The rights originating from pension and disability insurance are regulated by the Law on Pension and Disability Insurance and the Law on Voluntary Pension Funds. |
Права, возникающие в связи с пенсионным страхованием и страхованием на случай потери трудоспособности, регламентированы Законом о пенсионном страховании и страховании на случай потери трудоспособности и Законом о добровольных пенсионных фондах. |
The rights based on disability are provided to beneficiaries in case of reduced or loss of working capacity. |
Права, связанные с инвалидностью, предоставляются бенефициарам в случае сокращения или потери трудоспособности. |
Mandatory social security insurance against the risk of incapacitating disability was introduced in 2005. |
Введено с 2005 года обязательное социальное страхование риска потери трудоспособности. |
This disease not only causes death, but also leads to premature loss of capacity to work and disability. |
Указанные заболевания не только определяют смертность, но и являются причиной преждевременной потери трудоспособности и инвалидизации людей. |
The lack of appropriate death and disability coverage for some of the personnel employed in peace-keeping operations was unacceptable. |
Недопустимо, что на некоторых сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, не распространяется соответствующее страхование жизни и страхование на случай потери трудоспособности. |
In the event of the insured person's partial incapacitation (disability exceeding 35 per cent), only half of the additional insurance benefit shall be payable. |
В случае частичной потери трудоспособности застрахованным лицом (при уровне инвалидности свыше 35%) выплачивается лишь половина дополнительного страхового пособия. |
Therefore, he or she is insured against incapacitation (including maternity) and disability. |
Так, он застрахован на случай потери трудоспособности (в том числе в связи с беременностью и родами) и на случай инвалидности. |
Other domestic measures included a paid parental leave scheme; a national disability insurance scheme, and a digital literacy programme, all of which would benefit women. |
В число принятых в стране мер входят программа оплачиваемых отпусков по уходу за ребенком, национальная программа страхования на случай потери трудоспособности и программа по электронной грамотности, преимуществами которых смогут воспользоваться женщины. |
Medical clearances for recruitment and reassignment will continue to be provided to reduce potential problems of medical evacuation, compensation claims and disability benefits; |
Будут по-прежнему проводиться медицинские освидетельствования при наборе персонала и назначении на другую должность в целях сокращения числа потенциальных проблем, связанных с медико-санитарной эвакуацией, требованиями о компенсации и выплатой пособий в случае потери трудоспособности; |
In Cuba, women workers enjoy rights that improve their standard of living; in particular, they receive Social Security benefits for retirement, sickness, disability or other situations that prevent them from working. |
На Кубе трудящиеся женщины пользуются правами, которые способствуют повышению уровня их жизни, в частности правом на социальное обеспечение в случае выхода на пенсию, по болезни, инвалидности или в иных случаях потери трудоспособности, а также правом на оплачиваемый отпуск. |
In both cases, compensation would be calculated based on the present value of the claimant's future income, with a percentage reduction that reflects the extent to which the claimant is able to work in cases of partial disability. |
В обоих случаях размер компенсации исчисляется на основе нынешней стоимости будущих доходов заявителя со снижением на соответствующий процентный показатель, отражающий ту степень, в какой заявитель может работать в случае частичной потери трудоспособности 28/. |
Improving the monitoring and evaluation activities of field and HQ operations, implementing the new gender and updated disability policies and instituting new courses designed for social workers and senior field managers. |
Совершенствование контроля и оценки операций на местах и в штаб-квартире, внедрение новой гендерной политики и пересмотр политики в отношении потери трудоспособности и организация новых курсов для работников социального обеспечения и старших руководителей на местах. |
Moreover, in the case of disability, a percentage of permanent disability cannot be estimated until substantial medical treatment is given. |
Кроме того, в случае потери трудоспособности процент инвалидности не может быть определен до завершения курса лечения. |
If his disability is only partial, he is awarded a sick pension that is proportionate to the extent of that disability, multiplied by the full sick pension. |
В случае лишь частичной потери трудоспособности предоставляется пособие по болезни в размере, составляющем часть полного пособия, пропорциональную степени инвалидности. |
The compensation is set at the percentage of disability multiplied by the amount of the total disability pension over 36 months. |
Размер компенсации определяется как доля потери трудоспособности, помноженная на размер пенсии в связи с полной потерей трудоспособности на период свыше 36 месяцев. |
For a disability claim, a medical report assessing the percentage of disability is required. |
В случае требования в связи с потерей трудоспособности необходимо представить медицинский отчет с оценкой процента потери трудоспособности. |
The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. Moreover, in the case of disability, a percentage of permanent disability cannot be estimated until substantial medical treatment is given. |
Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. Кроме того, в случае потери трудоспособности процент инвалидности не может быть определен до завершения курса лечения. |
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. |
Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии. |
The Law on Pension and Disability Insurance defines the right to disability and family pensions. |
Закон о пенсионном страховании и страховании на случай потери нетрудоспособности определяет право на получение пенсии в случае потери трудоспособности и семейных пенсий. |
The receipt of a disability, old age or survivor's pension is compatible with the receipt of allowances for temporary disability determined under the Institute's other programmes. |
Получение пенсии по инвалидности, старости или в связи с потерей кормильца совместимо с получением субсидий, выплачиваемых в случае временной потери трудоспособности согласно другим программам Института. |
(a) Partial disability: 24 monthly instalments of the base figure for temporary disability; |
а) частичная потеря трудоспособности: 24 месячных зарплаты по базовой ставке, предусмотренной для лиц со статусом временной потери трудоспособности; |
If illness persists after his full recovery from disability that is equivalent to 35 per cent or more of full disability, the worker is awarded a partial pension that is proportionate to his partial disability, multiplied by the full sick pension. |
В случае продолжения болезни, несмотря на полное восстановление после инвалидности, составлявшей 35 или более процентов от полной инвалидности, работнику предоставляется частичное пособие в размере, составляющем часть полного пособия по болезни, пропорциональную степени потери трудоспособности. |
According to the author, this body reviewed his disability status using a consolidated classification manual that was drawn up 10 years after his disability occurred and decided to decrease his disability rating. |
Как сообщает автор, этот орган пересмотрел степень его нетрудоспособности в соответствии с единым квалификационным справочником, составленным через 10 лет после потери трудоспособности, снизив показатель его трудоспособности. |
If his disability is only partial, he is awarded a pension calculated on the basis of the full pension multiplied by the percentage of his disability and he continues to receive medical care until his condition stabilizes. |
При частичной потере трудоспособности работнику устанавливается пенсия, расчет которой производится путем умножения полной пенсии на коэффициент потери трудоспособности, и работник продолжает получать медицинский уход, пока состояние его здоровья не стабилизируется. |
Rapid increases in life expectancy must be looked at in conjunction with stabilization of the rates of severe disability and much slower progress for life expectancy without disability, which stands at 65 for men and 69 for women. |
Быстрое увеличение показателей средней продолжительности жизни следует рассматривать в одной плоскости со стабилизацией показателей тяжелых форм нетрудоспособности и гораздо более медленным прогрессом в отношении показателей средней продолжительности жизни без потери трудоспособности, которые составляют 65 лет для мужчин и 69 лет для женщин. |