As recently as last Saturday, on 22 February, President Karzai announced in Tokyo his intention to disarm his country within one year of the commencement of the process. |
Совсем недавно - в прошлую субботу, 22 февраля, - президент Карзай объявил в Токио о своем намерении разоружить свою страну в течение одного года после начала процесса разоружения. |
Despite the renewed vigour of the Transitional Government in regard to disarming the ex-FAR/Interahamwe, including by force if necessary, some Congolese and Member States continue to call on MONUC to forcibly disarm the foreign armed groups. |
Несмотря на новый всплеск усилий переходного правительства по разоружению экс-ВСР/«интерахамве», в том числе, в случае необходимости, с помощью силы, некоторые конголезцы и отдельные государства-члены продолжают призывать МООНДРК насильственно разоружить вооруженные иностранные группы. |
The text included a commitment by FDLR to disarm and regroup all its combatants and dependants in a secure zone between 150 and 300 km from the Rwandan border, where they would settle and transform into a political movement. |
Его текст включал обязательство ДСОР разоружить и собрать всех своих комбатантов и их иждивенцев в безопасной зоне в пределах от 150 до 300 км от руандийской границы, где они обоснуются, и трансформироваться в политическое движение. |
It should also disarm those forces and extradite wanted individuals to face justice in the Sudan, thereby enabling the two Governments to normalize relations and foster peace and stability in the interests of their fraternal peoples. |
Ему также следует разоружить эти силы и выдать разыскиваемых лиц для их привлечения к ответственности в Судане, что позволило бы правительствам обеих стран нормализовать отношения между собой и способствовать укреплению мира и стабильности в интересах наших братских народов. |
The attempt by the Government of South Sudan to disarm the civilian population has been met with fierce resistance from local communities, who claim that the Government does not have the adequate police and security apparatus to protect them in the event of attacks. |
Попытка правительства Южного Судана разоружить мирное население встретила яростное сопротивление со стороны местных общин, которые утверждают, что правительство не располагает надлежащим контингентом полицейских и аппаратом служб безопасности, чтобы защитить их в случае нападения. |
She urged the Government to refrain from using force against unarmed protesters, to facilitate medical treatment for the injured, to disarm the vigilante groups and security officials wearing plain clothes, and to engage in an immediate dialogue for meaningful reforms. |
Она настоятельно призвала правительство воздержаться от применения силы против безоружных оппозиционеров, облегчить процесс оказания медицинской помощи раненым, разоружить отряды самообороны и спецподразделения в штатском и незамедлительно вступить в диалог по поводу проведения важных реформ. |
However, Minister Guillaume Soro, former head of the Forces nouvelles, did not attend the disarmament ceremony and serious questions remain as to what extent the militias on both sides of the divide will actually disarm. |
Тем не менее министр Гийом Соро, бывший руководитель «Новых сил», на церемонии разоружения не присутствовал, и остаются серьезные вопросы относительно того, в какой степени удастся фактически разоружить ополченцев обеих сторон. |
The recent crisis started in July 2006, when Kvitsiani rearmed his former militiamen, numbering up to 50, and proclaimed that he defied Georgia's central authorities and would resist any attempt by the authorities to disarm his militia groups. |
Недавний кризис возник в июле 2006 года, когда Квициани перевооружил своих бывших ополченцев численностью до 50 человек и заявил, что он отказывается подчиняться центральным властям Грузии и окажет сопротивление любой попытке властей разоружить его ополченские группы. |
On 26 July 2006, the Ministry of Internal Affairs of Georgia commenced an anti-criminal operation in the area to disarm and arrest Emzar Kvitsiani and his supporters, who were threatening constitutional order and security of the state. |
26 июля 2006 года министерство внутренних дел Грузии начало антикриминальную операцию в этом районе с целью разоружить и арестовать Эмзара Квициани и его сторонников, которые создавали угрозу конституционному порядку и безопасности государства. |
I urge the Government to move forward with its commitment to disarm the Janjaweed militia, who continue to pose a serious threat to the lives and livelihoods of IDPs and the civilian population at large. |
Я настоятельно призываю правительство приступить к практическому выполнению своего обязательства разоружить ополченцев-джанджавидов, которые продолжают представлять серьезную угрозу для жизни и источников средств к сосуществованию внутренне перемещенных лиц и всего гражданского населения. |
The purpose of the new emphasis on cash contributions is not only to arm the opposition, but to also disarm Transitional Federal Government and Ethiopian forces by enticing them to sell their weapons, ammunitions and uniforms, or to defect entirely. |
Смещение акцента в пользу наличных средств состоит не только в том, чтобы вооружить оппозицию, но и разоружить силы переходного федерального правительства и Эфиопии путем побуждения военнослужащих к продаже их оружия, боеприпасов и обмундирования или же к дезертирству. |
Did he try to disarm you, love... after you shot the stag? |
