Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Свободу действий

Примеры в контексте "Discretion - Свободу действий"

Примеры: Discretion - Свободу действий
The Working Group considered paragraph 39 of the Notes, which provided that while ensuring the proceedings were not unduly protracted, the arbitral tribunal might wish"(...) to reserve a degree of discretion and allow late submissions if appropriate (...)". Рабочая группа рассмотрела пункт 39 Комментариев, в котором говорится, что при всей необходимости не допускать необоснованного затягивания дела третейский суд может пожелать сохранить за собой "определенную свободу действий, позволяющую ему принимать представленные с задержкой документы".
Provisions such as these, if not narrowed by accompanying requirements of proportionality and necessity, allow for wide and uncontrolled discretion to be exercised by the law enforcement official, without any additional safeguards. Подобные положения, если они не дополнены требованиями о соразмерности и необходимости, предполагают широкую и неограниченную свободу действий сотрудника правоохранительных органов, не обеспечивая каких-либо дополнительных гарантий.
The Law provided equal rights to all inhabitants of Latvia to acquire education, the discretion of schools in organizing the study process, the autonomy of higher education establishments. Закон провозгласил равные права всех жителей Латвии на получение образования, свободу действий школ в постановке учебного процесса, автономность высших учебных заведений.
The systems prize discretion and flexibility, advocate relaxation of rules in favour of results, and are typified by contract agreements between top leaders of organizations and elected officials. В них делается упор на свободу действий и гибкость, поощряется либерализация правил в пользу достижения конкретных результатов и распространена практика заключения контрактов между руководителями организаций и избранными должностными лицами.
Should the member States be given discretion so that they may comply with the decision without breaching an international obligation, the organization could not be held responsible. Если государства-члены имеют при этом достаточную свободу действий для того, чтобы выполнить такое решение, не нарушая международное обязательство, организация не может считаться ответственной за противоправное деяние.
A concern was expressed that the existing formulation allowed an excessive degree of discretion to the procuring entity, in particular since it referred to "any" circumstance beyond the control of a supplier or contractor. Была высказана обеспокоенность тем, что имеющаяся формулировка дает чрезмерную свободу действий закупающей организации, в частности, поскольку в ней делается ссылка на "какое-либо" обстоятельство, не зависящее от поставщика или подрядчика.
To enable programme managers to manage strategically, greater authority and discretion over the use of resources for implementation of their programmes would need to be granted. В целях обеспечения руководителям программ возможности для стратегического управления необходимо будет предоставить им более широкие полномочия и свободу действий в использовании ресурсов для осуществления их программ.
Given the number of entities which would have the right to initiate proceedings, there should be a parallel right to exercise discretion, above all for the court. Учитывая число учреждений и организаций, которые приобретут право начинать расследования, следует предусмотреть параллельное право на свободу действий - прежде всего для суда.
Still in part 3 of the draft articles, we also consider that the commentary to draft article 31 confers virtually unlimited discretion on the court in the matter of pre-trial detention. Другой вопрос, который возникает в связи с третьей частью, заключается в том, что комментарий к статье 31 проекта предоставляет суду почти полную свободу действий в отношении предварительного заключения.
He noted that the current Law on Migration has many loopholes that allow excessive discretion on behalf of the migration authorities and the police when dealing with migrants. Он отметил, что в действующем Законе о миграции много лазеек, которые предоставляют миграционным властям и полиции излишнюю свободу действий в отношении мигрантов.
There was concern to ensure that the Principles and Guidelines should not overstate the reach and application of universal jurisdiction under international law, and should not unduly fetter the discretion of domestic prosecutors. Была высказана мысль о необходимости обеспечить, чтобы принципы и руководящие положения не преувеличивали сферу охвата и применения универсальной юрисдикции в соответствии с международным правом и не сковывали чрезмерно свободу действий национальных прокуроров.
If States had a total discretion concerning the means to employ economic, social and cultural rights in a progressive manner, it would be impossible for a judge to determine whether the Government was acting in good faith. Если бы государства имели полную свободу действий в плане средств осуществления экономических, социальных и культурных прав на постепенной основе, то никакой судья не мог бы установить, действуют ли правительства добросовестно.
