In conformity with the act on the prevention of infectious illnesses, a prefect could recommend the hospitalization of a patient with an infectious disease. In the event of refusal, hospitalization might be ordered as a compulsory measure. |
Кроме того, в соответствии с Законом о профилактике инфекционных заболеваний префекты могут рекомендовать госпитализацию инфекционных больных; в случае отказа такие лица могут быть госпитализированы принудительно. |
Commitment for mental disease. |
Препровождение психически больных лиц в режимное учреждение. |
The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. |
Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
These developments have led to a significant reduction in the number of people afflicted with the disease: from 5.8 per cent in 2001 to 4.4 per cent in 2005, which is a decrease of about 25 per cent. |
Эти меры привели к существенному сокращению числа людей, больных СПИДом: с 5,8 процента в 2001 году до 4,4 процента в 2005 году, что составляет примерно 25 процентов. |
In terms of its legislative response to the disease, the Government notes that its focus is on preventing discrimination against people living with HIV/AIDS, with the principle of non-discrimination being enshrined in the Constitution, along with the right to life and the inviolability of human dignity. |
Исходя из своих законодательных мер, принятых в ответ на распространение данной болезни, правительство отмечает, что его основное внимание сосредоточено на недопущении дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, поскольку принцип недискриминации провозглашен в Конституции наряду с правом на жизнь и неприкосновенность достоинства личности. |
An increase of 14 per cent in the number of non-communicable disease patients under supervision was achieved, and the control rate among all such patients under supervision is 40 per cent. |
Было обеспечено увеличение на 14 процентов числа находящихся под наблюдением больных неинфекционными заболеваниями, а доля находящихся под наблюдением больных неинфекционными заболеваниями, входящих в группу под особым контролем, составила 40 процентов. |
A pharmaceutical composition for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease, comprises the effective quantity of the polyprenols of formula (1) and pharmaceutically acceptable auxiliary substances, including carriers, and/or solvents, additives and/or lubricants. |
Фармацевтическая композиция для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера, включает эффективное количество полипренолов формулы (I) и фармакологически приемлемые вспомогательные вещества, включая носители и/или растворители, добавки и/или лубриканты. |
However, social discrimination against people affected by leprosy and their families was still being witnessed by medical staff and the general public, especially in areas surrounding villages historically related to the disease; |
Однако медицинский персонал и широкое население по-прежнему становятся свидетелями социальной дискриминации в отношении больных проказой и членов их семей, особенно в районах, окружающих деревни, которые исторически ассоциировались с этим заболеванием; |
At present, 94 inmates have the disease and 16 have died in the past 5 years." |
В настоящее время среди заключенных насчитывается 94 больных СПИДом, а за последние пять лет умерло 16 больных СПИДом". |
Treating those infected with Ebola in Guinea, Liberia and Sierra Leone is not only an overarching humanitarian imperative, but also crucial in stopping the spread of Ebola by preventing infected persons from transmitting the disease further; |
Лечение больных, инфицированных вирусом Эбола, в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне - это не только важнейшая гуманитарная задача, но и решающий фактор для остановки распространения лихорадки Эбола путем прекращения дальнейшего распространения заболевания через инфицированных; |
Defended his Doctor's Dissertation "Rehabilitation of Patients with Neurological Manifestations of Hypertensive Disease" (1990). |
В 1990 г. защитил докторскую диссертацию "Реабилитация больных с неврологическими проявлениями гипертонической болезни". |
Also, an STC is being recruited to formulate a protocol for tuberculosis survey under the Disease Prevention and Control Programme. |
Кроме того, производится наем одного ККУ для разработки правил проведения обследований больных туберкулезом в рамках программы профилактики и лечения заболеваний. |
Working with the Non-Communicable Disease Alliance, the organization nominated speakers from civil society organizations in local diabetes communities in developing countries for the event. |
