Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Свободу действий

Примеры в контексте "Discretion - Свободу действий"

Примеры: Discretion - Свободу действий
Criteria for registration included in national laws, where they exist, are frequently ambiguous enough to allow authorities broad discretion in their interpretation, resulting in arbitrary denial of registration for human rights organizations. Предусмотренные в национальных законах, если таковые существуют, критерии для регистрации часто имеют довольно двусмысленный характер, что предоставляет властям широкую свободу действий при их толковании, а это приводит к произвольному отказу правозащитным организациям в регистрации.
States must therefore be afforded a certain discretion in planning general counter-terrorism strategies and in choosing from the legislative, executive and operational means at their disposal for discharging their positive operational obligations under article 6 of the Covenant. Таким образом, государства должны иметь определенную свободу действий в планировании общей стратегии борьбы с терроризмом и в выборе из имеющихся у них законодательных, исполнительных и оперативных средств для выполнения своих позитивных оперативных обязательств в соответствии со статьей 6 Пакта.
States should be allowed wider discretion in devising regulatory policies in economic areas than in cases in which they restrict, for instance, a freedom of expression or a right to vote. Государствам следует предоставить более широкую свободу действий в разработке регламентационных стратегий в экономических областях, чем в тех случаях, когда они ограничивают, например, свободу выражения мнений или право голоса.
The Party concerned argues that the words "shall consider" in article 9, paragraph 5, means that Parties only have an obligation to "consider" appropriate assistance mechanisms and the Convention leaves a wide discretion to the Parties to design financial assistance mechanisms. Соответствующая Сторона утверждает, что формулировка "рассматривает вопрос о" в пункте 5 статьи 9 означает, что Стороны имеют только обязательство "рассматривать вопрос" о создании соответствующих механизмов оказания помощи и что Конвенция предоставляет полную свободу действий в плане определения формы таких механизмов финансовой помощи.
However, if the judges deemed it necessary, they could exercise their discretion in ordering the prosecution to present further evidence and authorizing the accused him or herself to demand such evidence. Тем не менее он имеет полную свободу действий, и, если он сочтет это необходимым, суд может потребовать от обвинения представить дополнительные доказательства, а также может разрешить подсудимому самому затребовать такие доказательства.
How to solve the potential conflict between the host country interest to retain maximum discretion in the treatment of foreign investors, and the home country interest to obtain ample protection for its investors abroad? Как можно устранить потенциальное противоречие между заинтересованностью принимающих стран сохранить максимальную свободу действий по отношению к зарубежным инвесторам и стремлением стран базирования максимально защитить своих инвесторов за рубежом?
The Extradition Act, which served as the implementing legislation for extradition treaties and also as the governing law on the matter in the absence of such treaties, appeared to allow the competent Thai authorities some discretion in granting or refusing extradition requests. Закон о выдаче, который служит в качестве имплементационного законодательства для договоров о выдаче, а также в качестве закона, регулирующего этот вопрос в случае отсутствия таких договоров, позволяет компетентным тайским властям иметь определенную свободу действий при принятии решений об удовлетворении или неудовлетворении просьб о выдаче.
He leaves that to your discretion. Он предоставляет вам свободу действий.
They may therefore use formulations that allow them some discretion to pursue their national policies while keeping in line with the broad principles of an agreement. Для этого они могут использовать формулировки, предоставляющие им определенную свободу действий при осуществлении национальной политики, не нарушая общих принципов соглашения.
Competition laws are often drafted in such a way as to leave the implementing authority considerable room to exercise discretion. Подобные законы часто составляются таким образом, что они оставляют за имплементирующими их органами достаточно широкую свободу действий.
The recommendation thus gives concrete content to the human right to social security, while leaving maximum discretion to country-based design and implementation. Рекомендация тем самым дает конкретное наполнение праву человека на социальное обеспечение, одновременно предоставляя максимальную свободу действий для выработки и реализации концепции его предоставления на уровне отдельной взятой страны.
Under home rule, New Jersey law grants individual municipalities substantial discretion in passing ordinances regulating the sale and consumption of alcoholic drinks within their limits. При автономии муниципалитетов в рамках штата (англ.)русск. законодательство Нью-Джерси предоставляет муниципалитетам значительную свободу действий при принятии муниципальных постановлений о регулировании продажи и употребления алкогольных напитков в их границах.
