Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Свободу действий

Примеры в контексте "Discretion - Свободу действий"

Примеры: Discretion - Свободу действий
The new Foreign Nationals Act introduces provisions to the Civil Code to prevent marriages of convenience, which allow civil registrars ample discretion. На основании нового закона об иностранцах в Гражданский кодекс включены положения, направленные на борьбу с фиктивными браками, что оставляет широкую свободу действий работникам отделов записей актов гражданского состояния.
The issue was important to the extent that it related to Sweden's respect for the provisions of the Convention because, whereas article 6 permitted a State party some degree of latitude, article 7 imposed an absolute obligation which left no room for discretion. Это важный вопрос с точки зрения соблюдения Швецией положений Конвенции, так как, если статья 6 оставляет некоторую свободу действий государству-участнику, то статья 7 выдвигает не подлежащее толкованию обязательное требование о передаче дела в компетентные органы государства-участника для судебного преследования.
The court stated that though the MLCBI accorded substantial discretion and flexibility, the process of recognition was a simple single step process, incorporating the definitions in 11 U.S.C. 1502 for recognition as either a main or non-main proceeding or non-recognition. Суд заявил, что, хотя ТЗТН предусматривает значительную гибкость и свободу действий, процесс признания представляет собой простой одноразовый акт в отношении определений, содержащихся в 1502 раздела 11 Свода законов США о банкротстве в целях признания производства основным, либо неосновным, либо непризнания производства.
This not least explains why over the years States have preserved a wide ambit of sovereign discretion as to the granting of such protection. Именно этим не в последнюю очередь объясняется то, что государства годами оставляют за собой широкую свободу действий и суверенное право по собственному усмотрению решать вопросы, связанные с предоставлением такой защиты.
For the purposes of article 5, an entity is covered even if its exercise of authority involves an independent discretion or power to act; there is no need to show that the conduct was in fact carried out under the control of the State. Для целей статьи 5 образование считается осуществляющим государственную власть, даже если осуществление такой власти предполагает действия по собственному усмотрению или свободу действий; доказывать, что такие действия совершались под контролем государства, нет никакой необходимости.
Enacting States should be aware that practical difficulties may exist in distinguishing justifiable from collusive behaviour and therefore any discretion given to procuring entities in this respect should be carefully regulated in order to prevent abuses and unjustifiable disruptions.] Принимающим Типовой закон государствам следует сознавать, что проведение различия между оправданным поведением и поведением, предполагающим наличие сговора, может быть сопряжено с практическими трудностями, поэтому в целях предотвращения злоупотреблений и неоправданных нарушений следует применять четкие правила, регулирующие свободу действий закупающих организаций].