Английский - русский
Перевод слова Disarm
Вариант перевода Разоружить

Примеры в контексте "Disarm - Разоружить"

Примеры: Disarm - Разоружить
Among positive steps stressed are the elimination of military jurisdiction over common crimes committed by army personnel and the Government's decision to disarm and dissolve the Voluntary Civil Defence Committees. В числе отмеченных позитивных шагов - ликвидация военной юрисдикции в отношении уголовных преступлений, совершенных военнослужащими, и решение правительства разоружить и распустить добровольные комитеты гражданской обороны.
The author, in what he claims was lawful self-defence, fired a shot aimed at the left shoulder of the man, so as to disarm him. Автор в рамках, как он утверждает, законной самообороны выстрелил в левое плечо этого человека, чтобы разоружить его.
To disarm and dismantle bases and logistics centres of belligerent groups of either of the two countries in the territory of the other. Разоружить и расформировать базы и центры тылового обеспечения воюющих групп одной из двух стран на территории другой из этих стран.
It is Uganda's view that all efforts should have been made to disarm them rather than letting them go into the countryside with their arms. По мнению Уганды, необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы разоружить их, вместо того чтобы позволить им рассеяться по сельским районам и сохранить оружие.
The acute sectarian violence in May was a stark reminder of the relevance of the requirement to disarm all non-government groups, Lebanese and non-Lebanese alike. Всплеск насилия, порожденного междоусобицей в мае этого года, явился убедительным напоминанием об актуальности требования разоружить все неправительственные группы - как ливанские, так и все другие.
For months the Council has called on the Government of Indonesia to end cross-border incursions, to disarm and disband the militia and to prosecute those responsible for violence. Уже в течение нескольких месяцев Совет обращается с призывами к правительству Индонезии положить конец проникновению через границу военизированных формирований, разоружить и распустить их и наказать тех, кто виновен в совершении актов насилия.
It should disarm those who are preventing UNHCR from carrying out its task and bring to justice those who commit assaults on United Nations personnel. Оно должно разоружить тех, кто мешает УВКБ выполнять поставленную перед ним задачу, а также привлечь к судебной ответственности тех, кто совершал нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций.
In particular, it is necessary to thoroughly disarm ethnic Albanian guerrillas, control the illegal flow of arms and strengthen the management of Kosovo's borders. В частности, потребуется полностью разоружить партизан из числа этнических албанцев, установить контроль за незаконными поставками оружия и усилить наблюдение на косовских границах.
To sustain peace, combatants need not only to disarm, but also to reintegrate into society and lead productive lives. Для поддержания мира недостаточно лишь разоружить комбатантов; необходимо также реинтегрировать их в жизнь общества, а также обеспечить, чтобы они вели продуктивную жизнь.
We must immediately put an end to the high-handedness of the extremists, disarm and dissolve the illegal armed groups remaining in Kosovo, and isolate their leaders politically. Необходимо немедленно прекратить произвол экстремистов, разоружить и распустить сохраняющиеся в Косово незаконные вооруженные формирования, изолировать их лидеров политически.
Moreover, the Government has emphasized the need to disarm UNITA elements wherever their presence has been declared before the extension of State administration takes place. Кроме того, правительство подчеркнуло необходимость разоружить элементы УНИТА во всех местах, где, как известно, они присутствуют, прежде чем распространять на эти места государственное управление.
Experience shows that it is essential to disarm, separate and intern combatants, as well as to offer them work or educational alternatives. Опыт показывает, что крайне важно разоружить, отделить и интернировать комбатантов, а также предложить им работу или доступ к обучению.
With that I am beginning to answer the question raised by the Ambassador of Chile on the likelihood that the armed groups would eventually disarm. Теперь я постараюсь ответить на вопрос, поставленный послом Чили, о степени вероятности того, что в конечном счете удастся разоружить вооруженные группы.
Or, there is a need to demobilize and disarm combatants, punish perpetrators and promote community reconciliation to allow a displaced minority to safely return. Или же для безопасного возвращения ВПЛ необходимо сначала демобилизовать или разоружить боевиков, наказать лиц, виновных в преступлениях, и достичь примирения внутри сообщества.
He pledged to strengthen the capacity of the security sector, to reorganize judicial institutions, to disarm civilians and to reintegrate returnees and former combatants. Он обязался укреплять потенциал сектора безопасности, реорганизовать судебные учреждения, разоружить гражданское население и обеспечить реинтеграцию возвращающихся лиц и бывших комбатантов.
We therefore wish to reiterate our position that the envoy, if appointed, should coordinate regional efforts to arrest and disarm LRA fighters, especially the indicted leaders. В этой связи мы хотели бы подтвердить нашу позицию относительно того, что в случае назначения посланника он должен заниматься координацией региональных усилий, направленных на то, чтобы арестовать и разоружить боевиков ЛРА, особенно ее лидеров, которым предъявляются обвинения.
Their continued existence in spite of Security Council resolutions calling on the Government of Indonesia to disarm and disband them is a matter of great concern to us. Их сохранение, несмотря на резолюции Совета Безопасности, призывающие правительство Индонезии разоружить и распустить их, серьезно беспокоит нас.
If we stand on both sides of the door, we might be able to disarm the first Breen... Если мы станем с разных сторон двери, возможно, нам удастся разоружить первого брина...
They reiterated their willingness to canton their combatants and disarm them upon the signature of a comprehensive peace accord, as provided by article 6 of the agreement. Они подтвердили свою готовность расквартировать и разоружить своих комбатантов после подписания всеобъемлющего мирного соглашения, как это предусмотрено в статье 6 предварительного соглашения.
(c) To disarm the Janjaweed militias and stop supporting them, in conformity with the relevant Security Council resolutions; с) разоружить вооруженные формирования "Джанджавид" и прекратить их поддержку, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности;
While precise figures are not yet available, the overall number of persons required to disarm, according to the Comprehensive Peace Agreement, is expected to be high. Хотя конкретных цифр еще нет, общее число лиц, которых потребуется разоружить в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением, будет, как предполагается, большим.
There has been no visible effort by the Government to disarm the militia or hold them to account in accordance with past agreements and Security Council resolutions during the reporting period. В течение отчетного периода правительство опять не предпринимало никаких сколь-либо заметных попыток разоружить ополченцев или же привлечь их к ответственности в соответствии с уже заключенными соглашениями и принятыми резолюциями Совета Безопасности.
It is Uganda's hope that the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUC will do everything possible to disarm these negative elements. Уганда выражает надежду на то, что правительство Демократической Республики Конго и МООНДРК сделают все возможное для того, чтобы разоружить эти негативно настроенные группировки.
During the reporting period, the Transitional Government followed up on its 16 July decision to forcibly disarm foreign armed groups, which is a welcome sign and deserves to be supported. В течение отчетного периода переходное правительство принимало последующие меры по выполнению принятого им 16 июля решения принудительно разоружить иностранные вооруженные группы, и этот процесс следует приветствовать и поддержать.
Lessons learned have shown that the failure to comprehensively disarm former combatants and to develop legislation and policy to manage and control legally and illegally held weapons can seriously undermine long-term peace, stability and recovery efforts. Уроки, извлеченные из прошлого опыта, показывают, что неспособность полностью разоружить бывших комбатантов и разработать законы и политику для регулирования и контроля за находящимся в законном и незаконном обращении оружия может серьезно подорвать долгосрочный мир, стабильность и усилия по восстановлению.