В сотрудничестве с Альянсом по борьбе с неинфекционными заболеваниями организация подобрала и отправила на заседание докладчиков из организаций гражданского общества, действующих в местных сообществах больных диабетом в развивающихся странах. |
Other measures included the creation of the National Hansen's Disease Museum as a mechanism for raising awareness and restoring the honour of persons affected by leprosy. |
К числу других мер относится создание Национального музея болезни Гансена в качестве механизма повышения осведомленности и реабилитации больных проказой. |
95% of Celiac Disease patients are positive for DQ2 or DQ8. |
Более 95 % людей, больных целиакией, обладают вариантами DQ2 или DQ8. |
Disease management: including screening, care management or case management programmes |
управление заболеваниями: включая программы профилактических осмотров, организации лечения или заботы о конкретных больных; |
Index of Co-Existent Disease (ICED): This Index was first developed in 1993 by S. Greenfield to evaluate comorbidity in patients with malignant neoplasms, later it also became useful for other categories of patients. |
Индекс сосуществующих болезней ICED (Index of Co-Existent Disease) - был первоначально разработан в 1993 году S. Greenfield для оценки коморбидности больных злокачественными новообразованиями, а в последующем нашёл применение и у других категорий пациентов. |
The Government has taken these measures in accordance with the Principles in Prevention of Specified Infectious Disease in Relation to Acquired Immunodeficiency Syndrome, which were formulated in 1999, based on the Law Concerning the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients Suffering Infectious Diseases. |
Правительство осуществляет эти меры в соответствии с Принципами предупреждения некоторых инфекционных заболеваний в связи с синдромом приобретенного иммунодефицита, которые были сформулированы в 1999 году на основе Закона о предупреждении инфекционных заболеваний и медицинском обслуживании больных, страдающих инфекционными заболеваниями. |
Establish services and facilities that provide safety and treatment and that promote personal dignity to meet the needs of older persons suffering from mental disease or disability due to mental disease.) |
Создание систем услуг и заведений, которые обеспечивают безопасность, лечение и уважение человеческого достоинства больных, а также позволяют удовлетворять потребности пожилых людей, страдающих от психических заболеваний или являющихся инвалидами в результате психических заболеваний.) |
Partial payment of catering and accommodation costs in health sanatoriums (except for patients whose treatment is closely related to an occupational disease or risk of one, an accident at work or a disease related to the particular character or conditions of work or service). |
частичного покрытия расходов на питание и проживание в санаториях (за исключением больных, лечение которых тесно связано с профессиональным заболеванием или угрозой такого заболевания, несчастным случаем на производстве или заболеванием, связанным с конкретным характером или условиями работы или службы). |
It spawned the idea of a global public health movement based on the needs of people with the disease. |
Именно в этой группе родилась идея глобального движения в защиту общественного здоровья на основе потребностей больных людей. |
Creation of the legal, social and information support for families having a child with an oncological disease. |
Формирование благоприятного правового, социального и информационного поля вокруг семей, имеющих тяжело больных детей. |
The Stop TB Partnership and the WHO Stop TB Department have worked to mobilize communities and individuals to adhere to DOTS to control active tuberculosis disease. |
Партнерская программа «Остановить туберкулез» и одноименный департамент ВОЗ, курирующий эту программу, занимались мобилизацией усилий общин и отдельных лиц с целью побудить их принять стратегию амбулаторной терапии под непосредственным наблюдением для того, чтобы бороться с активно протекающим туберкулезным процессом у больных. |
If it is not treated in time the disease results in withdrawal of gums and finally to teeth loss. |
Стоматологическая поликлиника Др Веселинович предлагает современное лечение больных пародонтопатией. Современная Widmanova режань операция представляет основной вид операции в пародонтальной хирургии. |
CONAC will also conduct a campaign targeted at women under 30 to reduce the prevalence of the disease. |
Эта организация проведет также кампанию, ориентированную на женщин моложе 30 лет, в целях уменьшения преобладания женщин среди больных этим видом рака. |