At the national level, such asylum countries have the tendency to shun the term "refugees" for national policy reasons so as to ensure that they have broad discretion in their treatment of the influxes. На национальном уровне такие государства убежища склонны избегать использования термина "беженцы" по национально-политическим причинам с целью обеспечить себе широкую свободу действий при обращении с иммигрантами.
9.9 The system, however, provides for certain exemptions and discretion such that in genuinely deserving or exceptional circumstances, the safety net can be extended to cover people in need. 9.9 Однако система предусматривает определенные исключения и свободу действий, например, когда речь идет о случаях, действительно заслуживающих особого подхода, и исключительных обстоятельствах, оказание социальной помощи может распространяться на нуждающихся лиц.
This has two advantages: it limits discretion by the EU policymakers, and hence insures that transfer of power is not abused; it also facilitates post-transfer accountability and control. В таком подходе есть два преимущества: он ограничивает свободу действий работающих над конкретным вопросом учреждений и, следовательно, исключает возможность злоупотребления полученной властью, а также облегчает осуществление подотчетности и контроля после передачи полномочий.
The Commission decided that it was too early to make a decision on the form of a future instrument on treaty-based arbitration and that broad discretion should be left to the Working Group in that respect. Комиссия решила, что еще слишком рано принимать решение о форме будущего документа, касающегося арбитражных разбирательств, проводимых на основе международных договоров, и что в этой связи Рабочей группе следует предоставить широкую свободу действий.
Within those constraints, American managers were supposed to exercise considerably more discretion than their foreign counterparts, so that they could use their business judgment without being shackled and second-guessed. Предполагалось, что в рамках этих ограничений американские менеджеры будут иметь гораздо большую свободу действий, чем их иностранные коллеги, чтобы иметь возможность использовать свою деловую смекалку без лишних сложностей и предвосхищений их действий другими лицами.
Such participation can take many forms, from management contracts, lease contracts and concessions, to greenfield projects, joint public-private ownership and asset transfer through privatization, giving Governments considerable discretion. Такое участие может осуществляться в разных формах: могут использоваться контракты на управление, лизинг и концессии, проекты создания новых самостоятельных предприятий, создание совместных частно-государственных предприятий и перевод части активов путем приватизации - все это обеспечивает правительствам большую свободу действий.
While guided by the Agency's goals and programmes of priority services, this devolution to operational fields has provided greater discretion to field offices in providing services geared towards local needs, given the realities in the field and within the field's available resources. Хотя такая передача ответственности на местный уровень была осуществлена в соответствии с целями Агентства и его программами приоритетного обслуживания, она предоставила отделениям на местах большую свободу действий по оказанию услуг, ориентированных на местные нужды, с учетом условий на местах и в рамках имеющихся на местах ресурсов.
It is that Government's opinion that defences (justifications, grounds for inculpability and for non-imputability) are so important a matter in penal law that to refer to 'general principles of law' thereby leaving a great deal to the judge's discretion, seems inappropriate. По мнению этого правительства, в таком важном вопросе уголовного права, как смягчающие обстоятельства (обстоятельства, которые оправдывают или которые влекут невиновность или невменяемость), как представляется, было бы нецелесообразно предоставлять судье чересчур большую свободу действий путем отсылки к "общим принципам права".
Provisions which are vague and grant excessive governmental discretion in giving registration approvals should not be allowed. Недопустимо наличие неопределенных положений, которые предоставляют государственным органам чрезмерную свободу действий при принятии положительного решения в отношении регистрации.
It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. Государству-участнику следует обеспечить некоторую свободу действий судебных органов при вынесении приговоров к пожизненному тюремному заключению.
However, the Agreement does leave discretion to policy makers and some of the provisions are written in relatively general language, which may give rise to problems of interpretation. В то же время Соглашение предоставляет директивным органам определенную свободу действий, поскольку некоторые из положений сформулированы в довольно общих чертах, что может вызвать проблемы толкования.
There should be room for national discretion in determining how financial sector taxes were to be designed and implemented, and financial regulation should be aimed at promoting both financial stability and inclusion. Необходимо предоставить странам свободу действий и возможность самим определять, какие налоги в финансовом секторе следует вводить и как их собирать, а финансовое регулирование должно быть направлено на содействие финансовой устойчивости и всеобщему охвату.
The Federal Act on Foreign Nationals contained new regulations for fighting fictitious marriages, which left registrars with a very wide scope of discretion. Федеральный закон об иностранцах содержит новое положение о борьбе с фиктивными браками, которые предоставляют сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния широкую свободу действий в этих вопросах.