Английский - русский
Перевод слова Disability
Вариант перевода Потери трудоспособности

Примеры в контексте "Disability - Потери трудоспособности"

Примеры: Disability - Потери трудоспособности
Likewise, in the Netherlands, legislation states that everyone has the right to long-term care in the case of illness or disability. Подобно этому, в законодательстве Нидерландов говорится, что каждый имеет право на долговременный уход в случае болезни или потери трудоспособности.
As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period is required to determine the degree of permanent disability. Согласно указаниям Генеральной Ассамблеи, Секретариат стремится обеспечивать рассмотрение всех требований в установленный трехмесячный срок, за исключением случаев, когда для этого требуется более длительное время в связи с необходимостью определения степени потери трудоспособности.
However, under the current system, claims may remain pending because of an ongoing review and the time required for the determination of the percentage of permanent disability by the Medical Support Division. Однако в рамках этой системы требования могут оставаться необработанными в связи с тем, что в настоящее время в Секции медицинского обеспечения проводится обзор случаев постоянной потери трудоспособности и у нее занимает много времени определение процентной доли их распространенности.
The Advisory Committee draws the attention of the Department of Peacekeeping Operations to the pending disability cases and requests UNAMSIL to ensure that these cases are settled expeditiously. Консультативный комитет обращает внимание Департамента операций по поддержанию мира на не оформленные до конца случаи потери трудоспособности и просит МООНСЛ обеспечить скорейшее завершение всех формальностей.
Please also clarify the following: to what extent are women's small businesses registered. Are owners and workers in this sector covered by health insurance, disability and pension systems. Просьба также уточнить, как регистрируются малые предприятия, принадлежащие женщинам, и распространяется ли на владельцев и работников этого сектора действие планов медицинского страхования и на случай потери трудоспособности, а также пенсионных систем.
MetLife provides disability products for individuals as well as employee and association groups who receive them through their employer. MetLife предлагает продукты по страхованию потери трудоспособности для физических лиц, а также работодателей и ассоциаций, заключающих договоры страхования через работодателей.
For total disability, in addition to reasonable hospital and medical costs, full salary and allowances are payable until the staff member either returns to duty or is terminated for reasons of health after a year. В случае полной потери трудоспособности сотруднику, помимо оплаты в разумных пределах больничных и медицинских расходов, в полном объеме выплачиваются оклад, надбавки и пособия до его возвращения на работу или увольнения по состоянию здоровья по истечении одного года.
That anomaly must be removed and a uniform scale of compensation for death and disability must be applied irrespective of the country of origin of those receiving compensation. Необходимо устранить эту аномалию и ввести единую шкалу компенсации в случае гибели и потери трудоспособности, независимо от страны происхождения получателей компенсации.
They have no access to old-age pension, health and disability insurance, maternity protection, paid leave and labour compensation. Они не получают пенсии по старости, не имеют медицинской страховки или страховки на случай потери трудоспособности, льгот в связи с беременностью, оплачиваемого отпуска и трудовой компенсации.
benefits from the State social security granted by the State at old age and in cases of illness, full or partial disability. на пособия по линии государственного и социального обеспечения, предоставляемые государством по старости и в случаях болезни, полной или частичной потери трудоспособности .
Health as a positive concept is intimately linked to the notion of human development, and implies offering the individual a range of options to enable him to live a long life that is free from infirmity, illness and disability. Здравоохранение, рассматриваемое в качестве одного из позитивных факторов, тесно связано с понятием развития человеческого потенциала и подразумевает предоставление отдельному лицу ряда возможностей, позволяющих ему прожить долгую жизнь, не страдая от физических недостатков, болезней и потери трудоспособности.
The prime concern must therefore be to ensure a State system of social benefits for all citizens throughout their lives, giving them access to education and employment and protection against ill health and disability. Вследствие этого основное внимание должно быть сосредоточено на создании государственной системы социального обеспечения, охватывающей всех граждан в течение их жизни и предоставляющей им возможность получить образование и работу, а также защиту в случае болезни и потери трудоспособности.
Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force. Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения.
The unencumbered balance was partially offset by the additional requirements arising from payments made to settle troop-contributing Governments' claims for injury, disability or illness of their contingent members resulting from service with UNDOF during past financial periods. Этот неизрасходованный остаток частично использовался для удовлетворения дополнительных потребностей, возникших в связи с выплатами по требованиям предоставляющих войска государств компенсации в случае увечья, потери трудоспособности или болезни военнослужащих их контингентов в связи со службой в составе СООННР в течение последних финансовых периодов.