Он попытался тебя разоружить, милый... когда ты выстрелил в оленя? |
In March 2013, by its resolution 2098 (2013), the Security Council strengthened the political and military mandate of MONUSCO, including the deployment of an intervention brigade to prevent the expansion of armed groups, neutralize and disarm them. |
В марте 2013 года в соответствии со своей резолюцией 2098 (2013) Совет Безопасности укрепил политический и военный мандат МООНСДРК, в том числе обеспечил развертывание бригады оперативного вмешательства, чтобы предотвратить усиление вооруженных групп, нейтрализовать их деятельность и разоружить их членов. |
Talk to him, try to get him to see the light, then disarm him if I get the chance. |
Заговорить с ним, попытаться вразумить, затем разоружить, если будет шанс. |
However, the Government seeks to have it both ways: it is unable or unwilling to disarm the Janjaweed, but at the same time it refuses to permit the AU forces to be deployed to protect civilians and bring the situation under control. |
Однако правительство хочет иметь и то и другое: оно не способно или не желает разоружить группы "Джанджавид", но в то же время отказывается разрешить развертывание сил АС для защиты гражданского населения и установления контроля над ситуацией. |
It strongly condemned the recruitment of child soldiers by armed groups and Governments and, where such recruitment had taken place, called upon Governments and armed groups to demobilize, disarm and reintegrate children into their communities. |
Он резко осуждает вербовку детей-солдат вооруженными группировками и правительствами и призывает правительства и вооруженные группировки в тех странах, где такая вербовка уже имела место, демобилизовать, разоружить и реинтегрировать таких детей в общество. |
The world we have to disarm is no longer the world of 30 years ago, or even 10 years ago. |
Мир, который нам надлежит разоружить, уже не тот, что 30 лет назад, да и не тот, что даже 10 лет назад. |
The result of the six-party talks has convinced us once again that the United States is seeking to disarm us by means of pressure and that it is still pursuing the hostile policy of stifling our country. |
Результаты шестисторонних переговоров еще раз убедили нас в том, что Соединенные Штаты стремятся разоружить нас путем оказания своего давления, и что они по-прежнему проводят враждебную политику подавления нашей страны. |
The Doctor takes one of Ishtar's mental implants, and wires it into the TARDIS telepathic circuits, in effect downloading Ishtar into the TARDIS, keeping her alive long enough to disarm the bomb. |
Доктор занимает один из психических имплантатов Иштар, и проводит его в телепатические схемы в силу загрузки ТАРДИС, держа её в живых достаточно долго, чтобы разоружить атомную бомбу. |
They continue to reiterate through their offices in Monrovia their readiness to disarm and demobilize their fighters but, once again, they are engaged in hostilities in other parts of the country. |
Они по-прежнему заявляют через свои представительства в Монровии о своей готовности разоружить и демобилизовать своих бойцов, однако в других районах страны вновь и вновь происходят вооруженные столкновения. |
Similarly, in eastern Croatia, the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) has been able to disarm and demobilize the combatants, and substantial progress has consequently been made in the peace process in the area. |
Аналогичным образом, в восточной части Хорватии Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) сумела разоружить и демобилизовать комбатантов, и после этого был достигнут существенный прогресс в мирном процессе в регионе. |
In fact the United States is disclosing its intention to disarm the Democratic People's Republic of Korea and overthrow the Government of the Democratic People's Republic of Korea, and is not willing to resolve the nuclear issue. |
В сущности Соединенные Штаты раскрывают свои намерения разоружить Корейскую Народно-Демократическую Республику и свергнуть правительство Корейской Народно-Демократической Республики, не желая при этом решать ядерный вопрос. |
Again, on 3 July 2004, the Government of the Sudan issued a joint communiqué with the United Nations in which the Government promised to disarm the militias, bring the perpetrators of human rights abuses to justice and remove any obstacles to humanitarian access. |
Далее, З июля 2004 года правительство Судана опубликовало совместное с Организацией Объединенных Наций коммюнике, в котором правительство обещало разоружить ополченцев, привлечь нарушителей прав человека к суду и устранить любые препятствия на пути гуманитарной помощи. |
For human rights to be restored it was necessary "to disarm the country", collecting the arms that were held by many groups under various local commanders and establishing a national legal order based on human rights and the rule of law. |
Для восстановления прав человека необходимо "разоружить страну" и собрать оружие, которое имеется у многих групп под командованием различных полевых командиров, а также восстановить правопорядок в стране на основе прав человека и принципа господства права. |
(c) Insisting upon the international community's duty to "disarm the aggressor" in order to save the victim populations and their religious and cultural heritage; |
с) долг международного сообщества - "разоружить агрессора" с целью спасти подвергшееся агрессии население и вместе с ним его религиозное и культурное достояние; |