Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Прямиком

Примеры в контексте "Directly - Прямиком"

Примеры: Directly - Прямиком
Mayuko came directly home. Маюко пошла прямиком домой.
they went directly to Koker and... и направились прямиком в Кокер...
Just go directly to your meeting. Просто иди прямиком на встречу.
"Or fail and go directly to jail." Или отправитесь прямиком в тюрьму.
I come directly from Broadlands. Я прямиком из Бродленда.
I've come directly from the battlefield. Я прямиком с поля боя.
And the survivors are being sent directly to Siberia. Выживших отправляют прямиком в Сибирь.
Stairs lead directly to the school. Ступеньки ведут прямиком в школу.
leads directly to you. указывает прямиком на тебя.
Now, all the units have an intercom that rings directly to the watch desk. Теперь все блоки имеют интерком, чьи сигналы поступают прямиком в главное управление.
I have an alternative approach to this whole thing, a way to take it directly to Parish. У меня есть альтернативный подход к делу, который приведет прямиком к Пэришу.
Brother Thomas comes directly from Darnay Castle. Брат Томас Маршал. Брат Томас к нам прямиком из замка Дарни.
Two more we're going to throw away directly intobins. Ещё 2 крекера отправятся прямиком в мусорный бак.
Okay, when you approach the house, I need you to stand directly in front of the security panel. Хорошо, когда подойдешь к дому, стань прямиком напротив панели сигнализации.
When that ramp comes down, go directly into the base. Как только опустится рампа, марш прямиком на базу, без остановок.
Transfer a virus directly into the processor, dezafecteazã roboþii instant. Отправить программный вирус прямиком в ЦПУ и мгновенно нейтрализовать вражеских сурров.
Then he actively kept on a result, he plays everything that bangs, taps and clatters, including pandeiro, sent directly from Brazil, where, as it is known, «the woods are filled with plenty of wild monkeys.»... Потом активно занимался самообразованием, как следствие - играет на всём, что стучит, в том числе на пандейро, присланном прямиком из Бразилии, где, как известно, «много диких обезьян»...
Some of these books were of direct and major importance, such as the Superman "Sacrifice" and JLA "Crisis of Conscience" storylines, the latter of which ended with the Justice League's lunar Watchtower being destroyed, leading directly into Infinite Crisis #1. Некоторые из них имели большое значение для развития сюжета, такие как JLA «Crisis of Conscience», в которой разрушилась Сторожевая Башня Лиги Справедливости, что прямиком ведет к Infinite Crisis #1.
And so from this hell... always with no break... we pass directly to the other hell! И из этого ада без промедления попадём прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
I have resolved to flee these prison walls... and make my way directly to your side... to my one and only... Я решила сбежать из этих тюремных стен и направиться прямиком к тебе моему единственному
We implant an Ommaya reservoir under the scalp, which is connected to a ventricular catheter that delivers the antiviral directly to the left hemisphere Мы имплантируем резервуар Оммая под скальпом, который будет соединен с желудочковым катетером, который будет доставлять антивирус прямиком в правое полушарие...
Wait a minute, are you telling me that my relationship needs to either get busy living or get busy dying, because that line is directly from "The Shawshank Redemption," and that is the best non-computer-animated movie of all time. Погоди-ка, ты говоришь, что мои отношения либо начнут жить, либо начнут умирать потому что это цитата прямиком из "Побега из Шоушенка", а это лучший фильм без компьютерных спецэффектов всех времен и народов.
Directly into the Hall of Fame. Прямиком в Зал Славы.
He took the impact directly above the knee - directly. Удар пришёлся прямиком на колено. Прямиком.
I did. (Glass clinks) You could've gone directly from college into law school and then into the justice department... Ты мог бы сразу после колледжа поступить в школу юристов, а оттуда прямиком в департамент юстиции.