| It was suggested that implementation of those recommendations would go a long way towards overcoming the discrepancies in migration statistics. | Было отмечено, что в деле осуществления этих рекомендаций предстоит пройти долгий путь, пока не будут устранены несоответствия в статистике миграции. |
| Asymmetries are discrepancies or disjunctions that occur at the legal, administrative, cultural, economic or political level. | Асимметрии - это несоответствия или нестыковки, которые возникают на правовом, административном, культурном, экономическом или политическом уровне. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN thought there were also minor discrepancies in the Spanish version. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН полагает, что в испанском тоже имеются небольшие несоответствия. |
| Despite limiting the inventory to three sectors, uncertainties and discrepancies in the data are significant. | Несмотря на ограничения кадастров тремя секторами, неопределенности и несоответствия в данных являются значительными. |
| The Special Committee notes also that discrepancies exist between the compensation benefits provided to experts on mission and those provided to contingent members. | Специальный комитет отмечает также имеющиеся несоответствия между компенсационными пособиями для экспертов в командировках и персонала контингентов. |
| The Chairman said that the draft rules took the experience of previous United Nations conferences into account and that the discrepancies noted would be rectified. | Председатель говорит, что в проекте правил учтен опыт предыдущих конференций Организации Объединенных Наций, а отмеченные несоответствия будут устранены. |
| The State party addresses in some detail the various discrepancies in the complainant's accounts of his experiences. | Государство-участник довольно обстоятельно изучило различные несоответствия в представленном заявителем описании пережитых им событий. |
| However, it is an energy market segment where significant data gaps, definitions discrepancies, and coverage deficiencies were observed. | Однако это именно тот сегмент энергетического рынка, для которого характерны значительные пробелы в данных, несоответствия определений и недостаточный охват. |
| In addition, some discrepancies were noted between the results of physical counts and database records at headquarters and some field offices. | Кроме того, были выявлены определенные несоответствия между результатами инвентаризационной описи и данными, хранящимися в базе данных в штаб-квартире ЮНИСЕФ и в некоторых отделениях на местах. |
| The Property Management Section monitors the discrepancies and provides reports to all cost centres on a weekly basis. | Секция управления имуществом отслеживает все несоответствия и еженедельно представляет отчеты во все учетно-стоимостные подразделения. |
| This will reduce the significant discrepancies identified in the computation of unused leave balances. | Это позволит сократить значительные несоответствия, выявленные в процессе обработки неиспользованных отпускных дней. |
| Noteworthy, however, are the discrepancies in the regional balance with regard to reaching this target. | Вместе с тем следует отметить несоответствия в региональном балансе в отношении достижения этого целевого параметра. |
| There were significant regional discrepancies in the availability of qualified professionals between the capital and regions. | Между столицей и районами наблюдаются существенные зональные несоответствия с точки зрения наличия квалифицированных специалистов. |
| It also concurred with the conclusions of the Board of Auditors and the Advisory Committee regarding discrepancies in accounting for non-expendable property. | Группа также согласна с выводами Комиссии ревизоров и Консультативного комитета относительно несоответствия в порядке учета имущества длительного пользования. |
| There are discrepancies in its chain of ownership which the Group of Experts will endeavour to clear up before it completes its work. | В цепи владельцев этих самолетов имеются несоответствия, которые Группа экспертов стремится прояснить до завершения своего мандата. |
| There are some discrepancies in accounting practices regarding procedures for tax deferral and downward revaluation, but they are not significant. | Имеются некоторые несоответствия в бухгалтерской практике в том, что касается процедур отсрочки уплаты налогов и последующего пересчета, однако они невелики. |
| At the same time the secretariat was requested correct any possibly remaining discrepancies in the text of the reference model. | В то же время секретариату было поручено устранить любые несоответствия, которые, возможно, сохранились в тексте эталонной модели. |
| Varying growth rates over an extended period of time were the single factor behind such discrepancies. | Различные темпы роста в течение продолжительного периода времени являются единственным фактором, объясняющим такие несоответствия. |
| The Board noted various discrepancies related to project management, including the following: | Комиссия отметила в управлении проектами различные несоответствия, в том числе следующее: |
| It also notes that there are often serious discrepancies regarding such autonomous decision-making, with children who are particularly vulnerable to discrimination often less able to exercise this autonomy. | Он также отмечает, что зачастую существуют серьезные несоответствия в отношении такого самостоятельного принятия решений, когда в особенности уязвимые для дискриминации дети часто имеют меньше возможностей для реализации такой самостоятельности. |
| The Committee urges the State party to amend article 269 of the Children's Code and eliminate all discrepancies linked to the age of marriage. | Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить статью 269 Кодекса о детях и устранить все несоответствия, относящиеся к возрасту вступления в брак. |
| Did they note any discrepancies in the seal? | Они отметили какие-нибудь несоответствия в отметках? |
| Furthermore, there had been discrepancies in process-agent data reported to the Fund and the Ozone secretariats. | Кроме того, наблюдались несоответствия в данных о технологических агентах, представленных секретариату Фонда и секретариату по озону. |
| His delegation had, for example, noticed discrepancies in the amount of claims which had not been explained by the administrative unit responsible for peacekeeping operations. | Его делегация, например, заметила несоответствия в суммах требований, которые не были разъяснены административной группой, ответственной за операции по поддержанию мира. |
| The AUEOM also noted discrepancies in the counting procedures, particularly the ballot reconciliation processes in some of the polling stations visited. | AUEOM также отметил несоответствия в процедурах подсчёта, в частности, процессов согласования избирательных бюллетеней в некоторых из посещённых избирательных участков. |