The Medical Council of Jamaica has proposed that the present policy statement on abortion should facilitate the amendment of current legislation in order to reduce or prevent maternal deaths and disability linked to unsafe abortions. Медицинский совет Ямайки предложил, чтобы осуществляемая политика в отношении абортов способствовала внесению поправок в действующее законодательство в целях сокращения или предупреждения материнской смертности и потери трудоспособности, связанной с проведением небезопасных абортов.
If an extent of permanent disability of 50 per cent or more is ascertained in the child before its second birthday, a lump-sum supplementary allowance is paid to the mother. Если до того, как ребенку исполнится два года, устанавливается, что степень постоянной потери трудоспособности составляет 50 процентов или более, матери выплачивается единовременное дополнительное пособие.
Aiming to solve individual problems of citizens, poor families and single persons are granted lump-sum benefits in cases of poverty, homelessness, illness, disability, natural disaster, etc. В целях решения индивидуальных проблем граждан, малоимущих семей и одиноких лиц в случае нищеты, отсутствия жилья, болезни, потери трудоспособности, стихийного бедствия и т.д. им выплачиваются разовые субсидии.
The Section will provide substantive, procedural and administrative support to the Standing Committee (appeals) of the Pension Board as well as to the United Nations Staff Pension Committee (disability cases). Секция будет оказывать поддержку по основным, процедурным и административным вопросам Постоянному комитету Правления Пенсионного Фонда (апелляции) и Комитету по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций (случаи потери трудоспособности).
The policy of paid leave from employment for the scheduling of medical appointments remains in force, as well as consistent protection and reinstatement in employment or the application of relevant provisions concerning partial or full disability, as the case may be. Заболевшим лицам по-прежнему предоставляется оплачиваемый отпуск с учетом расписания медицинских консультаций, а также гарантируется защита, заключающаяся в приеме обратно на работу или применении действующих положений, касающихся полной или частичной потери трудоспособности, в зависимости от обстоятельств.
The employee has to be insured for temporary disability due to sickness, pregnancy, old age or invalidity, loss of a family carer, workplace accidents, work-related diseases and unemployment. Работник по найму должен быть застрахован на случай временной потери трудоспособности, вызванной болезнью, беременностью, преклонным возрастом или инвалидностью, потери кормильца семьи, несчастных случаев на работе, профессиональных заболеваний или безработицы.
An important issue of concern to his delegation was the practice of applying unjust formulas to determine the amount of compensation to be paid in the case of death or disability, which resulted in different levels of compensation depending on the country of origin. Особую обеспокоенность Бангладеш вызывает практика применения несправедливых форм расчета размера компенсации в случае гибели или потери трудоспособности, когда размер компенсации ставится в зависимость от страны происхождения.
The employer is responsible for the social security of civil servants with respect to sickness, maternity and vocational disability resulting from on-the-job accidents, and providing health insurance for the spouse, mother, father and dependent children in case of sickness and maternity. Работодатель отвечает за социальное обеспечение гражданских служащих в случае болезни, родов и потери трудоспособности в результате производственных травм, а также обеспечивает медицинское страхование для супруги, матери, отца и находящихся на иждивении детей на случай болезни и беременности.
In 1993, diseases of the heart, circulatory system and blood vessels were the main cause of disability (29.5 per cent of all cases among non-agricultural workers and 39.5 per cent among farmers). В 1993 году заболевания сердца, сосудов и других органов системы кровообращения были основной причиной потери трудоспособности (29,5% среди несельскохозяйственных рабочих и 39,5% среди фермеров).
In all disability cases, the final determination cannot be made until a final medical report detailing the degree of permanent disability is received. Окончательное решение по всем случаям потери трудоспособности может быть вынесено только после получения окончательного медицинского заключения, в котором содержится подробная информация о степени постоянной потери трудоспособности.
For partial disability, full salary and allowances are payable for the period of incapacity or until termination for reasons of health, at which time the staff member will receive an annual compensation at a rate which corresponds with the degree of disability. В случае частичной потери трудоспособности оклад и надбавки выплачиваются в полном объеме до восстановления трудоспособности или до увольнения по состоянию здоровья (в последнем случае сотрудник получает ежегодную компенсацию в размере, зависящем от степени потери трудоспособности).