The economic decline of the last years had a negative impact on morbidity and the causes of temporary disability. |
Экономический спад последних лет негативно сказался на уровне заболеваемости, обусловил увеличение числа случаев временной потери трудоспособности. |
Stroke (cerebrovascular disease) is the top cause of severe disability in people living at home. |
Инсульт (цереброваскулярное расстройство) является основной причиной потери трудоспособности среди тех, кто не работает и ведет домашний образ жизни. |
Spanish legislation on cash benefits distinguishes, according to the degree of permanent disability, between: |
Что касается размера пособий, то согласно нормативам испанского законодательства в данной области существуют следующие категории с учетом соответствующих степеней безвозвратной потери трудоспособности: |
(b) For disability claims: |
Ь) в связи с требованиями о выплате компенсации в случае потери трудоспособности: |
For individuals, the company's individual disability income insurance can replace a portion of lost income if an individual is unable to work due to sickness or injury. |
По полису индивидуального страхования потери трудоспособности физическому лицу возмещается часть дохода в случае неспособности к труду в силу заболевания или травмы. |
Pursuant to the fact that the leading cause of disability is psychiatric, the medical consultant reported on mental health in the United Nations system, noting that a total of 41,427 days had been lost by the Secretariat, UNDP and UNICEF staff on account of mental illnesses. |
Поскольку основной причиной потери трудоспособности являются психоневрологические заболевания, врач-консультант привела информацию о психическом здоровье персонала системы Организации Объединенных Наций, отметив, что Секретариат, ПРООН и ЮНИСЕФ потеряли 41427 рабочих дней сотрудников по причине психических заболеваний. |
Moreover, while all of the international service agencies carried temporary disability insurance for injuries sustained in the course of employment, the terms of the coverage differed substantially from company to company. |
Кроме того, хотя все международные агентства по трудоустройству обеспечивают страхование на случай временной потери трудоспособности в результате увечий, полученных во время работы по найму, условия страхования в разных компаниях резко отличаются друг от друга. |
The Secretariat has also slightly modified the request of notice of casualty confirmation for such cases, to allow the Force Commander to confirm that the injury was service-related without giving the percentage of disability, as was the practice previously. |
Секретариат также несколько видоизменил форму запроса извещения о подтверждении потерь в таких случаях, с тем чтобы дать возможность Командующему Силами подтвердить, что ранение связано со службой в составе миссии, не указывая процент потери трудоспособности, как это практиковалось ранее. |
After the medical disability percentage is determined, the claims officer determines the degree of incapacity to earn/function after consultation with an authorized physician and a rehabilitation clerk. |
После того как врачи определили процент потери трудоспособности, сотрудник по страховым претензиям определяет степень неспособности к получению дохода/работе после консультации с уполномоченным врачом и сотрудником по вопросам реабилитации. |
The Secretariat is of the opinion that the most current edition of the AMA Guide should be used as the authoritative reference for all disability cases related to military contingents, formed police units, civilian police officers and military observers. |
Секретариат считает, что последнее издание «Руководящих принципов» АМА должно использоваться как наиболее авторитетный справочный документ при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности членами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, сотрудниками гражданской полиции и военными наблюдателями. |
The Committee concurs with the recommendation that the most current edition of the AMA Guide should be used as the authoritative reference for all disability cases related to uniformed personnel. |
Комитет согласен с рекомендацией о том, что последнее издание «Руководящих принципов» АМА должно использоваться как наиболее авторитетный справочный документ при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности членами персонала в форме. |
In respect of the accounting system used in the case of total disability for the usual occupation, the pension received will be commensurate with the salary which may be received by a worker in the exercise of a different occupational activity. |
Что касается возможности совмещения пенсии с трудовой деятельностью, то в случае полной потери трудоспособности в связи с обычной профессией пенсионер может совмещать ее с заработной платой за осуществление той или иной профессиональной деятельности. |
Non-contributory permanent disability pensions are compatible with the exercise of activities, whether for profit or not, that are compatible with the disabled person's condition and do not constitute a change in his capacity to work. |
Получение пособия по случаю безвозвратной потери трудоспособности в форме выплат на безвзносовой основе может сочетаться с осуществлением приносящей или не приносящей доход деятельности, совместимой с состоянием здоровья инвалида и не влекущей за собой изменений в степени его способности трудиться. |
Moreover, the Secretariat has referred to the AMA Guide in all of the disability cases, thus ensuring equitable and transparent consideration of all cases and keeping in view the best interests of the Organization and that of the injured personnel. |
Более того, при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности Секретариат сверялся с «Руководящими принципами» АМА, стремясь обеспечить равноправное и транспарентное рассмотрение всех таких случаев с учетом интересов как Организации, так и пострадавшего персонала. |
Four special budgets were established in the state social insurance budget - the state pension special budget, the employment special budget, the special budget for accidents at work and special budget of sickness, disability and maternity. |
В рамках государственного бюджета социального страхования были учреждены четыре специальные бюджета: специальный бюджет государственной пенсионной системы, специальный бюджет страхования от безработицы, специальный бюджет страхования от производственного травматизма и специальный бюджет страхования на случай болезни, потери трудоспособности и родов. |
(e) Permanent Disability Pension shall be granted to insured persons who have suffered partial loss of capacity which is likely to be permanent. |
ё) пенсия в связи с постоянной потерей трудоспособности выплачивается застрахованным лицам в случае частичной потери трудоспособности, носящей предположительно постоянный характер. |
Right to disability insurance benefits; |
право на получение страхового пособия в случае потери трудоспособности; |
Social Security disability coverage is likewise available to all eligible persons without regard to race, colour or national origin. |
Аналогичным образом, все лица, отвечающие установленным требованиям, независимо от расы, цвета кожи или национального происхождения, имеют право на получение пособий за счет системы социального страхования в случае потери трудоспособности. |
Disability rate (per thousand) |
Число случаев потери трудоспособности (на тысячу человек) |
The beneficiaries of permanent disability benefits are those who have been declared as such and who have, except where disability is the result of occupational contingencies, been covered during the following minimum contributory period: |
Бенефициарами пособий в связи с безвозвратной потерей трудоспособности являются лица, признанные безвозвратно нетрудоспособными и выплачивавшие взносы в фонды системы социального обеспечения (за исключением случаев потери трудоспособности по причине профессиональных рисков) в течение следующего минимального срока: |