"Guidelines" generally do not have mandatory characteristics, and they often involve flexibility of interpretation and application, as well as the exercise of judgments or discretion. "Руководящие принципы" обычно не имеют обязательных характеристик и нередко предполагают гибкость в толковании и применении, а также дискреционность и свободу действий.
In light of the limited resources available to the Secretariat, the Commission and its working groups have vested the Secretariat with a measure of discretion in the implementation of its tasks. Ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Секретариата, Комиссия и ее рабочие группы предоставляют ему определенную свободу действий при выполнении поставленных задач.
Mandatory sentencing laws allow very limited or no discretion to judges, who are thus prevented from taking into account the circumstances of the offence or the vulnerability of the offender in passing a sentence. Законы, предусматривающие обязательное назначение наказания, допускают весьма ограниченную или нулевую свободу действий судей, которые в этой связи вынуждены при вынесении приговора не принимать во внимание обстоятельства совершения правонарушения или уязвимое положение правонарушителя.
It was pointed out that the phrase "or any error or omission of a similar nature" was vague and gave the neutral too wide a discretion in correcting the award. Было отмечено, что формулировка "либо любую иную ошибку или упущение аналогичного характера" является расплывчатой и дает нейтральной стороне слишком широкую свободу действий в отношении внесения поправок в постановление.
This may be one reason why enforcement cooperation agreements leave such a large measure of discretion to each agency over whether or not to cooperate in individual cases. В этом, возможно, заключается одна из причин того, почему в соглашениях о сотрудничестве в правоприменительной деятельности стороны оставляют за каждым агентством значительную свободу действий при решении вопроса о сотрудничестве по конкретным делам.
A human rights approach will not necessarily prescribe the precise policy measures required, as States have the discretion to formulate the poverty reduction policies which are most appropriate for their circumstances. Подход, базирующийся на правах человека, необязательно предписывает, какие точно требуются политические меры, поскольку государства сохраняют свободу действий при формулировании политики сокращения нищеты, которая наиболее подходит для их обстоятельств.
Internationally recognized human rights not only narrow the discretion of the State in regard to policy choices, but they also establish a minimum level of protection that States are legally obligated to provide. Признанные на международном уровне права человека не только сужают свободу действий государств в отношении выбора политики, но и устанавливают минимальный уровень защиты, который государства юридически обязаны обеспечивать.
The proponents acknowledged that competitive negotiations presupposed significant discretion on the part of procuring entities in decision-making, and therefore it raised higher risks of corruption and abuse than might be present in other less flexible procedures. Сторонники этой точки зрения признали, что конкурентные переговоры предполагают значительную свободу действий закупающих организаций в процессе принятия решений и поэтому, возможно, сопряжены с более высоким риском коррупции и злоупотреблений, чем другие менее гибкие процедуры.
In all other respects, it was agreed to give the Secretariat discretion to incorporate the other drafting changes proposed in that document, in line with the discussions of the Working Group. В остальном было принято решение предоставить Секретариату свободу действий в отношении внесения других редакционных изменений, предложенных в этом документе, в соответствии с обсуждениями в Рабочей группе.
According to yet a third view, while agreeing that the Court should decide on its own jurisdiction in accordance with the Statute, the Statute should leave some discretion to the Court. Согласно третьей точке зрения, хотя Суд и должен сам принимать решение относительно своей юрисдикции в соответствии с Уставом, Устав должен предусматривать для Суда определенную свободу действий.
However, mentioning such agreements in the present text is irrelevant to the purposes of the present draft resolution and fetters the discretion, innovation and creativity of the work of the Working Group of the Whole envisaged in the draft. Однако упоминание таких соглашений в настоящем тексте не имеет значения для целей данного проекта резолюции и сковывает свободу действий, изобретательность и творческий подход к работе Рабочей группы полного состава, создание которой предусмотрено в проекте.
In draft article 3, he suggested inserting the words "and discretion" in the first sentence after "the right", and deleting the second sentence altogether. Он предлагает включить в первое предложение проекта статьи 3 после слова «право» слова «и свободу действий» и исключить полностью второе предложение.
(c) A degree of licensing flexibility; this would permit States some discretion and might be used for dealings involving close allies or collaborative defence projects. с) определенная степень гибкости в плане лицензирования; этот вариант будет давать государствам определенную свободу действий и может использоваться для сделок, касающихся близких союзников или совместных проектов в области обороны.