The first two years of operation of the Register saw some differences in interpretation of definitions, as well as discrepancies and mismatches in some of the data reported. |
За первые два года функционирования Регистра выявились определенные различия в толковании определений, а также несоответствия и расхождения в некоторых из сообщенных данных. |
Intrinsic adaptation processes of the labour market as well as the influence of policies to diminish discrepancies have to be studied more thoroughly and built into the projections. |
Более тщательного исследования и включения в прогнозы заслуживают внутренние процессы адаптации рынка труда, а также влияние политики, чтобы сгладить несоответствия. |
Data discrepancies have been identified between the existing and new systems, which should therefore not replace the former system before full consistency is obtained. |
Были обнаружены несоответствия между данными существующей и новой систем, и поэтому последняя не сможет заменить первую, пока не будет обеспечено полное соответствие. |
Special efforts needed to be made to overcome legal obstacles between requesting and requested States, to close loopholes caused by discrepancies in legal systems, which criminals might take advantage of. |
Особые усилия необходимо предпринять для преодоления правовых препятствий в отношениях между запрашивающим и запрашиваемым государствами в целях устранения лазеек, возникающих из-за несоответствия в правовых системах, которыми могут воспользоваться преступники. |
UNFPA is also providing individual training to leave monitors when discrepancies in the leave records are identified. |
Наряду с этим ЮНФПА организована индивидуальная подготовка лиц, которым поручено осуществлять контроль за предоставлением отпусков, в тех случаях, когда выявляются несоответствия в учетных записях о предоставлении отпусков. |
Such discrepancies could lead to delays in payments to troop contributors and conceal problems that needed to be remedied before full operational capacity could be reached. |
Такие несоответствия могут привести к задержкам с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска, и могут скрывать проблемы, которые необходимо решить, прежде чем будет обеспечен максимальный оперативный потенциал. |
In addition, it provides a key tool for improving data quality by allowing easy comparisons of mirror statistics with discrepancies and data gaps being easily identified. |
Кроме того, программное обеспечение служит одним из основных инструментов повышения качества данных, позволяя легко сопоставлять «зеркальные» статистические данные и выявлять несоответствия и пробелы в данных. |
2 Having noted various discrepancies in the applications reviewed, Committee members emphasized the importance for the non-governmental organizations of being more careful in filling out their questionnaire. |
2 Отметив различные несоответствия в рассмотренных заявлениях, члены Комитета подчеркнули важность того, чтобы неправительственные организации более внимательно заполняли свои вопросники. |
However, the Board noted the following discrepancies with respect to application controls: |
Тем не менее Комиссия отметила следующие несоответствия в отношении контроля за применением системы: |
While there should be no prejudgements as to the reasons for those discrepancies, it is hoped that the Government will take appropriate measures to bridge such differences. |
Не предрешая причин такого несоответствия, хотелось бы надеяться, что правительство примет надлежащие меры для его устранения. |
The Board noted that UNFPA performed a year-end stocktaking, which revealed discrepancies in inventories as at 31 December 2008 and 2009. |
Комиссия отметила, что ЮНФПА провел в конце года учет, в результате которого были выявлены несоответствия в инвентарных запасах по состоянию на 31 декабря 2008 и 2009 годов. |
According to the Lebanese Army Command, there are a number of locations with unclear status, and official Lebanese and Syrian maps show discrepancies. |
По словам командования ливанской армии, имеется ряд районов с неопределенным статусом и на официальных ливанских и сирийских картах имеются несоответствия. |
The situation in the country provides a continuing cause for concern - there are still many transgressions and discrepancies of an egregious nature which require effective redress. |
Положение в стране является предметом постоянной обеспокоенности - по-прежнему имеют место многочисленные вопиющие нарушения и несоответствия, которые требуют принятия действенных мер. |
Similar discrepancies were noted at UNMIK, UNMIL, UNMIS and UNSOA... (para. 129) |
Аналогичные несоответствия были также выявлены в МООНК, МООНЛ, МООНВС и ЮНСОА... (пункт 129) |
In practice, however, there are discrepancies in the interpretation and application of the percentages used and on which base airfare is taken by the respective United Nations system organizations. |
Однако на практике имеются несоответствия в том, что касается толкования и применения соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций используемых процентных норм, а также авиационного тарифа, взятого в качестве основы. |
Nevertheless, the interviewees reported that there were discrepancies among the decisions of the central legislative bodies for programme planning, such as the CPC, ECOSOC and the General Assembly, and different sectoral/thematic intergovernmental bodies or committees. |
В то же время лица, с которыми проводились собеседования, сообщили, что имеются несоответствия между решениями главных директивных органов, занимающихся вопросами планирования по программам, таких как КПК, ЭКОСОС и Генеральная Ассамблея, а также различные секторальные/тематические межправительственные органы или комитеты. |
There are significant discrepancies and inconsistencies in remuneration across the system and within each organization. |
В вопросах вознаграждения во всей системе в целом и в каждой организации в частности существуют значительные различия и несоответствия. |
The discrepancies could then be corrected within a few months rather than in the following year-end cycle. |
В этих случаях несоответствия могут исправляться в течение нескольких месяцев, а не в следующем цикле в конце года. |
The missions were unable to explain the irregular consumption patterns and discrepancies noted. |
Миссии не смогли объяснить необычные темпы потребления топлива и выявленные несоответствия. |
The degree of this delegation has not been harmonized and wide discrepancies and disparities exist within the United Nations system. |
Объем делегируемых полномочий не был согласован, и в рамках системы Организации Объединенных Наций наблюдаются значительные расхождения и несоответствия. |
The Department of Peacekeeping Operations is cognizant of the discrepancies in staff and post levels at UNTSO. |
Департаменту операций по поддержанию мира известно об имеющих место в ОНВУП случаях несоответствия сотрудников классу занимаемой должности. |
The Administration considered that those inconsistencies and discrepancies either arose from data conversion problems or were generated by errors in IMIS. |
По мнению администрации, эти несоответствия и расхождения возникли либо из-за проблем, связанных с преобразованием данных, либо из-за ошибок в ИМИС. |
With regard to the scale of trafficking, she was puzzled by some discrepancies. |
Что касается масштабов торговли женщинами, то ее приводят в замешательство некоторые несоответствия в представленных данных. |
However, the Board noted that UNRWA was not able to provide documentation that supports the stock inventory movements and/or discrepancies. |
Однако Комиссия отметила, что БАПОР не смогло представить документацию, подтверждающую происшедшее движение инвентарных запасов и/или возникшие несоответствия. |
Some delegations suggested the need for increased communication and cooperation between such bodies as a means for avoiding discrepancies. |
Несколько делегаций высказались за необходимость более тесных контактов и сотрудничества между такими органами, которые позволят избежать возможные несоответствия. |